Ледяная обнаженная — страница 8 из 22

– Это все натуральное, Дэнни. Ты быстро в этом убедишься! – Она лениво улыбнулась.

Виски оказался лишним в этот момент. Я поставил стакан на шифоньерку и быстро сбросил одежду. Стакан Майры, уже пустой, присоединился к моему полному, а она разлеглась на диване, с одобрением наблюдая за мной.

– Не говори ничего, Дэнни, – сказала она мягким голосом. – Если мне захочется музыки во время любви, я включу радио.

– О чем тут говорить? – хрипло спросил я, шагая к дивану. – Погода в Калифорнии одинакова целый год, не так ли?

Однажды я играл в покер с четырьмя мужиками. Игра нам наскучила, и мы стали обмениваться малоприятным опытом. Например, один парень рассказал, как трудно было ему объяснить жене, что он принял служанку за нее, подумав, что она забралась под кровать в поисках потерянной серьги, и игриво ущипнул ее в знак любви. Но жена так никогда и не поверила ему, а служанка дулась на него целых полтора месяца.

В этот момент я испытал нечто подобное, что слишком болезненно рассказывать даже старым приятелям за карточной игрой. Я уже наклонился над диваном, когда это случилось, и чертовски неприятно оказаться в таком положении совершенно голым. Где-то в доме захлопнулась дверь, и звук этот заморозил меня в наклоненном положении. Затем послышались быстрые шаги, дверь комнаты распахнулась, и пару секунд, длившихся вечность, царила жуткая тишина.

– Очень сожалею, – произнес холодный мужской голос. – Должен ли я извиниться за то, что пришел слишком рано или слишком поздно?

Я ухитрился разогнуть сразу заболевшие мышцы спины и с трудом выпрямился. Вот когда мне пригодился бы кувшин с делающим невидимым кремом выдуманного мною сумасшедшего ученого.

Майра повернула голову и уставилась поверх моего плеча на источник голоса.

– Ты неправ, Джеймс, – сказала она с нервным зевком. – Ты мог бы позвонить и предупредить о своем приходе.

– В следующий раз я буду помнить об этом, – произнес ледяной голос мужчины. – Не будешь ли ты так любезна представить мне своего друга по играм? Он, похоже, страдает невралгией в настоящий момент.

– Конечно, – мягко улыбнулась Майра и приподнялась на локте. – Это мистер Бойд, частный сыщик, нанятый Ильмо для поиска украденной диадемы.

– В самом деле? – В мужском голосе прозвучал вежливый интерес. – Я должен признать, что он очень азартно ведет свой поиск, не оставляя неопрокинутой ни одну женщину, не так ли?

– Дэнни, – улыбнулась Майра моему замороженному лицу, – это мой муж Джеймс. Я не думаю, что вам необходимо обменяться рукопожатием, но все же было бы вежливо повернуться и показаться с другой стороны.

– Представления могут подождать, Майра, – решительно сказал Раттер. – Мне думается, что нам следует пройти в другую комнату и дать мистеру Бойду возможность одеться.

– Хорошо, – ответила она безразличным тоном, спустила ноги на пол и встала. – Пока мы будем ждать вас, Дэнни, я приготовлю новые напитки.

Мне, конечно, хотелось сказать кое-что, но мои голосовые связки были все еще парализованы, как, собственно говоря, и весь я. Я услышал легкий шорох, когда Майра подняла свой купальник, и их шаги, когда они выходили из комнаты. Дверь закрылась за ними, и наступила бы полная тишина, если бы не стук моих дрожащих коленок. Внезапно я вернулся к жизни и кинулся к своим вещам.

Глава 5

Я завязывал галстук, когда услышал пару резких звуков откуда-то из другой части дома. Примерно через минуту я уже был полностью одет и вышел из комнаты для гостей, неуверенный в том, что меня ожидало снаружи – уж не пара ли заряженных пистолетов.

В гостиной меня ждал Раттер. Высокий, крепко сбитый мужик, который выглядел так, словно мог выдержать пятнадцать раундов с кем угодно. Его густые черные волосы местами посерели, и серыми были его глаза, в которых светился холод гранитной могильной плиты. Когда я вошел в гостиную, он массировал одну руку хорошо ухоженными пальцами другой.

– Садитесь, Бойд, – сказал он почти весело. – Я хочу поговорить с вами.

Я присел на краешек стула и поискал сигарету, пока он все еще был занят массажем.

– Немного повредил руку, – небрежно бросил он. – Такое бывает, когда человек теряет выдержку и слишком сильно ударяет свою жену, не так ли? В этом должен содержаться какой-то объективный урок, вы не находите? Я боюсь, что Майра не сможет быть с нами какое-то время. Могу я вам предложить что-нибудь?

– Спасибо, ничего, – ответил я слабым голосом.

Он слегка пожал плечами и сказал:

– Я полагаю, что вы уже достаточно попользовались здесь всем наличным?

– Вы застали меня с вашей женой, – напряженно сказал я, – так что вы можете поиздеваться. Но не переусердствуйте, Раттер, а то я тоже могу повредить немного свою руку.

– Не тратьте своих симпатий на Майру, – жестко проговорил он. – Она бродяжка с большим стажем. Для нее вы лишь очередная цифра в долгой арифметической прогрессии. Завтра она даже не вспомнит вашего имени, а на следующей неделе не вспомнит даже вас!

Я поднялся на ноги и проворчал:

– Теперь, когда вы уже поговорили со мной обо всем, вы можете обозвать меня по-всякому – я не против, ибо уже ухожу.

Он провел тыльной стороной ладони по рту в знак раздражения.

– Присядьте, пожалуйста. Я еще и не начинал говорить.

– Я уже услышал все, что хотел, о вашей жене, приятель, – терпеливо, как только мог, сказал я.

– Речь вовсе не о Майре, – проскрипел он. – Речь обо мне и о вас.

На моем лице, видимо, проступило удивление, когда я снова опустился на стул. Раттер пристально смотрел на меня некоторое время, затем отчаянным жестом провел пальцами по волосам.

– Послушайте! Сегодня я даже не собирался на завод. У меня состоялось долгое интервью с неким полицейским лейтенантом, и я решил, что с меня хватит. Но после завтрака я передумал и приехал на час на завод. Я разговаривал с Машеном, и он рассказал мне о вашем посещении. После этого я позвонил Ильмо и спросил у него о вас. Он сообщил мне, что вас очень рекомендовал сам лейтенант Шелл.

– Так о чем нам говорить? – пробурчал я.

Он снова вытер губы тыльной стороной ладони, пристально глядя на меня.

– Прошлой ночью была убита Луиза Ламонт. Вы ведь нашли ее тело?

– Конечно.

– Шелл, похоже, убежден, что есть прямая связь между похищением диадемы и ее смертью. А что думаете вы?

– Кого, черт возьми, интересует мое мнение?

– Пожалуйста. – Он сделал усталый жест рукой. – Я не играю в какие-либо игры, Бойд. Это очень важно для меня.

– Ее застрелили. Кто бы ни убил ее, он надел на ее голову диадему и оставил ее под включенным душем. Конечно же я считаю, что есть прямая связь.

– Вот как? – Он сжал губы в ниточку. – Шелл даже не сказал мне о диадеме.

– Она не настоящая, еще одна подделка.

Он прикрыл глаза на минутку.

– Это, естественно, устанавливает прямую связь между похищением и убийством Луизы. Поэтому у меня возникает проблема, Бойд, ибо есть прямая связь между мной и Луизой.

– Я знаю об этом, – коротко ответил я.

Серые глаза холодно исследовали мое лицо.

– Как много вы об этом знаете?

– До недавнего времени она была вашей доверенной секретаршей. Она позвонила вашей жене и сообщила ей, что была вашей любовницей, потребовав деньги за молчание. Ваша жена послала ее к чертовой матери и позвонила вам. Между вами произошла ссора, и вы выгнали Ламонт, не оставив ей никакой надежды на возвращение. Затем вам в голову пришла блестящая идея провести конкурс красоты ради рекламы, и случайно Луиза приняла в нем участие. Еще более случайно она стала одной из трех финалисток и, как я слышал, открыто хвалилась с первого дня, что выиграет его. Словно она хотела сказать, что весь конкурс был устроен для нее.

– Вы не теряли времени после своего приезда. – В голосе его прозвучало завистливое уважение. – Вы знаете, до чего додумался этот проклятый лейтенант?

– Нет, но могу догадаться, – уверенно произнес я.

– Так догадайтесь, – подстегнул он.

– Он считает, что Луиза вынудила вас шантажом организовать конкурс, в котором она могла бы принять участие и победить. Затем она, быть может, заставила вас пойти на рекламную сделку с Ильмо, чтобы украсть диадему. Все это дошло до предела, вы не выдержали и убили ее. Не так ли думает Шелл?

– Достаточно близко к тому, – горько проворчал Раттер. – Есть ли у вас иная теория?

– Именно сейчас у меня нет никакой теории!

Он отвернулся от меня и пару раз прошелся по комнате с руками, глубоко засунутыми в карманы, и выражением сосредоточенности на лице. Наконец он остановился и взглянул на меня.

– Раз вы ищете диадему для Ильмо, значит, вам придется найти убийцу Луизы, так? – резко спросил он.

– Не знаю, – пожал я плечами, – но может быть, и так.

– Сколько вам платит Ильмо?

– Текущие расходы и пять тысяч, если он получит обратно свою диадему.

– У меня есть предложение, Бойд. – Его серые глаза погрузились в мой череп. – Найдите убийцу Луизы, и я заплачу вам еще пять тысяч.

– Даже если им окажетесь вы? – невинно спросил я.

– Конечно, – хрипло произнес он. – Я, черт возьми, знаю, что не убивал ее! Я думаю, что это разумное предложение. Оно не нарушает интересов Ильмо, даже наоборот. Что вы на это скажете?

– О'кей, я принимаю его, – быстро согласился я. Надо быть сумасшедшим, чтобы отказаться. – Так что теперь вы мой клиент, так?

– Как это ни противно мне, – он закрыл на какой-то момент глаза, – но это так.

– Тогда ответьте мне на несколько вопросов.

– Хорошо. Что вы хотите знать?

– То, что Луиза Ламонт сказала вашей жене, – правда?

– Естественно.

– Что удивляет меня, так это то, что она попыталась шантажировать вашу жену, а не вас. Или она все же попыталась проделать это и с вами?

– Нет, – проскрипел он. – Я с вами согласен, Бойд, в этом нет смысла. Когда Майра позвонила мне в тот день и сказала мне об этом, я вышел из себя. У нас произошла жуткая стычка. Луиза попыталась отрицать это, но в конце концов я выкинул ее на улицу.