Ледяная река — страница 26 из 74

– Прошу вас, ваша честь, мой отец умер много лет назад, а мой муж…

– Здесь! – кричит Эфраим через весь зал суда, прямо от входа. – Я здесь!

Эфраиму нужно время на то, чтобы выйти вперед. В Доме собраний столько народу, что сесть давно негде, и ему приходится протискиваться между десятками стоящих, чтобы добраться до меня. Когда муж подходит, я чувствую, что от него пахнет конем, потом и ветром, и понимаю, что он скакал вовсю, чтобы успеть на заседание. Эфраим успокаивающе сжимает мне руку.

– Извини, – шепчет он мне на ухо. – Потом объясню.

Эфраим поворачивается к судье и улыбается. Он знаком с Обадией Вудом, но ради слушателей представляется.

– Я Эфраим Баллард, муж Марты, и прошу прощения за опоздание. – Он сурово смотрит на Норта. – Оно произошло помимо моей воли.

– Спасибо, что приехали, мистер Баллард, – говорит Вуд и кивает мне. – Пожалуйста, расскажите суду, что вы знаете о событиях десятого августа.

– Я пришла к мистрис Фостер девятнадцатого августа и увидела, что у нее серьезные травмы. Я повитуха и больше тридцати лет лечу женщин. Я знаю, какие травмы бывают от изнасилования, и у Ребекки были одни из худших, когда бы то ни было виденных мною.

– Она лжет, – рычит Норт.

– Это ваша единственная защита? – раздраженно отзывается Вуд. – Что любая женщина, которая вам противоречит, лжет? Продолжайте, мистрис Баллард.

– Я своими глазами видела травмы, которые она получила после нападения. У нее было множество синяков и ссадин. Разбитая губа. Я перевязала ей раны, помогла вымыться и выслушала в подробностях обо всем, что с ней случилось. С тех пор она не изменила ни одной детали своего рассказа.

Обадия Вуд чешет подбородок.

– А как суд может быть уверен, что вы с мистрис Фостер не вступили в сговор с целью ложно обвинить полковника Норта?

Я подавляю вздох. Никогда не пойму, с чего мужчины взяли, что женщины изо всех сил стараются их уничтожить. По моему опыту, обычно дело обстоит наоборот.

– Я могу это доказать, – говорю я ему. – Если вы позволите.

– Разумеется.

Я достаю дневник из сумки, отношу к столу, кладу перед судьей и отлистываю до записи за девятнадцатое августа. Потом я пододвигаю книгу ближе, чтобы ему удобнее было читать.

– Вот, – говорю я. – Я записала обвинения Ребекки в своей памятной книге в ту же ночь, как она мне это рассказала. Отметьте, что я с тех пор еще много месяцев вела записи и не могла бы вернуться назад, чтобы вписать новое. То, что говорит Ребекка, – правда. В каждом слове и в каждой подробности.

Обадия Вуд велит всем разойтись, чтобы он мог прочесть записи в дневнике и все обдумать. Судя по тому, сколько людей выходит из Дома собраний, сюда вполне мог собраться весь Вассалборо.

Мы с Эфраимом пробираемся к двери, и я краем глаза замечаю Лидию Норт. Она проталкивается к нам и машет рукой, пытаясь привлечь мое внимание.

Подойдя к нам на несколько футов, Лидия зовет:

– Марта! Мы можем поговорить? У меня тоник закончился.

Но к этому моменту мы в самой давке у входа, Лидию оттесняют, и ее голос теряется в шуме толпы. Я не оглядываюсь на Эфраима и не проверяю, заметил ли он ее. Сейчас проще сделать вид, что я ничего не слышала. Когда мы оказываемся на улице, Эфраим ведет Стерлинга в конюшню, чтобы его накормили и обиходили, а я иду с ним.

– Ты получила мою записку? – спрашивает он, пытаясь отыскать пустое стойло.

– Чуть при этом руку не потеряла, но да.

– Перси бы не причинил тебе вреда.

– Рада, что ты в этом уверен. Мне пришлось скормить ему ощипанного куренка для верности.

Как только Эфраим отдает поводья щербатому помощнику конюха и вручает ему шиллинг за уход за конем, я его обнимаю.

– Я так боялась, что ты не вернешься.

– Дело чуть этим не кончилось. – Он притягивает меня к себе, вдыхает запах моих волос. – На болотах в это время года просто ужас. Нас дважды чуть не затянуло. Если Норт сдаст эти земли в аренду, я его назову убийцей. Там невозможно выжить.

– Он был готов тебя убить прямо сейчас, – говорю я.

– Пусть попробует.

– Я возражаю, если ты не против. Три недели без тебя – это и так было слишком.

Эфраим ведет меня обратно в таверну, и мы обедаем за маленьким столиком в углу. Обед выходит тягостный. Тушеное мясо безвкусное, хлеб сухой. Я скучаю по нашему городу, по нашей таверне и стряпне Эбигейл Поллард. Мы ковыряемся в еде, и тут кто-то подходит к нам и смущенно откашливается. Я поднимаю голову и смотрю на подошедшего.

– Мистрис Баллард, – говорит он, потом кивает Эфраиму. – Мистер Баллард.

– Это Барнабас Ламбард, – объясняю я мужу. – Судебный пристав. В твое отсутствие много чего успело произойти.

Эфраим наблюдает за парнем и молчит.

Барнабас снимает шляпу.

– Я не знал, что Фостеры ваши друзья, – говорит он мне.

– Вы не могли этого знать.

– Я определенно не хотел ухудшить их положение, но вижу, что вышло именно так. И это меня беспокоит. Я просто доложил о том, что обнаружил в Хэллоуэлле. – Он еще раз откашливается и тоном мягкого укора добавляет: – О том, что вы послали меня обнаружить.

Я не смотрю на мужа, но чувствую на себе его любопытный взгляд.

– Каюсь. Надо было сказать вам, что Бёрджес мертв, но я боялась, что вы уедете, не посмотрев на него. Я по-прежнему считаю, что его убили, но убивал не Айзек Фостер.

– Вы в этом абсолютно уверены?

Я колеблюсь, но всего секунду.

– Я слишком долго живу, чтобы быть в чем-либо уверенной, но Айзек человек книжный, насилие – это не его. И ведь это он настоял на том, чтобы передать дело в суд. Зачем ему тогда вершить правосудие самому, не дожидаясь начала процесса?

– Что ж, надеюсь, вы правы. – Барнабас снова надевает шляпу. – Мне пора возвращаться.

Эфраим смотрит ему вслед, и я вижу по взгляду мужа, что у него накопилось много вопросов. Как только Барнабас исчезает за дверью, Эфраим поворачивается ко мне:

– Что это было?

– Кажется, юный мистер Ламбард добивается моего расположения.

– А зачем ему это нужно?

– Возможно, затем, что он без ума от твоей дочери.

– Вряд ли Мозесу это понравится.

– Вряд ли Мозесу есть до этого дело. Барнабас не Ханной интересуется.

Эфраим складывает два и два. Хмурится.

– Нет. Она слишком молода.

– Ты это Долли расскажи.

– Лучше ты мне расскажи, что произошло за время моего отсутствия. И побыстрее.

Я открываю рот, собираясь именно это и сделать, как вдруг мы слышим крики с улицы. Судья готов.

Мы снова входим в Дом собраний, и зрители расступаются, давая место нам с Эфраимом. На этот раз мы находим места получше, в передней части. Вуд ждет, пока не придут все заинтересованные лица.

– Дело, представленное сегодня суду, очень сложное, – начинает Обадия Вуд. – Мистрис Фостер дала убедительные показания, а мистрис Баллард подтвердила, что на нее действительно напали в августе.

О господи, нет, думаю я.

Я уже чувствую, что дальше грядет «но», которое послужит оправданием для отказа в правосудии. Я ощущаю его приближение так, как ощущаю приближение бури или скандала. Как молнию в воздухе. Оно вздымается у меня в крови, и я так сильно сжимаю руку Эфраима, что он охает от боли.

– Затруднение заключается в том, – продолжает Вуд, – что мировой суд предназначен для решения мелких вопросов, а обвинения, которые мы сегодня выслушали, очень серьезны. Поэтому я передаю дело на дальнейшее рассмотрение в гражданский суд. – Комната взрывается шумом, но Вуд семь раз стучит молотком по столу. – Суд снова соберется в Хэллоуэлле в полном составе двадцать девятого января.

* * *

– Ну и трус! Ну и шваль подзаборная! Ну и жалкий проходимец! – Эфраим заходит в мою комнату в таверне, и я с силой захлопываю дверь. Потом швыряю сумку на пол и начинаю шагать взад-вперед. – Просто взял да скинул с себя всю ответственность.

Эфраим со вздохом опускается на кровать и стаскивает сапоги.

– Он заседает в окружном гражданском суде Кеннебека. То есть он снова будет слушать это дело.

– Он мог бы выдвинуть обвинения сегодня! Мог бы послать дело прямо в высший апелляционный суд!

Голос у Эфраима мягкий и теплый.

– Вуд поступил тоньше, Марта. Он знает, что любые серьезные обвинения, выдвинутые судом низшей инстанции, будут наверняка отброшены, если сначала не пройдут через гражданский суд. А вот вердикт, принятый большинством на заседании гражданского суда, придется заслушать. Это кажется трусостью, но на самом деле может оказаться единственной надеждой для Ребекки.

Гнев накрывает меня волной. Я вся дрожу, глаза жжет от слез.

Эфраим Баллард давно меня изучает и чувствует перепады моего настроения не хуже, чем ветер. Он заставляет меня сесть рядом и положить голову ему на плечо.

– Это нечестно!

– Да, нечестно.

А потом я плачу. В основном о Ребекке и крошечном нежеланном сердце, которое бьется в ее лоне. Но еще и о себе. И о наших дочерях. И о каждой женщине, которая живет, страдает и умирает из-за мужского непостоянства и капризов. Через три минуты, выплакав досуха все свои слезы, я наклоняюсь и вытаскиваю из сумки дневник.

– Что ты делаешь?

– То единственное, что могу.

Я беру перо и дрожащей рукой смешиваю чернила. От гнева почерк у меня почти нечитаемый.


Среда, 23 декабря. – Облачный день. Я поехала в Вассалборо давать показания по делу Содружества против Джозефа Норта, эсквайра. Обвинение состояло в том, что Норт в ночь 10 августа вломился в дом Айзека Фостера и изнасиловал его жену. Я свидетельствовала, что мистрис Фостер 19 августа пожаловалась мне, что сильно пострадала от рук Норта, и что у нее были серьезные травмы. Судья определил, что дело будет слушаться на сессии выездного суда в январе следующего года.

* * *

Несколько часов спустя, когда я приношу ужин, Эфраим надо мной смеется.

– Что такое?

Он кивает на кувшин сидра на деревянном подносе и две кружки.