Ледяная река — страница notes из 74

Примечания

1

Один из героев Американской революции. Больше всего прославился «Скачкой Пола Ревира», когда в ночь с 18 на 19 апреля 1775 года прискакал из Бостона к позициям американских повстанцев, чтобы предупредить их о приближении британской армии. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Конфедерация индейских племен на северо-востоке США и юго-востоке Канады.

3

Герои романа живут на территории нынешнего штата Мэн, но во время описываемых событий весь Мэн входил в штат Массачусетс.

4

Холодно (фр.).

5

Не так ли (фр.).

6

Малыш (фр.).

7

Тот мужчина (фр.).

8

Здесь: месячные (фр.).

9

Травы (фр.).

10

Хорошо (фр.).

11

Войдите (фр.).

12

Три. Четыре. Пять. Шесть. Семь. Восемь. Девять. Десять… (фр.)

13

Двадцать три (фр.).

14

Да (фр.).

15

Травы (фр.).

16

Нет (фр.).

17

Дерьмо (фр.).

18

Придурок! Задница с ушами! Бездельник! Говнюк! (нем.)

19

Первый конституционный документ США, принятый в 1777 году и определявший границы власти конфедерации тринадцати штатов.

20

Нет (фр.).

21

Пока нет (фр.).

22

Двое (фр.).

23

Один (фр.).

24

Мне очень жаль (фр.).

25

Хорошо (фр.).

26

У вас дочка (фр.).

27

«Буря», акт III, сцена 1.

28

«Много шума из ничего», акт V, сцена 2.

29

«Буря», акт IV, сцена 1.