. У неё в гардеробе было три размера: джинсы для полных, в которых Саммер тонула, нужного размера и в облипку. Узкие стали бы настоящим испытанием: в них она чувствовала себя хоть немного комфортно, только когда была на пять килограмм худее. А вот джинсы для толстух на ней болтались, но сейчас ей даже нравились лишние складки ткани, скрывающие её тело. И в такой одежде было бы достаточно удобно спать.
Саммер не помнила, когда Такаши оставил её в комнате одну. Помогал ли он ей раздеваться? Вряд ли; она бы запомнила, ведь прикосновения красивого мужчины были ей в диковинку. Саммер вообще не привыкла к прикосновениям и хотела, чтобы всё так и оставалось.
Что касается событий вчерашнего дня, она почти ничего не могла вспомнить. В одно мгновение она едет в его машине, завёрнутая в покрывало, а в следующее — лежит в нижнем белье на кровати Такаши О'Брайена.
Его вкус оставлял желать лучшего, по крайней мере, в том, что касалось её одежды. Хотя сам Такаши выглядел элегантно и походил на фотомодель, то, что он захватил с собой, оказалось слишком большим и мешковатым, включая простые чёрные старомодные трусики и огромный бюстгальтер, оставшийся у неё с того времени, когда она сидела на таблетках и перешла с C на D, и всё благодаря гормонам. Должно быть, взглянув на неё один раз, О'Брайен заключил, что она мокрая толстуха. Это не должно было её волновать, учитывая обстоятельства. Но почему-то волновало.
Однако гораздо большей проблемой стал дикий голод. Вечером у неё не хватило времени на ужин: она была слишком занята последними приготовлениями для приёма в музее. А во время самого приёма слишком сосредоточена на общении с гостями и попытках держаться подальше от скользкого гуру своей матери. Какие тут мысли о еде. И, конечно, потом, когда дела стали совсем плохи, Саммер искренне думала, что уже никогда не захочет есть.
И вот теперь она умирала от голода.
Саммер натянула мешковатую одежду, огляделась в поисках туфель и вспомнила, что сняла их перед бунгало. Ей нужны эти туфли.
Чем больше Саммер думала, тем больше склонялась к мысли, что удрать от своего спасителя было так же важно, как и ускользнуть от Сиросамы и его последователей. У неё не было причин сомневаться, что за похищением стоял Его Толстейшество, но и доверять своему ангелу-хранителю на все сто она тоже не могла. Такаши О'Брайн, может, и вырвал её из лап смерти два раза, но сознательно доверить ему свою жизнь Саммер пока не решалась. С чего бы японскому чиновнику появляться из ниоткуда, подобно Джеймсу Бонду, и спасать злополучного куратора музея? Это не имело смысла.
Первым делом следует от него сбежать. Но Саммер не могла вернуться домой, равно как не могла обратиться к своей красивой и безмозглой матери, которая наверняка просто отдаст дочь любимому учителю. Её отчим, Ральф, позволял Лианне делать всё, что она хотела, пока это не мешало Джилли, её сводной сестре. Саммер научилась заботиться о себе задолго до того, как Лианна познакомилась с мужчиной, который стал её третьим мужем. К тому же мать и отчим — едва ли те люди, от которых стоит зависеть. Лучшим укрытием мог стать дом на острове Бейнбридж[5]. Вероятно, удастся проскользнуть туда незамеченной, а потом ждать, пока «Братство» или украдёт поддельную вазу и исчезнет, или откажется от своей затеи. Наплевать, что они предпримут, пока настоящая урна надёжно спрятана — подальше от их загребущих лап.
У Саммер не было сумки, удостоверения личности, денег, что делало побег весьма проблематичным. Но не невозможным. Покинув своего спасителя, она сможет связаться с несколькими людьми. Глава Сансонского музея Уильям Четсворт был бесстыдным подхалимом и любителем саморекламы, но он безумно обрадуется возможности избавиться от Саммер — обрадуется настолько, что без вопросов выложит деньги. Ещё был её ассистент и лучший друг Мика — и это более надёжный вариант. Паспорт Саммер лежал в ящике письменного стола в её кабинете — единственный необходимый документ до тех пор, пока она не захочет арендовать машину.
Если связаться с Микой не удастся, то можно обратиться к сводной сестре — но этот вариант она оставит на самый крайний случай. Шестнадцатилетняя Джилли Ловиц была умным и циничным подростком. Она безоговорочно любила старшую сестру и питала серьёзные сомнения насчёт благоразумия их общей матери, но Саммер не хотела вовлекать Джилли или привлекать к ней внимание. Опасность и насилие вчерашнего вечера казались не вполне реальными, но всё произошло на самом деле, и Саммер отказывалась втягивать младшую сестру в эту заваруху. Нет, нужно найти другой способ.
Но Мика поможет ей, не задавая вопросов. И не придётся беспокоиться за Джилли. Отчим Саммер не обращал внимания на приступы энтузиазма у своей жены, но он не позволит, чтобы что-то случилось с его дочерью, и Лианна наверняка знала об этом. Миссис Ловиц могла без колебаний принести Саммер в жертву своему божеству, но Джилли, хвала небесам, неприкосновенна. А ничего важнее Джилли просто нет.
Ей нужны ответы. Что такого чертовски ценного в этой фарфоровой вазе, что люди готовы похищать и убивать за неё? Что такое эта «урна Хаяси»? И что, чёрт возьми, происходит?
Но, оказавшись перед выбором, сбежать или же получить ответы на свои вопросы, Саммер решила, что сбежать будет мудрее. Если есть шанс избежать этого, то лучше не встречаться со своим так называемым спасителем. Он пробудил в ней какие-то чувства, которые противоречили здравому смыслу, чувства, о которых она не хотела думать. Ей нужно исчезнуть, исчезнуть быстро, потому что слишком много людей хотели её поймать.
И Саммер не могла поручиться, что мистер Такаши О'Брайен — если это вообще его настоящее имя — не один из них.
[1] Пери́од Э́до (яп. 江戸時代 эдо-дзидай) — период (1603–1868) в истории Японии, время правления клана Токугава.
[2] Японский владетельный князь, средневековый японский феодал.
[3] Титул военных правителей Японии до 1868 г.
[4] "Маленький Токио" — квартал в центре г. Лос-Анджелеса, шт. Калифорния. Здесь проживает самая крупная в США община американцев японского происхождения, это ее деловой, культурный и религиозный центр. Около семидесяти ресторанов, магазины, комплекс Культурного центра японской общины.
[5] Остров Бейнбридж (англ. Bainbridge Island) — островной город в округе Китсэп штата Вашингтон. В июле 2005 года CNN/Money журнал Money назвали его вторым лучшим местом для жизни в США.
Глава 5
Его святейшество Сиросама допил колу, поправил белые одежды и, молитвенно опустив голову, прошёл в зал собраний храма на окраине Маленького Токио. От контактных линз глаза сохли и не переставая зудели; казалось, все капли мира ему не помогут. Было бы легче, если бы у него были голубые глаза: переход от тёмно-коричневого к розоватому цвету оказался болезненным, но эту цену он заплатил охотно. Да это и неважно, ему необязательно хорошо видеть. Пока всё под его контролем, есть другие, чтобы видеть за своего учителя. Его же зрение было острым там, где требовалось — в божественной миссии очищения мира.
Легко ступая босыми ногами по соломенной циновке, Сиросама величаво вплыл в комнату. Его ближайшие последователи уже собрались. Они полукругом сидели на пятках и в смиренном поклоне почти касались головой пола.
Полны раскаяния. И правильно, ведь они разочаровали его самым печальным образом. Двое из братьев мертвы, и если он добьётся своего, то остальные четверо последуют за ними.
Сиросама занял своё место. Несмотря на тучность, он изящно встал на колени и склонил голову с должным уважением, сохраняя на лице безразличное выражение.
— Кто желает рассказать мне о бедствиях, что постигли нас сегодня ночью? — нараспев спросил духовный наставник.
Первым заговорил мужчина, известный как брат Генрих. Он относился к любимчикам Сиросамы — бывший восточногерманский бандит, который нашёл спасение в «Братстве торжества истины». На брата Генриха можно рассчитывать даже в делах, где требовалось проявить жестокость. И он не задавал вопросов. Но на этот раз не справился даже он.
— Мы не знаем, где она сейчас, учитель, — тихо сказал немец. — Машина съехала с дороги. Двое братьев мертвы, и никаких следов мисс Хоторн.
— Как умерли братья Самуэль и Кага?
— У обоих сломаны шеи — скорее всего, от удара. Должно быть, они влетели в лобовое стекло: весь салон машины в крови.
— Какое совпадение! — Сиросама позволил себе немного ехидства в голосе. — И девушке удалось самостоятельно выбраться из багажника? Лимузины оснащены замком изнутри?
Брат Генрих смутился:
— Не знаю…
— Не оснащены, — любезно разъяснил Сиросама. — И, конечно же, братья умерли не от несчастного случая. Кто-то следил за ними и девушкой. А ведь я говорил им быть предельно осторожными и проконтролировать, чтобы их никто не увидел.
Брат Генрих ещё ниже опустил голову, всем своим видом выражая смирение и стыд. За каких-то двадцать два года своей жизни он убил уже по меньшей мере семерых человек, причём троих из них — по велению Сиросамы. Жалко будет расставаться с немцем; лишь у немногих последователей столь слепая преданность сочетается с опытом, необходимым для выполнения подобных деликатных заданий.
— Таким образом мы можем предположить, что кто-то помог мисс Хоторн вырваться из-под нашей защиты, — заключил Сиросама. — Вы возвращались в её дом, чтобы проверить, была ли она там?
— Да, ваше святейшество, — жалко ответил брат Джапур. Пожертвовать им гораздо легче, чем Генрихом, тем более, что этот провал у него не первый. Может быть, удастся сделать из него пример для остальных братьев.
— Дом пуст, но она точно была там недавно. Вокруг ванны разбрызгана вода, а в спальне беспорядок.
— Если женщина бежит от того, что она ошибочно принимает за опасность, то не станет медлить, чтобы принять ванну. Должен был быть кто-то ещё… Боюсь, доктор Хоторн в очень большой опасности. Наш святой долг — найти её и взять под защиту, — пропел Сиросама. — Если ей причинят вред, то мы должны будем понести наказание. — Взгляд его молочно-белых глаз медленно скользнул по всем четырём провинившимся, давая понять, что «мы» — лишь фигура речи.