Однако веселье было прервано стуком в дверь встревоженных соседей.
— Кого тут черти носят?! — взревел Боб. — Мы сняли дом и не желаем, чтобы нас беспокоили. Приходите утром.
Посетители удалились, решив, что какие-то богачи хотят развлекаться в узком кругу. А бандиты, выждав некоторое время, вынесли тело своего бывшего товарища и повесили его на первом же дереве. Фрэнсис, который был главарем шайки, приказал им избавиться от разрубленных трупов.
— Будьте осторожны, вас никто не должен видеть. Потом ждите в нашем салуне в Доусоне. От этой первой операции зависит наше будущее. Положитесь на нас и ждите.
Фальшивые полицейские, оседлав лошадей, покинули Ла-Фаруш. Оставшиеся должны были избавиться от зловещих свертков до того, как настанет утро. Но как? Где их прятать? Фрэнсис сказал — в заброшенных шахтах. Рядом таких не было. Бросить в воду? Со временем они всплывут, их найдут и опознают. К тому же пакеты были тяжелыми, некоторые весили не меньше шестидесяти ливров. Значит, потребуется сходить не один раз, а это небезопасно.
Одному из бандитов пришла в голову мысль разобрать внутренние перегородки, сложить из них большой костер и сжечь убитых. Преступники быстро принялись за дело: побросали в костер все, что могло гореть, часть виски выпили, а остальное вылили в огонь и вышли, заперев дверь на два оборота. В мгновение ока дом был охвачен пламенем. В Ла-Фаруше не было пожарных, дома строились на большом расстоянии друг от друга, никто не вмешался, и дом сгорел, скрыв следы омерзительного преступления. А негодяи с чистой совестью, не торопясь, отправились в Доусон-Сити на свидание с главарями.
В это время двое мнимых полицейских, спокойно покачиваясь в седлах, направлялись к Эльдорадо. Их сопровождали сердечные приветствия, улыбки, добрые пожелания, радушные приглашения. Они тоже улыбались в ответ, нагибаясь с седел, жали протянутые руки, обменивались шутками. Всем было приятно поговорить с такими простыми и добродушными парнями.
Участки сначала шли густо, на этой реке они были богатые, и народу на них трудилось много. Затем концессии становились все реже, разработок все меньше. Оставив позади холмы, отделяющие бассейн Бонанзы от Индиан-Ривер, бандиты наконец добрались до окрестностей Доусон-Сити. Они приехали как раз в тот момент, когда, усталые от тяжелой работы, но счастливые своей удачей, новоявленные миллионеры усаживались за импровизированный стол. Девушки приготовили обильную еду, аппетит у всех был превосходный, настроение тоже, и появление двух полисменов было встречено радостными возгласами. За время своего пребывания в Доусоне наши путешественники научились уважать славных малых, входивших в полицейский корпус, и питали к ним живую симпатию.
Прибывшие, с благодарностью приняв приглашение разделить трапезу, спешились, распрягли лошадей, как и подобало добросовестным работникам конной полиции. Только после этого уселись за стол.
— Вот удача так удача! — воскликнул Лестанг. — Мне нужно везти в банк больше двухсот ливров золота, и наши гости будут меня охранять.
— Действительно, хорошо получилось, — с набитым ртом отозвался Редон. — Нам превозносили здешнюю безопасность, но я что-то не очень доверяю бродягам, которыми кишит этот край.
— Верно, — одобрил Леон. — «Корзина с апельсинами» — залог нашего счастливого будущего, и я успокоюсь только тогда, когда ее упрячут в надежное место.
— Можете рассчитывать на нас, — важно сказал тот, кого называли Фрэнсисом.
— Это наш долг, и мы скорее дадим себя убить, чем позволим отобрать у нас золото, — добавил его сообщник Боб.
— Значит, мы в полной безопасности и можем спать без задних ног, — довольно заключил месье Дюшато.
ГЛАВА 7
Хитрость бандитов. — Во время сна. — «Корзина с апельсинами» меняет хозяев. — Марта и Жанна. — Неужели погибли? — Спасение. — Хлороформ. — Неприятное пробуждение. — Ограблены! — Ярость репортера. — Non bis in idem[16]. — Поиски Леона. — Волнение ученого.
Полицейские, казалось, валились с ног от усталости. Ничего удивительного, ведь на плечи этих бравых ребят ложилась такая нелегкая работа! Хозяева предложили гостям переночевать вместе с ними. Стражи порядка сначала было отказывались, но утомление и приветливость хозяев одержали верх, и в конце концов гости с благодарностью пришли приглашение. Мужчины расположились в большой палатке, а девушки ушли к себе.
Наступила ночь, вернее, светлые летние сумерки. Золотоискатели погрузились в глубокий, тяжелый сон. Измученные непривычным многочасовым трудом, мужчины растянулись на своих матрасах. Они спали неспокойно и часто стонали во сне. Полисмены устроились у входа в палатку, чтобы держать в поле зрения лошадей, щипавших травку неподалеку.
Прошло полчаса. В прорези палатки появилась сначала одна голова, потом другая. Руки крепко сжимали шелковую ткань вокруг горла, видимо, для того, чтобы не выпустить из жилья тепло. Однако из темной глубины сочился специфический легкий запах спелых яблок, а высунувшиеся головы жадно хватали раскрытыми ртами свежий воздух, которого явно не хватало тем, кто спал внутри.
Прошло еще полчаса.
— Думаешь, все в порядке? — выходя из палатки, спросил один из псевдополицейских другого.
— По-моему, да.
— Мертвы?
— Мне нет до этого дела.
— А собака?
— Не шевелится.
— Значит, тоже надышалась. Ты знаешь, где кубышка?
— Знаю. Не будем терять времени. Я отложил свечу. Сейчас зажгу и передам тебе самородки.
— А если кто-нибудь вдруг проснется и станет шуметь?
— Не волнуйся, у меня нож, все будет о’кей.
— Ну действуй, только потише, в другой палатке спят женщины.
Один из бандитов снова зашел в палатку, зажег свечу и осмотрелся. Теперь мужчины, которые еще недавно ворочались во сне, не двигались и почти не дышали. Судя по застывшему взгляду Портоса, он был мертв.
— Порядок, их и пушкой не разбудишь…
«Корзина с апельсинами» была упакована в четыре небольших свертка, каждый примерно по 50 ливров, и спрятана под матрасами спящих. Фрэнсис, а человеком со свечой был он, не церемонясь, укрепил на полу свечу, достал свертки и передал их сообщнику. Затем бандит ползком вылез из палатки с ножом в зубах. По счастью, девушки не проснулись; малейшее движение или слово, и негодяй, не колеблясь, всадил бы нож им в сердце.
Завладев добычей, преступники оседлали лошадей и спокойно направились к северным холмам. Поскольку все вокруг спали, их отъезд остался незамеченным.
В два часа утра Марта и Жанна с трудом разлепили тяжелые веки. Еще не совсем проснувшись, они удивились царившей вокруг мертвой тишине. Первой из палатки вышла Жанна. Она подошла к мужскому «салону» и позвала отца. Ответа не последовало. Девушка почувствовала неладное и в страхе окликнула подругу. Марта раздвинула полы палатки, дневной свет проник внутрь, и девушки разом вскрикнули, увидев неподвижные тела мужчин. Марта почувствовала специфический запах и узнала хлороформ. В это же время Жанна заметила исчезновение полицейских и лошадей.
— Полисмены уехали! — крикнула она Марте.
— Уехали?! Но почему?
Однако времени для размышлений не было: сейчас самое главное — вынести пострадавших на воздух! С большим трудом это удалось. Увидев, что отравленные слабо, но дышат, девушки немного приободрились. Жанна побежала к ручью за водой, а Марта быстро расстегнула воротники рубах и принялась растирать каждому грудь. Ее усилия не возымели должного эффекта, но в этот момент подоспела вода, и мадемуазель Грандье, намочив платок, стала изо всех сил стегать им одного из пострадавших по щекам. Жанна последовала ее примеру. Затем, вспомнив об искусственном дыхании, Марта начала со старого Лестанга. Энергичная мера подействовала, и старик слабо застонал.
Но когда девушка с нежностью склонилась над лежащим рядом с канадцем Леоном, она пришла в отчаяние, почувствовав, что его тело холодно как лед, а пульс почти не слышен. Осененная внезапной мыслью, Марта схватила ложку и, с силой раздвинув крепко сжатые зубы пострадавшего, влила ему в рот хороший глоток виски. Леон не пил спиртного; виски огнем обожгло непривычное к нему горло, кровь тут же бросилась больному в голову, легкие наполнились воздухом, глаза открылись, и он пришел в сознание.
— О, мадемуазель Марта, что случилось? Вы спасли мне жизнь? Как мне вас… — увидев склоненное над ним дорогое лицо, воскликнул молодой человек. — Но что это? Они погибли?! Откуда здесь запах хлороформа?
— Вас пытались убить. Это полицейские, они сбежали.
Леон с трудом сел, потом дотащился до Жана, с силой открыл ему рот; обернув пальцы платком, схватил юношу за язык и несколько раз потянул. При удушье это средство очень эффективно, и Жан быстро пришел в себя. Затем ученый с успехом проделал то же самое и с Редоном. Девушки тем временем занимались стариком и господином Дюшато. Леон остановился передохнуть, но вспомнил о собаке. Терьер, однако, справился сам. Он появился из палатки, зевая и пошатываясь, как заправский пьяница. Постепенно все пришли в себя.
— А где полицейские? — с трудом шевеля губами, спросил Поль.
— Уехали!
— Лишь бы они нас не обокрали! — высказал Леон общую мысль. Он поднялся и пошел проверить тайники, которые — увы! — оказались пусты. Только присутствие женщин остановило поток ругательств, готовых было сорваться с губ разъяренных мужчин.
— Нас «сделали», как детишек! — возмущался Дюшато.
Репортер был вне себя. Он скрежетал зубами.
— Самое постыдное для нас, — говорил Поль хриплым голосом, — что кража случилась именно тогда, когда все только и кричат о нашей удаче, когда нам завидуют, считают счастливчиками, богачами, знаменитыми хозяевами «корзины с апельсинами»!
— Пусть лучше завидуют, чем жалеют, — философски отозвался на этот взрыв Леон. — А мы тем временем найдем новые сокровища.
— Думаешь, тебя так и ждет еще одна мышь, и Портос в погоне за ней отроет еще одну «золотую корзину»?