Ледяные небеса — страница 42 из 57

Мы держим наготове шлюпки, выжидая, когда наш тающий плот разрушится, скоро мы все сидим на узкой маленькой льдине, через которую перекатываются волны.

— Ты уверен, что нам нужно ждать еще? — спрашивает наконец Уайлд, вернувшись после очередного обхода льдины. — Края рыхлые. Будет трудно сдвинуть шлюпки.

— Я жду.

Спустя два часа Уайлд снова подходит к Шеклтону. Тот говорит:

— Я жду, пока к нам приблизится вон та красавица.

Красавица — это узкая полоска чистой воды, проложившая себе путь через ледяное поле. Она становится все шире, вскоре мы уже отчетливо слышим треск ломающегося льда и видим темнеющую воду.

Трещина приблизилась к нам быстрее, чем мы ожидали.

Раздается вопль Гринстрита:

— Льдина ломается!

Мы переворачиваем шлюпки. Короткий приказ Шеклтона обломать край льдины так, чтобы сбить все рыхлые участки. Мы вырубаем в льдине борозду, спускаем в нее три шлюпки, и когда полоса чистой воды достигает нас, льдина с хрустом раскалывается посередине.

Но мы уже сбежали и плывем по чистой воде, сто гребков отделяют нас от моря и края ледового потока.


Исчезнувшая в тумане суша не появляется, а плохая видимость не позволяет Уорсли точно определить наше местоположение. Поэтому в течение дня и последующей ночи все выглядит так, что наш план пройти на север вдоль паковых льдов, держа курс на острова Кларенс и Элефант, снова меняется. Вместо этого Шеклтон обдумывает возможность идти к заливу Надежды на Антарктическом полуострове. В том, чтобы плыть на северо-запад в сторону материка, есть свое преимущество: тогда мы в любом случае попадем на сушу. В противном случае нам пришлось бы отыскивать в море, плывя на шлюпках, лишенных нормальных мачт, на которых можно было бы установить «воронье гнездо», два крошечных скалистых островка, темных, как ночь и море, и окруженных кольцом рифов, которые не были нанесены Куком на карты. И если мы промахнемся, то нас не ждет ничего, кроме бушующих волн.

Из страха, что льдину, выбранную для ночевки, может снова занести в водоворот, мы провели ночь в шлюпках, пришвартованных к айсбергу, и к утру ужасно замерзли под слоем снега и льда. Проходят часы, пока нам удается сбить с весел толстенный слой наледи. Мы с Грином вскарабкались на плоскую площадку над головами остальных. Мы затащили туда на веревках печку и все прочее, необходимое для того, чтобы приготовить горячий завтрак, и пытаемся развести в ней огонь, но у нас слишком мало ворвани. Приходится спустить все вниз в шлюпки и греть еду на маленьких примусах, чтобы молоко и собачатина стали хотя бы теплыми.

У Шеклтона начинаются внезапные приступы ишиаса, однако быстро проходят после уколов Мика или Мака и массажа, который делаю я или кто-то другой по его просьбе. Крин,

Уорсли, Уайлд, Бэйквелл и я — единственные, кто чувствуют себя относительно неплохо. Лица остальных в свете этого пасмурного утра преисполнены либо тоской и болью, либо злобой и ожесточением. Ноги Холи не хотят вылечиваться. Его сапоги слишком тонки и никак не сохнут, и когда Сэр приказывает перенести его в «Кэрд», чтобы о нем позаботились врачи, Мак констатирует, что три пальца на ноге отморожены так, что спасти их не удастся.

— Поднять паруса! — Через пелену дождя мы слышим приказ, который тверд, как град.

Мы выбираемся из-под защиты айсберга и сразу видим, насколько близко подобрался к нам лед. План плыть к заливу Надежды отпадает — лед загораживает путь к полуострову. Он не оставляет нам другого выбора, кроме как плыть на север, поэтому мы берем курс на затерянные в океанских просторах острова.

Перчатка

Как же хорошо лететь по чистой воде вдоль границы льдов! Нас сопровождают морские птицы, а на проплывающих мимо льдинах покачиваются спящие одиночные тюлени и небольшие группы пингвинов. Наконец-то мы можем сами решать, с какой скоростью плыть!

Мачты на всех трех шлюпках выдерживают морские ветры. Как только мы швартуемся около какого-нибудь айсберга, чтобы перекусить и позаботиться о ногах Холи, Чиппи Макниш карабкается с одной шлюпки на другую, осматривает все пристальным взглядом и ощупывает все крепления мачт, проверяя подвеску рангоута, ходкость руля, ход шпиля и так далее. Широко расставив ноги и ворча, Чиппи стоит в качающейся шлюпке, по меньшей мере двое всегда держат его за ноги и подхватывают под руки, как почтенного старца, когда он готовится сесть, а он тем временем неразборчиво бормочет: «Еще подержится». Плотник Макниш, наш шкипер и гений штурманского дела Уорсли и Сэр — вот те трое, в чьих руках наши жизни. Мы следим за их благополучием недреманным оком, и когда, прижавшись друг к другу, дрожим от холода и сырости и не можем заснуть, то все наши разговоры в палатках крутятся исключительно вокруг этой тройки и чудесного сочетания их способностей и умения.

Со времени убийства его кошки и ссоры с сэром Эрнестом на льдине Макниш совсем ушел в себя; он говорит только самое необходимое, если к нему обращаются с вопросами. Шеклтон следит за каждым из его приемов, пренебрегая субординацией, он постоянно благодарит Макниша за его поистине гениальные придумки, и все же отношения между ними безнадежно испорчены, так же как и отношения Шеклтона с разжалованным боцманом. Ничто не может поэтому скрыть тот факт, что экипаж «Эндьюранса» теперь совсем не тот, что раньше. Наша общая цель, выживание, расколола нас и сделала чужими. И даже если большинство этого не замечает, Шеклтон тратит немало сил и терпения, чтобы поддерживать в нас нормальное расположение духа.

И четвертую апрельскую ночь после оставления лагеря мы проводим в шлюпках: за сорок морских миль до желанных островов мы видим в море лишь отдельные полузатопленные льдины, тот самый айсберг, к которому мы пришвартовались, показался Крину и Уайлду, которые его самым тщательным образом обследовали, не слишком надежным убежищем.

С наступлением темноты температура понижается до двадцати градусов ниже нуля. О сне думать не приходится. Шлюпки связаны между собой и пришвартованы к ледяной стене айсберга. Дождь сменяется снегом и градом, потом снег с дождем и град идут одновременно; мимо нас проплывают еще айсберги, за ними возникает череда волн, которые накатываются на наши шлюпки, вода заливает их, не спасают ни парусина, ни брезент. Мы промокаем до костей.

Вместо бедного Холнесса Шеклтон переводит к нам в «Стэнкомб Уиллз» совершенно запуганного и вымотанного Хау. Он, Бэйквелл и я неподвижно лежим, скорчившись и прижавшись друг к другу, под несколькими слоями брезента и парусины и не двигаемся, стараясь сохранить как можно больше тепла от наших тел. Я плотно обнимаю Бэйки; между нами на голом дне шлюпки скорчился Хау, которого мы согреваем и час за часом шепотом утешаем, пока его не одолевают холод, голод, усталость и ужасная бессонница. Весь дрожа, Хау погружается в обморочную дремоту.

Сначала Крин каждый час спрашивает, живы ли мы еще.

— Да! — отвечает кто-нибудь, и мы прислушиваемся, раздастся ли снова бас Тома Крина.

— Отлично! — кричит он немного погодя.

Я спрашиваю Крина, жив ли Винсент, с которым он прячется от холода.

— Не беспокойся обо мне, Блэкборо, — вскоре приходит ответ.

Во второй половине ночи мы замолкаем, даже капитаны шлюпок перестают окликать нас. До меня доносятся лишь шорох дождя и снега и грохот прибоя. Я сижу неподвижно как во сне целую вечность, прижимаюсь к другу, и его дрожь передается мне.

Я не хочу закрывать глаза. Дурной сон, который меня ожидает, — это бездна, она завывает моим голосом. Горячая голова Хау, зажатая между моими бедрами, обжигает мне кожу. Но отстранять ее я тоже не хочу. Но даже если и захотел бы, то не смог. Я не могу пошевелить и пальцем.

Рот Бэйки рядом с моим ухом. Он храпит, потом я понимаю, что это просто его тяжелое дыхание. Оно почти не отличается от негромкого воя ветра.

Лишь однажды мне кажется, что я различаю какие-то слова.

— Рыба! — тихо шепчет Бэйки. Ему что-то снится? Или это все же завывает ветер?

Рыба! Да, мелькает у меня в мозгу, надо вынуть рыбку Эннид. Когда же еще, если не сейчас?

Прочти ее послание, и останется только мужество, а отчаяние уйдет.

Я представляю себе, как я лезу за рыбкой. Пальцами, на которых исчезли все царапины и волдыри. Мгновенно открываю карман, и вот уже рыбка у меня в руках. На покрытое яркой краской дерево падает свет. Сердце выскакивает у меня из груди, когда я открываю крышку. В брюшке рыбки лежит не записка, а красная книжечка. По крошечной копии конторской книги мистера Малдуна я понимаю, что мне снится кошмарный сон. Но все же я ясно вижу семь страниц — больше книжечка не вместила — и читаю:


Ад не горяч, он холоден как лед,

Ты дьявол,

И я, кого когда-то звали Джаггинс,

О Господи,

Я пропадаю во льдах,

Скажи мне, дьявол,

Почему я умер!


Утром над морем повис такой густой туман, что с носа «Кэрда» я не могу разглядеть лица людей. В тишине разносятся лишь тихие стоны Холи. Том Крин ощупывает Хау в поисках обморожений, потом садится позади него и заворачивает матроса в свою куртку. В их взглядах, во взгляде Винсента, во взгляде Бэйквелла — во взглядах всех я вижу, что они пережили такой же кошмар, как и я.

Шеклтон велел произвести перекличку. Он обхватил рукой мачту на «Джеймсе Кэрде» и внимательно слушает каждое имя.

И все мы, морщась от боли, кричим или хрипим свои имена.

Мы сами удивляемся, что еще до сих пор живы.


Мы плывем сквозь снег и туман, все в пятнах от обморожений, с воспалениями на губах и деснах, смертельно уставшие и мучимые страхом, что пропустим сушу. Во второй половине дня на короткое время погода улучшилась. Уорсли тут же кладет «Дадли Докера» в дрейф и направляет секстант на солнце. Тянутся ужасные минуты, в которые никто из находящихся в покачивающихся на легких волнах шлюпках не осмеливается произнести ни слова. Капитан также молча повторяет свои вычисления. А затем поворачивается к Сэру, и лица обоих светлеют.