Эндрю. – Мередит Прайс.
– Да-да. – Он делает глубокий вдох, и я слышу шорох простыней. Он поднимается с кровати.
– Извините, что беспокою вас. Я знаю, что уже поздно.
– Ничего страшного. Что случилось?
– Сегодня я нашла в своем почтовом ящике конверт. – Я рассказываю ему о письме, о его визитной карточке и рекламе кафе.
– Что за черт! – В трубке раздаются непонятные звуки. Ронан что-то говорит, но неразборчиво. Похоже, он встал, спотыкаясь в темноте, идет по комнате и зажигает свет.
– Но я звоню по другой причине, – говорю я, – дело в том, что я только что видела возле моего дома припаркованную машину. Черную. Четыре дверцы. Но она уехала прежде, чем я успела рассмотреть что-то еще. Возможно, это ничего не значит… просто совпадение или вроде того… но я испугалась. И позвонила вам.
– Мне перезвонить в участок? Узнать, кто сегодня дежурный, и отправить патрулировать вашу улицу? – спрашивает он.
– Я была бы очень признательна, – говорю я. – Эндрю никогда не узнает, зато душевное спокойствие поможет мне хотя бы немного поспать этой ночью.
– Будет сделано.
Мне приятно, что он воспринимает меня всерьез, не смеется надо мной и не отмахивается от моих страхов, словно я малый ребенок, который боится монстров под кроватью.
Монстры – они реальные.
Да, они реальные и способны на самые жуткие вещи. И они не прячутся под кроватями или в шкафах – они прячутся на виду. Просто мы не всегда их замечаем.
– С вами все в порядке? – спрашивает он.
– Да-да. – Массируя затылок, я расхаживаю по гостевой комнате на первом этаже, которую я экспроприировала, чтобы поговорить по телефону.
– Постарайтесь уснуть, хорошо?
Я собиралась остаться здесь этой ночью, но спать здесь одной, когда под моими окнами притаился какой-то подонок, – это даже хуже, чем спать рядом с моим бесчувственным мужем.
Я вынуждена выбрать свой яд.
И этой ночью я выбираю Эндрю.
Глава 16Грир
Такси высаживает меня у полицейского участка Глейшер-Парка, и я решительно шагаю к стойке дежурного, словно выполняю некую миссию.
Впрочем, так оно и есть.
– Я хочу поговорить с детективом Маккормаком, – говорю я женщине. Та смотрит на меня поверх очков, делая вид, будто она только что не раскладывала на экране компьютера пасьянс. – Немедленно.
У нее на носу очки в красной оправе. Возможно, это попытка хоть чем-то отличиться от других на работе, требующей носить форму как все. Ее рот образует прямую линию.
– Извините, но он недоступен. Его нет на работе. Если хотите, можете поговорить с детективом Биксби.
Уголки моего рта разочарованно опускаются вниз.
– Когда он вернется?
Она на секунду отворачивается, глубоко вздыхает и, прочистив горло, говорит:
– Он находится в оплачиваемом административном отпуске в ожидании результатов внутреннего расследования. Извините, но мне запрещено разглашать какую-либо информацию, мэм.
Мэм?
Я как минимум лет на десять моложе этой женщины.
– Что вы говорите! – улыбаюсь я. Эта женщина, должно быть, шутит. – Я говорила с ним буквально вчера. На этой неделе я встречалась с ним каждый день. Что тут у вас произошло?
– Как я уже сказала, я не имею права делиться этой информацией с вами, мэм.
Я сжимаю кулаки.
– Я сестра Мередит Прайс, и я…
– Еще раз извините. Пока я ничего не могу вам сказать. – Ее сочувствие, которого, по большому счету, не было изначально, сменяется нетерпением, как только звонит второй телефон. Она, не вставая со стула, отворачивается от меня, хватает трубку, кладет ее себе на плечо и затыкает другое ухо пальцем.
Намек понятен: разговор окончен.
Пылая возмущением, я выхожу на улицу, снова вызываю такси и, кусая губы, жду на скамейке в соседнем парке рядом с потемневшей от времени бронзовой фигурой сияющего улыбкой полицейского, держащего за руки двух таких же сияющих детей.
Под фигурой есть табличка, а на ней слова: «Начальник департамента Эдвард Прайс. В благодарность за 35 лет беспорочной службы».
Я насмешливо вздыхаю. Как-то раз Мередит сказала мне, что Эндрю родился и вырос в Глейшер-Парке и что Прайсы – уважаемая семья их округа. Готова поспорить, что Эдвард Прайс – отец Эндрю и что полиция Глейшер-Парка заботится о своих.
В маленьких городках это обычное дело.
Тонкая голубая линия предназначена не только для тех, у кого есть значки и оружие, но и для их близких. По крайней мере, так сказал мне один из завсегдатаев нашего кафе. Ветеран нью-йоркской полиции, отдавший службе два десятка лет, он не привык тратить время на досужие разговоры, хотя ему было что рассказать.
Мой тип парня.
Просматривая мои странички в социальных сетях, хотя обычно я туда почти не захожу, я вижу, что кто-то создал веб-сайт FindMeredithPrice.com, призывая подписчиков использовать для распространения информации такие хэштеги, как #findmeredith и #whereismeredithprice.
Я просматриваю фотографии и сообщения. Выражения сочувствия трогают, но запостить снимок, не вставая с дивана, – одно, а вот реальная помощь – совсем другое. Если бы этих людей действительно волновало, где моя сестра, они бы тратили меньше времени на Фейсбук и больше времени на реальные поиски. Бьюсь об заклад, когда сегодня вечером они положат головы на свои мягкие подушки в своих уютных домиках с запертыми дверями, моя сестра вряд ли будет занимать их мысли.
Может, им и не все равно, но только на мгновение.
Между тем по улице катит желтое такси и тормозит перед зданием полицейского участка.
– Разве они обычно не дают билет на автобус или что-то в этом роде? – спрашивает немолодой водитель. У него фунтов пятьдесят лишнего веса, а волосам с проседью срочно требуется парикмахер. Очевидно, он не местный.
– Я понимаю, что одета в черное и выгляжу так, будто не спала и не ела в течение нескольких дней, но уверяю вас, я не заключенная. – Я закатываю глаза и устраиваюсь на заднем сиденье.
Он поднимает руку с толстыми пальцами.
– Извините. Это просто таксистский юмор. Я часто забираю отсюда людей. Окружная тюрьма расположена прямо за участком. Куда мы едем?
– Спринг-Гроув-лейн, двадцать два. – Я называю милый короткий адрес, который плохо подходит к огромному, темному особняку.
– А! Хороший район. – Он включает счетчик. – Опять же, этот город хорош весь. Никаких плохих районов. Много лет назад тут была старая часть, крошечные домишки и все такое прочее. Строители все снесли и понаставили тут шикарных хором.
Как же я ненавижу это слово! Каждый, кто им пользуется, думает, что он умен и остроумен, хотя в действительности банален и неоригинален.
Я молча смотрю в окно, не желая ввязываться в разговор.
– Вы, похоже, нездешняя, я прав? – спрашивает он и резко тормозит на светофоре. Чтобы не рухнуть ему на колени, я упираюсь в спинку переднего сиденья. Наверное, мне следовало пристегнуть ремень безопасности.
– Как вы догадались?
Чтобы завершить пустой, ненужный мне разговор, я вытаскиваю телефон и, сделав вид, будто собираюсь позвонить, прокручиваю посещенные мной интернет-сайты. Вскоре я оказываюсь на страничке «Недвижимость округа Глейшер». Помнится, с ее помощью я нашла имена всех соседей Мередит.
Сама не зная почему, я набираю имя Ронана и нажимаю ввод.
На следующей странице выскакивает всего одна картинка. Скромное ранчо, по крайней мере, согласно местным стандартам. Дом с выложенной кедровой дранкой крышей и с гаражом на одну машину. Он совершенно не похож на здешние претенциозные особняки, но адрес местный.
– Планы меняются, – говорю я водителю. – Высадите меня у дома номер шестьдесят четыре по Хайленд-роуд.
Перед гаражом припаркован красный пикап, на шинах видна свежая грязь. Дом выглядит точно так же, как и на страничке в Интернете, за исключением разве что выросших кустов. В доме горит свет, за забором на заднем дворе лает собака. Я прошу таксиста не выключать счетчик, потому что сейчас вернусь.
Постучав по тонкой стеклянной двери, я слышу за нею шаги, которые, однако, внезапно стихают. Я уверена, что он смотрит в глазок, решая, впустить меня или нет, но я не собираюсь, так сказать, выдергивать свой шип из его бока, пока не выясню, с какой стати его временно отстранили от работы.
Через несколько секунд дверь открывается.
Сегодня мой всеамериканский бойскаут выглядит так, будто знавал лучшие времена. Волосы взъерошены, белая футболка помята, а некогда гордо расправленные плечи поникли.
– Что случилось, хотела бы я знать? – говорю я, с вызовом складывая руки на груди.
Он вздыхает, открывает дверь шире и впускает меня. Его вторая рука безвольно падает вдоль тела.
– Долгая история, – говорит он.
– Не сомневаюсь.
Сев на край застеленного пледом дивана, я складываю руки на коленях, крепко скрещиваю ноги и, несмотря на отвлекающий лай собаки, которая не замолкает даже на пару секунд, уделяю ему все свое пристальное внимание. Прежде чем закрыть дверь, он вновь выглядывает наружу и садится на стул напротив меня. Упершись локтями в колени, он проводит ладонями по усталому лицу и вздыхает.
– Ваша сестра… – говорит он, – у нас с ней был роман. На стороне. Тайный. Никто о нем не знал.
Я одновременно пытаюсь понять, что он говорит, и представить себе, как моя влюбленная по уши в мужа сестра сбежала от своего «счастливого» брака.
Эта бомба тяжелее, чем предыдущая, она давит мне на плечи, мешает дышать, напрягает разум.
Я не знала ее.
Я ее совсем не знала, по крайней мере, ту, кем она стала.
– Следователи сумели проанализировать данные с ее мобильника и связали ее со мной. Я знал, что рано или поздно это произойдет, просто не знал, что это произойдет так скоро, – говорит он. – Департамент отправил меня в оплачиваемый административный отпуск. Конфликт интересов и все такое прочее. Теперь, когда им известно, что между нами было… увлечение, они должны исключить меня как подозреваемого.