— Я слышал рык, — продолжил эльф, — рык дикой кошки…
Не отрывая глаз от пробирок, с которыми возился, Андерс кивнул в сторону покрытой сукном коробки.
— Смотри, не подходи слишком близко, — коварно усмехнулся старый маг. — Старая Мурка схватит тебя за бок и умнёт вмиг, не сомневайся! И тогда тебе не помогут даже твои блестящие мечи, — хихикнул Андерс.
Едва слушая мага, Джозидая осторожно подкрадывался к покрывалу, стараясь идти бесшумно, чтобы не потревожить кошку внутри. Он взялся за угол сукна и, отодвинувшись в сторону, сдёрнул его. От увиденного у эльфа отвисла челюсть.
Это была кошка, как он и предполагал, огромная чёрная пантера, вдвое — нет, втрое! — больше, чем самая крупная кошка, о которой Джозидае приходилось слыхивать. Притом кошка была самкой, а самки обычно меньше самцов. Она медленно, методично расхаживала по клетке, будто выискивая в ней слабое место, чтобы сбежать. Могучие мускулы переливались под кожей с неповторимой грацией.
— Где ты достал такое восхитительное животное? — спросил эльф. Его голос насторожил пантеру, она прекратила нарезать круги. Кошка окинула Джозидаю таким пристальным, умным взглядом, что дальнейшие слова застряли у него в горле.
— О, у меня свои источники, эльф, — проворчал старый маг. — Я искал такую киску много-много лет, по всему известному миру — даже в тех частях, которые ещё никому не ведомы кроме меня!
— Но зачем? — прошептал Джозидая. Его вопрос относился в равной степени к пантере и к магу — в самом деле, певец клинков не мог понять, что может оправдать заключение такого творения в клетку.
— Помнишь мою историю про тупиковый каньон, — в ответ спросил Андерс, — откуда мы с моим учителем улетели верхом на сове от тысячи гоблинов?
Джозидая кивнул, улыбаясь при воспоминании об этой удивительной истории. Слова Андерса полностью дошли до него только через минуту. Он обернулся к магу с хмурой тенью на лице. «Статуэтка…» — пробормотал Джозидая. Сова была статуэткой, превращающейся в гигантскую птицу, когда требовалось её хозяину. В мире было множество таких артефактов, даже в Корманторе, и Джозидая немного знал о способах их создания, хотя его собственной магии не хватило бы на столь сложнейшие заклятия. Он оглянулся на огромную пантеру, в глазах которой уловил печаль, и снова повернулся к Андерсу.
— Но кошку в момент подготовки надо будет убить, — возмутился эльф. — И тогда энергия её жизни вольётся в статуэтку, которую ты создашь.
— Над которой сейчас работают, — беспечно ответил колдун. — Я нанял самого искусного гномьего ювелира, чтобы он вырезал статуэтку. Этот человек, то бишь гном — лучший мастер в стране. Не боись, статуэтка придётся кошке по достоинству.
— Достоинство? — откликнулся Джозидая ироническим эхом, глядя вглубь бездонных, мудрых жёлто-зелёных глаз пантеры. — Ты убьёшь кошку?
— Я дам ей бессмертие! — важно ответил Андерс.
— Ты дашь только смерть её телу и рабство её душе, — выплюнул Джозидая, испытывая к старому Андерсу внезапный прилив гнева. Певец клинков и раньше встречал подобные статуэтки, и считал их полезными артефактами, не задумываясь о жертвоприношении животного. В конце концов, убивал же сам Джозидая оленей и кабанов для своего стола. Казалось бы, почему волшебнику не создать такой замечательный инструмент из животного?
Но на сей раз всё было по-другому, Джозидая чувствовал это всем сердцем. Это животное, величественная и свободная кошка, не должна попасть в рабство.
— Ты сделаешь из пантеры… — начал было Джозидая.
— Мурки, — поправил Андерс.
— Пантеры, — с напором повторил эльф, не в силах смириться с таким дурацким ярлыком, повешенным на гордое животное. — Ты превратишь пантеру в игрушку, живой инструмент, работающий только по воле своего хозяина.
— А чего ещё ты ожидал? — удивился старый маг. — Что можно придумать лучше?
Джозидая пожал плечами и беспомощно вздохнул.
— Независимость, — пробормотал он.
— А тогда какой будет толк от моей работы?
По лицу Джозидаи нетрудно было прочитать ответ. Независимый магический спутник будет не так полезен путешественнику в опасной ситуации, но, безусловно, это будет более предпочтительно с точки зрения убиваемого животного.
— Зря ты пошёл в певцы клинков, парень, — поддразнил его Андерс. — Тебе бы учиться на следопыта. У тебя мозги на эту сторону повёрнуты!
— Следопытом? — переспросил эльф, — Как некий Андерс Бельтгарден в прошлом?
Старый маг выдохнул долго и устало.
— Ты настолько отрёкся от идеалов своего прежнего дела, променяв их на обманчивый флёр тайн магии? — не унимался Джозидая.
— Ох, и славный следопыт из тебя бы вышел! — сухо констатировал Андерс.
Джозидая пожал плечами:
— Моя нынешняя профессия не так уж сильно отличается, — возразил он.
Андерс мысленно согласился. В глазах Джозидаи Старима старик видел отражение себя в молодости, наивного идеалиста. Забавно выходит с этими эльфами, отметил он: тот, кто вдвое его старше, так похож на него, на треть младше нынешнего.
— И когда ты начнёшь? — спросил Джозидая.
— Начну? — проворчал Андерс. — Дружище, я уже начал и работаю над этой тварью последние три недели, и ещё шесть месяцев я потратил на то, чтобы подготовить свитки, порошки, зелья и травы. Нелёгкое это дело, скажу тебе. И недешевое! Знаешь, во что мне обошлись самые обыкновенные металлические опилки от гномов, достаточно мелкие, чтобы их без опаски можно было добавлять в еду кошки?
Джозидая почувствовал, что не хочет больше продолжать разговор. Ему не хотелось слушать о яде — как он понял слова мага — подсыпаемом этой прекрасной пантере. Он снова взглянул на кошку, в её глубокие, пристальные глаза, разумные сверх всякого понимания.
— На улице прекрасная погода… — пробормотал эльф, даже не думая, что Андерс улучит минутку на прогулки ради хорошей погоды. — Даже мой упрямый дядюшка Талейсин, лорд-протектор дома Старим, позволил солнцу отогреть его лицо.
Андерс хрюкнул.
— И он будет весь день ухмыляться, когда уложит вашего Эльтагрима хуком по морде?
Эта шутка застала Джозидаю врасплох, и он не устоял от заразительного хохота Андерса. Талейсин и в самом деле был столь упрям и резок, что Джозидая не особо удивился бы, если Старим по возвращении в дом обнаружил бы, что его дядя поколотил государя Эльтагрима.
— Важное решение принял Эльтагрим, — вдруг сказал Андерс серьёзным тоном. — И на редкость смелое. Допустив в город другие добрые народы, ваш Государь завертел колесо истории, и теперь его нелегко будет остановить!
— К добру или к худу?
— Одни провидцы знают, — пожал плечами Андерс. — Но выбор его был верным, я уверен, хотя и не без риска. — Маг снова фыркнул. — Какая жалость, ведь даже будь я молодым человеком, мне бы не светило увидеть последствия указа Эльтагрима. Ведь эльфы тянут время медленно. Сколько столетий пройдёт, прежде чем Старимы вообще решат, согласны ли они с указом Эльтагрима?
У Джозидаи вырвался очередной смешок, но в этот раз короткий. Андерс говорил о риске, и был совершенно прав. Многие высокие дома, не только Старимы, пришли в негодование от иммиграции народов, которые высокомерные эльфы привыкли считать низшими расами. Были даже несколько смешанных браков между эльфами и людьми, но отпрыски таких союзов становились в Корманторе изгоями.
— Мой народ со временем примет мудрые слова Эльтагрима, — решил эльф наконец.
— Молю, чтобы ты был прав, — откликнулся Андерс, — ведь Кормантору грозят опасности покруче, чем возня заносчивых эльфов.
Джозидая поглядел на него с удивлением.
— Люди, полурослики, гномы, и, главное, дварфы ходят среди эльфов, живут в Корманторе, — пробормотал Андерс. — Так с чего бы, думаю я, гоблинам не понравится мысль, что все их главные враги собрались в одном месте, в один лакомый винегрет?
— Но вместе мы во много раз сильнее, — возразил певец клинков. — Многие волшебники людей превосходят даже наших. Дварфы куют лучшее оружие, а гномы изобретают диковинные машины. А полурослики… да, даже полурослики — ловкие союзники и опасные противники.
— Не могу тебе возразить, — кивнул Андерс, успокаивающе махнув морщинистой, трёхпалой после зубов гоблина, рукой. — Я же сказал, Эльтагрим сделал правильный выбор. Но я молю, чтобы внутренние распри поутихли, иначе же, говорю, внешние проблемы Кормантора удесятерятся.
Джозидая кивнул, успокаиваясь. Он не только не спорил с рассуждениями старого Андерса, но в глубине души питал такие же страхи. Если все добрые расы сольются под единой крышей, то и племена гоблиноидов соберутся в стаи большие, чем когда-либо прежде. Если бы пёстрый народ Кормантора стоял друг за друга, находя силу в своем разнообразии, то любая орда гоблиноидов была бы отброшена прочь. Но если нации Кормантора не найдут пути к такому единству…
Джозидая вытеснил мысль из головы, отложив её на другой, какой-нибудь дождливый и туманный день. Он снова взглянул на пантеру и вздохнул с ещё большей печалью, чувствуя себя беспомощным.
— Обращайся с кошкой хорошо, Андерс Бельтгарден, — сказал он, уверенный, что бывший следопыт так и сделает.
А потом Джозидая ушёл, неторопливо направившись обратно в эльфийский город. Он снова увидел Фелисити на балконе, одетую в тонкое шёлковое платье и призывно улыбающуюся, но лишь махнул ей рукой. Ему вдруг резко расхотелось играть с ней.
Много раз в следующие недели Джозидая возвращался в башню Андерса и молча сидел у клетки, общаясь взглядами с пантерой, пока маг возился за работой.
— Когда закончу, она твоя! — объявил вдруг Андерс, когда весна повернула к лету.
Джозидая непонимающе воззрился на старика.
— Кошка, говорю, — повторил Андерс, — Мурка будет твоей, когда я закончу работу.
Голубые глаза Джозидаи распахнулись в испуге, но Андерс принял его взгляд за невысказанный восторг.
— Мне от неё мало толку, — объяснил маг, — Я теперь мало странствую, не выхожу за дверь, и, по правде, вряд ли протяну ещё больше, чем пару зим. Так кто больше заслуживает моё лучшее творение, я спрашиваю? Джозидая Старим, мой