Легенда о Королях — страница 37 из 45

С такой женой мой враг больше не нуждался в моей ненависти. Она нашла свое воплощение в этой грациозной, по-детски беззащитной и наивной «легенде Британии».

— Как же я рад вас видеть, леди Гвиневера, — искренне возвестил я. — Одним своим видом вы сумели поднять мне настроение и скрасить этот серый день.

— Благодарю вас, ваше величество, — нежным голосом произнесла она. — Какой приятный комплимент…

Угнетенного состояния «похищенной принцессы» на ее лице я не замечал. Сидевший рядом с ней самодовольный сэр Мелвис небрежно ласкал левой рукой ее белокурые локоны, а она смотрела на него своими огромными голубыми глазами так, словно все это уже повторялось вчера, позавчера, и десять лет назад.

Красавицей я бы ее не назвал, но это, скорее, дело вкуса. Стройная, очень грациозная, с по-детски округлым личиком и ясными-ясными глазами, она казалась такой неземной, такой воздушной, что только теперь я понял, почему ей дали имя Гвиневера, что в переводе означало «Белый Призрак».

— Леди Гвиневера, а вы, часом не Овен по гороскопу? — не удержался я.

— Простите, ваше величество?

— Когда вы родились?

— Первого апреля.

Моргана понимающе улыбалась. Мерлин вздохнул, украдкой скосив глаза на свою рыжеволосую подругу.

— Сэр Мелвис, не обделяйте свою даму вином, — радушно попросил я. — Леди Гвиневера обожает хорошие вина.

— Откуда вы знаете, сир? — удивилась она. — Мы же с вами не встречались раньше?

— А музыка? Вам нравится музыка?

— О, это была чудесная идея — заставить музыкантов играть во время пиршеств! — с энтузиазмом воскликнула она. — К сожалению, в Камелоте так редко звучала музыка, а я просто обожаю танцевать…

— Сегодня, королева, мы устроим танцы специально для вас, — поклонился я. — Пейте, танцуйте, ни в чем себе не отказывайте — здесь вас никто не будет осуждать.

— …Бесподобно! — прошептал я, наблюдая, как раскрасневшаяся от вина и танцев Гвиневера расточает улыбки окружавшим ее кавалерам. — Как вы находите нашу прелестную гостью, леди Гайя?

— Вы — умный человек, ваше величество, — тихо ответила она. — И видите все сами… Мне только за вас обидно.

— За меня?! — изумился я. — А за меня-то почему?

— Вы позволили злорадству заполнить ваше сердце. Не думаю, что вам самому понравился бы человек, ликующий при известии о появлении у короля Артура смертельной болезни.

— Это не болезнь, — возразил я. — Артур — взрослый исильный мужчина. Если ему захотелось сделать из себя шута…

— Я говорила о вас, — напомнила она. — Вы всегда вели себя достойно. И называли вещи своими именами. Вы знаете— кто эта женщина, но молчите… И радуетесь.

Я хотел было возразить, но тут Мерлин, до этого тихо сидевший рядом с Морганой, неожиданно вскинул голову, словно прислушиваясь к чему-то, и уверенно сообщил:

— Король Артур приближается к Волчьим Воротам. Через полчаса будет у Перевала.

— Я хочу это видеть! — вскочила на ноги Моргана. — Сир, вы разрешите?

Я посмотрел на Гвиневеру. Ни радости, ни испуга — лишь легкое выражение задумчивости промелькнуло на лице красавицы. Зато не на шутку всполошился сэр Мелвис:

— Ваше величество! Вы же не допустите?! Вы же обещали!..

И тут мою руку накрыла невесомая ладошка леди Гайи. Это было так неожиданно, что я вздрогнул. Покосился на нее, но королева склонила голову и я не мог разглядеть выражение ее лица, а потом и вовсе убрала руку, так и не проронив ни слова. Помолчав, я поднялся.

— Пойду, встречу гостя, — сказал я. — Один. Продолжайте веселиться.

— Ваше величество! — в один голос вскричали Мелвис и Моргана, но я жестом отмел все возражения и покинул пиршественный зал.

… Сквозь туманную зыбь портала я наблюдал, как, оставив свиту, Артур пешком преодолевает разделяющее нас расстояние. Шлем и щит он оставил оруженосцу, показывая мне, что идет исключительно для переговоров. Впрочем, учитывая невозможность преодоления портала без моего разрешения, это был, скорее, жест доброй воли.

— Здравствуй, — сказал он, останавливаясь в паре шагов от меня.

Окно портала слегка смазывало его лицо и фигуру, словно я смотрел сквозь толстый слой медленно текущей воды, но бессильную ярость на его лице разглядеть все же не составляло труда.

— Я слышал, ты дал приют сэру Мелвису, — не дождавшись ответного приветствия, продолжил Артур. — Это правда?

— Да, — сказал я.

— Он украл мою жену.

— Я знаю.

— Я требую немедленно отдать мне Гвиневеру! И если хоть волос упадет с ее головы… я…

Склонив голову набок, я терпеливо ожидал продолжения, но Артур замолчал, сам понимая тщетность своих угроз.

— Сэр Мелвис — трус и подлец! — после долгой паузы заговорил он вновь. — Я вызываю его на бой любым видом оружия. Конным или пешим. В любое удобное для него время. В любом удобном для него месте. Иначе все будут знать, что он отказался принять мой вызов и показал себя жалким, трусливым ничтожеством.

— Ты постарел, — заметил я. — Борода все еще рыжая, а вот голова уже почти вся седая.

— И что? — с вызовом спросил он.

— Пора взрослеть, — сказал я. — Наивность в твоем возрасте хороша только для звездочетов и менестрелей, и уж совершенно противопоказана воинам и королям.

— Я требую выдать мою жену и ее обидчика.

— Требуешь? — вздохнул я, пожал плечами, и, повернувшись, сделал шаг к замку.

— Подожди! — торопливо воскликнул он. — Пожалуйста, подожди! Я… Я не знаю, как с тобой говорить… Боюсь, что ты совсем не поймешь меня… Я люблю ее! Очень люблю! Тебе знакомо это чувство, сэр Максимус, Черный Король, повелитель Аввалона?!.

— Чересчур пафосно, — поморщился я. — Эй, страшный тролль, выходи драться! Вылезай, чудище поганое, на смертный бой! Отведай-ка, Змей Горыныч, меча молодецкого…

— Что? — оторопело переспросил он.

— Черный король, владыка Аввалона, не знающий любви и сострадания, выражает таким образом свою скуку, — любезно пояснил я. — И сообщает, что среди его многочисленных злодеяний до сих пор не было только плененной принцессы. Какой же я злодей, если хотя бы одну принцессу за свою жизнь не похищу? К кому же ты будешь приходить, весь такой в белом? Для легенды одного героя мало. Нужен злодей. Я согласен быть злодеем. Тогда на что ты рассчитывал, приходя сюда?

Он топтался на месте, сопя от злости и бессилия.

— Хорошо, — смилостивился я. — Уж если ты хочешь, чтоб все было, как в сказке, пусть будет по-твоему. Отгадаешь загадку — отдам тебе принцессу. Нет — съем живьем. Итак: сколько протонов, нейтронов и электронов содержит атом углерода? Знаешь? Нет? До свидания.

— Прошу тебя! — взмолился Артур. — Я понимаю, что тебе не за что любить меня, но… Дело не только во мне. Дело и в тебе. Ты победил. Я признаю это. Будь великодушным. Разлучив нас, ты убьешь не только меня, но и ее…

— Что-то я в этом сомневаюсь, — проворчал я. — Хорошо. Вот тебе еще шанс. Я не могу покинуть пределы острова, но, если хочешь, приди сюда и возьми ее сам. Один. Без войска и…

Он шагнул сквозь портал так стремительно, что я даже попятился, избегая столкновения. Вблизи стало еще заметней, как он постарел. Выдубленную ветрами кожу прорезали глубокие морщины, а глаза потускнели, утратив былой блеск. На вид ему можно было дать все пятьдесят. Для его мира это было много. Очень много.

— Я здесь, — сказал он.

— Вижу, — кивнул я. — Спрашивать, на кой черт ты это сделал, бесполезно — мы оба высечены из безмозглой кости: один ляпнул, другой сделал… И к чему подобный героизм? Если ты погибнешь, что будет с государством?

— Она равноценна государству. Британия без меня все равно останется… Я без Гвиневеры погибну.

— Любишь…

— Люблю.

— А она — тебя?

— Это — важно?

— М-мда… Мне вот интересно: попади я тебе в руки, что бы ты сделал?

— Ты все равно не поверишь мне… Я бы отпустил тебя. Я не хочу огорчать ее… Кстати, как она?

Не трудно было догадаться, о ком идет речь.

— Королева Гайя в добром здравии, — сухо ответил я. — И ты мне испортил не только первый год жизни на Аввалоне…

Судя по тому, как он вздрогнул, смысл сказанного мной был понят правильно.

— Какая она… сейчас? — глядя мимо меня, спросил Артур. — Все так же молода и красива?.. А я уже старик… Ты счастливей меня, Максимус. Ты еще долго будешь видеть ее лицо… Каждый год — а он длиннее нашего — ты будешь наслаждаться ее глазами, губами… Знаешь, я прожил интересную жизнь. И у меня не было повода завидовать никому… кроме тебя… Что будешь делать? Убьешь меня?

— Было бы интересно изменить историю, — невесело усмехнулся я.

Мы долго стояли напротив друг друга молча.

— Ладно, — сказал я, наконец. — Возвращайся к своим. Я должен сходить за леди Гвиневерой, а тебе лучше не оставаться здесь одному. Тебя, видишь ли, не очень любят на этом острове…

— Вы не можете этого сделать, сир! — в отчаянии крикнул сэр Мелвис. — Вы же обещали!

Моргана застыла рядом с ним, словно вновь обратилась в камень, только уже не по собственной воле. В ее глаза я старался даже не смотреть.

— Я обещал дать защиту тебе, — напомнил я. — Но это не значит, что ты можешь приводить сюда всех, кого захочешь. И сделать на этом острове я могу все, что захочу — яздесь пока еще король. К тому же, как я полагаю, не лишним будет спросить мнение леди Гвиневеры. Хочет ли она остаться с тобой, или… хочет остаться королевой Британии, — я выразительно посмотрел на белокурую кошку.

— Даже не знаю… Кажется, здесь мне не все рады, — в ее задумчивости было слишком много театральщины, но в ее желании остаться королевой было сложно ошибиться.

— Значит, решено, — сказал я. — Еще возражения есть?

— Вы — молодец, сир, — сказал Мерлин. — Зная ваши отношения с королем Артуром… Это очень рыцарский поступок.

Моргана метнула на него такой взгляд, от которого плавится даже сталь, но старый волшебник, видимо, был и впрямь покрепче… И все же на его месте лично я поостерегсябы подходить после подобной выходки к фее близко, хотя бы в ближайшие сто лет.