Легенда о рыжем драконе — страница 25 из 43

авить краску в дважды подогретое вещество, то можно будет получить вполне стойкую тушь. Кажется, мы находились на пороге небольшой революции в местной косметологии! Осталось только придумать, как красиво упаковать и продать местным красавицам нашу косметику.

С самим мармеладом пришлось несколько повозиться. Самой главной проблемой стало отсутствие формочек, куда можно было бы залить жидкость для застывания. Я пробовала даже вылепить их из соленого теста, но мармелад приставал к ним намертво и никак не хотел извлекаться. В итоге формой для заливки мармелада стала яичная скорлупа. Скорлупки тщательно промывались и обдавались кипятком, затем высушивались на солнце. И только после этого превращались в формочки для будущего лакомства. Некоторые из них удавалось использовать даже по несколько раз.

Апельсиновый сок придавал мармеладу не только приятный вкус и аромат, но и довольно яркий цвет. Конечно, он был не таким насыщенным, какой был у любимых мною в прошлой жизни сладостей, но в этом мире ничего подобного не существовало. По крайней мере, в этом меня уверяли жители замка, которые и стали первыми дегустаторами необычных конфет.

Оставалось решить вопрос с упаковкой. Я привыкла, что без красивой яркой коробочки товар продаваться не будет. Здесь же она была больше нужна для хранения и транспортировки. А также для того, чтобы установить цену за единицу продукции.

Со своей проблемой я обратилась с Корсу.

– Говоришь, коробочки должны быть небольшими и легкими? – уточнил задачу наш рыжий мастер на все руки.

– Да, а еще они должны быть недорогими в производстве и, по возможности, одинаковыми, – перечисляла я свои требования, прекрасно понимая, что при кустарном производстве выполнить все эти условия будет нереально.

Корс попросил несколько дней на раздумья, а после принес мне маленькую изящную корзинку, сплетенную из молодых апельсиновых веточек. Это была идеальная подарочная упаковка, в которую я легко сложила двадцать оранжевых мармеладок.

Когда я поставила корзинку с мармеладом на солнце, то каждая конфетка, обсыпанная сахаром, загорелась сотней ярких искорок, словно настоящее сокровище.

– Ух ты! – присвистнул Корс. – Выглядит богато!

– Будем продавать в двух вариантах: поштучно в тару покупателя и в красивых подарочных корзиночках, – предложила я. – Вместе со скумбрией и меренгами должно получиться довольно выгодно. Но придется поставить два разных прилавка, чтобы не продавать сладости и рыбу с одного лотка. Я уже даже придумала оформление…

– Не хочу расстраивать тебя, Тоника, – вдруг помрачнел Корс, – но ты не сможешь попасть на ярмарку.

– Это почему же? – удивилась я.

– Невесты дракона не могут покидать остров, – ответил рыжий.

В глазах потемнело. Выходит, все мои старания впустую? Я не смогу сама продать свои товары на осенней ярмарке? А главное – не смогу сама купить то, что мне нужно для дальнейшего развития моего маленького предприятия?


До ярмарки оставалось все меньше времени, и мы готовились на пределе возможностей, почти без сна и отдыха.

Основную ставку делали на самый известный товар – свежие апельсины. Шер и Дилан собирали фрукты, складывая их в несколько рядов в новые ящики, пахнущие свежим деревом. Я же надеялась на деликатесы, произведенные на острове и не имеющие аналогов в этом мире. Мы с Корсом забили копченой скумбрией самый холодный подвал, который нашли в замке. Там рыбки висели, подвешенные на специальных крюках, чтобы не отсырели и не заплесневели. Для их перевозки мы подготовили ящики побольше, чем для апельсинов.

Гара в совершенстве освоила производство меренг различной формы. Здесь были не только стандартные завитушки, но и цветы, силуэты животных и птиц. А вершиной ее кулинарного мастерства стали меренги в форме дракончиков.

Основной задачей, связанной с меренгами, было не их производство, а транспортировка. Мы ломали голову, не зная, как довезти их в целости до материка. Решение нашла Анита, предложив прокладывать между сладостями листья апельсинового дерева. В поведении девушки прослеживались явные позитивные сдвиги после того, как она открыла для себя маски с морским коллагеном, а я пообещала научить ее делать такие, которые сделают ее ресницы длиннее и темнее.

Я действительно подумывала о разработке собственной косметической линии. Но заняться этим можно будет и осенью, когда сезон сбора апельсинов закнчится.

Сейчас же, пока было доступно свежее сырье, я делала мармелад. Без консервантов он вряд ли сохранится слишком долго, но все же немного дольше, чем копченая рыба.

Чем ближе была ярмарка, тем более беспокойной я становилась: запас продуктов радовал, но смогут ли Корс, Шер и Дилан, которые отправятся на корабле на материк, не только продать все за хорошую цену, но и заключить контракты на будущие поставки? Смогут ли они купить на вырученные деньги то, что нужно будет нам не только для улучшения качества жизни на острове, но и для развития бизнеса?

То, что невесты дракона не могут покинуть территорию острова, очень сильно расстроило меня. Если бы я знала о таком ограничении заранее, то, возможно бы, и не стала затевать все эти эксперименты с собственной продукцией.

Еще один важный вопрос, который мы регулярно обсуждали, – привлечение на остров новых жителей. Корс рассчитывал пригласить в деревню на зимовку не менее десяти семей. Как минимум половина из них могла бы остаться на острове и на следующее лето. Если мы сможем заключить контракты на поставку продуктов, то новые обитатели острова будут обеспечены не только жильем, но и работой.

За три дня до начала осенней ярмарки к пристани причалил корабль. Тот самый, на котором мы приплыли на остров три месяца назад. Выглядел он куда более жалким и потрепанным, чем летом. А капитан еще сильнее похудел и осунулся. Вместо трех матросов было всего два, и выглядели они так, словно месяц голодали.

– Корс, предложи капитану и его команде помыться, а мы с Гарой накормим их. А то мне кажется, что у них не хватит сил управлять кораблем, – предложила я, а рыжий утвердительно кивнул.

Спустя полчаса капитан и оба его матроса сидели на кухне и с аппетитом уплетали предложенный ужин: запеченную скумбрию и тушеные овощи. Гара заботливо подкладывала им добавки, а мужчины нахваливали кухарку.

После ужина Корс и капитан отправились в библиотеку, которая служила нам подобием кабинета, а мы с Гарой и Белтой помогли матросам устроиться на ночлег в одной из пустых комнат замка.

Утром следующего дня мужчины собрались было грузить продукты в трюм корабля, но я была против.

– Постойте! Мы везем продукты хорошего качества и надеемся получить за них соответствующую цену. Но что будет, если все пропахнет тряпьем и испачкается в грязном трюме?

Нехотя мою правоту все же признали и милостиво разрешили навести на корабле порядок. Я развила бурную деятельность. Сначала заставила мужчин вытащить и сжечь весь хлам из трюма и мусор с палубы. Затем развела мыльный раствор и залила его во все щели, после чего вместе с Гарой отмыла все так, что местами старое дерево стало почти белым. Хорошо было бы пропитать все маслом или жиром, чтобы влага и запахи пищи не проникали в ставшую рыхлой от времени древесину, но времени на это не оставалось. Да и вкладываться в чужую посудину, которую, я уверена, капитан приведет к тому же состоянию за пару недель, не хотелось.

На то, чтобы привести корабль в порядок, мы потратили почти целый день. И только на следующее утро, когда все высохло, я разрешила погрузку продуктов. Отплытие планировалось на вечер, чтобы прибыть в порт ранним утром перед началом ярмарки.

Я надеялась наконец-то отоспаться, когда корабль отчалит от пристани, но моим мечтам не суждено было сбыться.

– Иди переоденься в чистое платье и собери с собой самое необходимое, – сказал мне Корс почти перед самым отплытием.

Я непонимающе взглянула на рыжего смотрителя замка, а в его зеленых глазах весело прыгали искорки.

– Ты же говорил, что я не могу попасть на ярмарку, потому что не могу покидать остров? – наконец, сказала я.

– Совершенно верно, – усмехнулся он.

– Да ты издеваешься! – воскликнула я.

– Отнюдь! Надо лишь внимательнее читать законы, тисса Тоника, – ответил он, – ты, как законная невеста Дракона, должна находится неотлучно на территории острова или строениях, приравненных к ним. Например, на том причале или на палубе корабля, принадлежащего твоему жениху.

– Какому жениху? – не поняла я, а рыжий уже откровенно надо мной смеялся.

– Дракону же!

– А корабль?

– А я его купил вчера. В рассрочку, – пояснил Корс.

– Но ты не Дракон! – воскликнула я.

– Нет. Но, как смотритель острова, я могу совершать сделки по приобретению имущества в пользу владельца Драконьего острова. Ну а когда этот владелец объявится, то мы с ним обязательно обсудим целесообразность этой покупки.

– Корс, это гениально! – обрадовалась я. – У нас теперь будет свой корабль! Но как же мы будем управляться с ним?

– Знакомься, это капитан Фит, его сын и племянник, – Корс указал на уже знакомых мне людей, – сразу после сделки по покупке корабля я предложил им работу, а также жилье на острове. Так что после ярмарки они переедут сюда вместе со своими семьями.

Я стояла, в восхищении глядя на этого хитрого пройдоху. Купил корабль в рассрочку! Наверняка заплатил капитану копейки, потому что денег у него было не много. Но бывший владелец судна и его родственники выглядели очень довольными, а, значит, выиграли от сделки не меньше, чем мы.

– Тоника, – вывел меня из задумчивости Корс, – если ты хочешь отправиться на ярмарку с нами, то у тебя осталось совсем немного времени, чтобы подготовиться к отплытию.


Не помня себя от восторга я поднялась по крутой лестнице в замок. В своей комнате сдернула одеяло с постели, побросала в него две смены белья и пару платьев и, скрутив в тугой узел, полетела вниз к причалу.