Гленнон осмотрелся и увидел, что шторм на озере утих. Спокойное и тихое озеро с мягко плещущимися волнами совсем не походило на то, каким было всего несколько минут назад. Призраки, которые хотели погубить их, тоже исчезли. Остались только любящие Гленнона люди. Живые – мама, Ли, Гибралтар. И умершие – дядя Джоб, Таунсенд, мистер Трекслер, смотрители Дельмонт, Орвелл, Ортес и смотрительница Санч.
– Острова больше нет! – вопила Таунсенд в восторге.
– Вот как! Остров исчез, а нас с собой не забрал! – смотрительница Санч протянула руки к звёздам.
Призраки подошли к живым. Смотрительница Санч – к маме, смотритель Дельмонт – к Гибралтару, а Таунсенд – к Ли. Пробитая лодка Таунсенд, истекавшая водой, начала медленно подниматься из озера. Призраки вытягивали её.
– Что ты сделал, Гленнон? – спросила Таунсенд. – Я видела, как ты разговаривал с Эвереттом, а потом… все исчезли.
Гленнон взглянул на смотрительницу Санч, и слова замерли у него на губах. Им овладело непонятное смущение. Ему не хотелось разговаривать. Он чувствовал себя неуверенно и озадаченно. Ему не хотелось говорить о папе.
Мальчик оглядел стоявших вокруг и увидел на их лицах только любовь.
– Ты в безопасности, – словно говорили они.
Никому не хотелось вспоминать о происшедшем. Не в этом ли часть проблемы?
Глубоко вздохнув, Гленнон заговорил:
– Остров принял облик папы. Он говорил со мной. Мне это не понравилось. Он довольно грубо пытался убедить меня вернуться. – Мальчик потрепал Симуса. – Я сказал, чтобы он убирался прочь.
Прижавшись к руке дяди Джоба, чтобы согреться, мама прошептала:
– Невероятно…
– Нелегко решиться оставить всё позади, – заметила смотрительница Санч, – нелегко меняться.
– Так значит мы оставили всё позади? – спросила Таунсенд. – Поэтому мы не исчезли вместе с остальными?
– Выходит, что так, – ответила смотрительница Санч.
– Я думаю, Таунсенд, – заметил мистер Трекслер, – что наше решение погасить маяк Ингрэм и помочь живым было решением оставить всё позади и двигаться дальше.
– Остров Филиппо преследовал нас так же, как призраки преследуют людей, – сказала смотрительница Санч.
– Хорошо, когда никто не гонится за тобой, – промурлыкала Таунсенд. – Значит, мы больше не привязаны к этому месту.
– Правильно, – согласилась смотрительница Санч. Обломки её призрачного облика слетали с неё, падали в воду, и озеро поглощало их. – Можно ехать куда хочешь.
Дядя Джоб усадил Гленона в лодку рядом с Ли.
– Я прожила на этом острове очень много лет, – певуче заговорила смотрительница Санч, повернув лицо к солнцу. – Когда я была жива, Служба маяков пригласила моего мужа и меня приехать сюда. Вы знали об этом? Мой муж был очень хорошим специалистом, и нас привезли сюда издалека, чтобы мы работали на маяке в Дулуте. Муж и умер на этом маяке.
Смотрительнице хотелось успеть рассказать свою грустную и страшную историю.
– Он упал с крыши и умер. Я осталась одна. Я взяла билет на корабль, чтобы пересечь озеро и вернуться домой. Но мой корабль пошёл ко дну посреди озера, так что вместо того, чтобы провести остаток жизни дома, я провела его здесь, потеряв своего любимого. Так я самовольно стала смотрительницей из-за упрямства. Я не хотела, чтобы остров Филиппо использовал меня. Я оставалась на маяке и отказывалась его включать, потому что не хотела, чтобы кто-нибудь другой занял моё место.
Смотритель Орвелл засмеялся. Его тёмная кожа отсвечивала внутренним огнём.
– Мой отец служил на маяке. Он только недавно освободился от рабства. Я унаследовал его работу.
Смотрительница Санч подала ему руку. Он сжал её, и Гленнон понял, что призрачный облик смотрителя Орвелла тоже исчезает. Он бледнел и сливался с темнотой.
Смотритель Орвелл продолжал:
– Я поехал на север, в Мичиган, вместе с женой. У нас были дети и внуки. Я никак не ожидал, что погибну на озере во время зимнего шторма. Хотя, честно сказать, никто не ожидает умереть, но вот приходится. Острову Филиппо нужен был смотритель на Грейвинг, а я хорошо знал это дело. Я вовсе не хотел, чтобы живые присоединялись к нам, но никогда не слышал, чтобы кто-нибудь покинул остров. Я мог только быть свидетелем и вести записи обо всех погибших.
– Ты подключил меня, – заметил смотритель Ортес. Он парил над озером, и его ноги словно состояли из капель воды, отражавших лунный свет, – когда я появился на острове, ты просил меня стать смотрителем. Я был матросом. Это была хорошая работа. Я много зарабатывал за весну, лето и осень, так что мог проводить всю зиму со своей семьёй в городе. Но пираты обманули моего капитана и посадили наш корабль на мель. Нас ограбили и бросили наши тела в глубинах озера. У меня остались две маленькие дочки, – лицо его озарила грустная улыбка. Он вспомнил прошлое. – Не знаю, что с ними стало.
– Узнаешь, – ответил смотритель Орвелл. Он уже расправлял плечи. Мужчина вздохнул. Пар от его дыхания скрывал очертания фигуры.
– Мы разбились на байдарке, – сказала Таунсенд спокойно. Капюшон свалился, полностью показав её лицо. На её лице было такое выражение, что Гленнону захотелось отвернуться. – Мы с папой плыли на байдарке. Мы собирались плыть вдоль берега, но поднялся ветер. Мы не справились. Это было…
– Это было ужасно, – продолжил мистер Трекслер. Он подошёл к дочери сзади и обнял её. А потом взглянул на смотрителя Дельмонта. – Но благодаря этому я обрёл верного друга.
– Даже в смерти возможна надежда. – Смотритель Дельмонт грустно ему улыбнулся, оба они словно таяли в дымке.
И тогда Гленнон взглянул на дядю Джоба. Дядя, как обычно, слегка светился. Гленнон понимал, что все исчезнут. И дядя Джоб тоже?
Мальчик, как всегда, не знал, что сказать. Он немного расстегнул куртку. Симус высунул голову и мяукнул, лизнул подбородок Гленнона шершавым языком. Мальчик порадовался, что у него есть Симус. А ещё мама и сестра.
В тишине ночи призраки открывали правду о себе, освобождаясь от печали и страхов.
– Так мы свободны? – спросила Таунсенд.
– Разве это не прекрасно? – голос смотрительницы Санч, практически шёпот, заполнил пространство, и она исчезла, взлетев к звёздам.
Один за другим все призраки уносились прочь. Обломки, из которых состояли их тела, погружались в озеро, а сияющая часть – наверное, душа? – устремлялась к небу.
– Спасибо, – сказала Таунсенд на ухо Гленнону, и в следующую секунду исчезла.
Оставался только дядя Джоб.
Дядя толкал по озеру лодку Таунсенд, и лёгкий ветерок помогал ему.
– Куда это мы? – спросил Гибралтар, наконец нарушив молчание.
– Увидишь, – отвечал дядя Джоб.
Бледный розоватый свет зари возник на горизонте, и они увидели, что приближаются к кораблю с погашенными огнями: поэтому-то они не заметили его ночью.
– Эй, вам помочь? – раздался с корабля голос, и показалось чьё-то лицо. – Добро пожаловать на борт, только… только если вы не призраки!
36
Суматоха поднялась вокруг спасённых живых… и дяди Джоба, хотя никто из команды корабля «Леди Катерина» его не замечал.
Дядя Джоб стоял у борта маленького буксира, идущего в город Тандер-Бей, находившийся на границе Миннесоты и Канады. Честно сказать, Гленнону было всё равно, куда они направляются, лишь бы подальше от места, где располагался таинственный остров Филиппо.
Их подняли на борт «Леди Катерины» и расспросили. Хотя они рассказывали правду, люди на корабле, казалось, больше хотели рассказать о своих переживаниях после пережитой бури.
– Жуткая выдалась ночка, – сказал один. – Шторм налетел так внезапно.
– Мы видели корабль-призрак, – добавил другой.
– «Летучий голландец», – продолжал первый, – он чуть не потопил нас!
Гленнон не стал рассказывать, что тут были не только корабли-призраки, но целый остров-призрак.
Наконец их снабдили сухой тёплой одеждой, налили горячего какао и оставили в покое. Гленнон прижался к плечу дяди, а тот обнял его могучей рукой. Они смотрели, как восходит солнце. Гленнон уже стоял так недавно на краю утёса Грейвинга, защищаясь от шторма могучим телом дяди. Теперь дядя был лишь тенью рядом с ним, тающей в утреннем свете и переходящей из черноты в яркий блеск, напомнивший об обклеенной стёклами лодке Таунсенд.
– Не уходи, – попросил Гленнон.
– Хм, – голос дяди Джоба отдавался в теле Гленнона. – Рассказать тебе историю о призраке?
– Я уже достаточно их наслушался.
– Так послушай ещё, – дядя Джоб набрал в призрачные лёгкие холодный зимний воздух, а когда выдохнул, вокруг него сгустился туман. – Однажды один человек превратился в призрака. По определению, призраки должны кого-нибудь преследовать, и он, чтобы никому не досаждать, стал преследовать самого себя. Это было ужасно: слышать в своей голове злобные мысли, чувствовать страх, угнездившийся в теле, видеть, как жизнь проходит мимо. Но что он мог сделать? Ведь он же был призраком.
Дядя рассказывал, а Гленнон наблюдал за ним. Сквозь его голову просвечивалось небо с белыми облаками.
– Знать, что ты призрак, и признавать это – две разные вещи. Он знал, что он призрак, но не хотел это признавать. Говорить о таком… – тут дядя Джоб умолк, явно не зная, что сказать дальше.
– Страшно? – Гленнон подсказал ему слово.
– Да, но даже больше того. Такое же чувство возникает, когда кто-то замахивается на тебя. Ты едва успеваешь понять, что тебя могут поранить.
– Ранит, вот какое слово подходит, – сказала мама с другой стороны. – Когда говоришь о сложном, чувствуешь, что тебя вот-вот могут поранить.
– Ты это чувствуешь? – Ли тихонько подошла сзади и тоже прижалась к дяде.
Дядя Джоб посмотрел на небо, а потом опустил взгляд на Ли.
– Да. Но, когда тебя ранят люди, это даже успокаивает. Понимаешь, кто тебя на самом деле любит, а кто нет.
– Что же случилось с призраком? – спросил Гленнон. Ему одновременно и хотелось, и не хотелось услышать конец этой истории.