Легенда о воре — страница 61 из 99

Адвокат слегка потрепал ее по руке, стараясь успокоить.

- Ни в коем случае! - выкрикнул Варгас. - Она должна заплатить мне четыре тысячи эскудо прямо сейчас!

- И как же, дон Франсиско, она сможет это сделать, не имея ни денег, ни средств, чтобы их заработать? Или вы позволите ей получить свободу на описанных мною условиях, или обращайтесь в суд и послушайте, что вам там скажут.

Купец рухнул на стул, исчерпав на борьбу все силы. Он знал, что проиграл. Он не мог позволить себе обратиться в суд и проиграть там, сделавшись предметом публичных насмешек. А кроме того, пока будет тянуться тяжба, он не сможет распоряжаться деньгами, которые помогли бы заплатить за титул герцога. Как бы ни болезненно это было для его гордости, придется дать выкрутить себе руки.

- Проваливай, сука! - прорычал он сквозь зубы, глядя в землю. - Но, клянусь святыми небесами, ты никогда не получишь свободу!

- Мне очень жаль, что так получилось, - сказал адвокат, едва они вышли на улицу. - Я не знаю, что ты думаешь по этому поводу, но боюсь, что он победил. К несчастью, закон на его стороне, хоть это и крайне несправедливо.

Она указала на свое запястье, на котором по-прежнему блестел браслет с надписью, гласившей, что она является имуществом Варгаса.

- Вы помогли мне вырваться из его когтей, однако я по-прежнему должна носить это. Но теперь у меня хотя бы есть шанс, пусть и небольшой. Большое вам спасибо. Вы поступили, как настоящий кабальеро.

- Правда? Мне всегда казалось, что я похож на Амадиса Гальского [11], - заявил адвокат, втянув живот и выпятив грудь.

- Скажите, сколько я вам должна?

- С любого другого я запросил бы пять эскудо, однако я считаю, что на тебя сегодня и так навесили слишком большой долг. Право, стоило побывать в этом доме, хотя бы для того, чтобы увидеть физиономии этих двоих.

Клара кивнула адвокату на прощание, еще раз поблагодарив. Она успела отойти довольно далеко, когда он снова ее окликнул.

- Кстати, девочка...

Она обернулась, и адвокат помахал ей рукой. Перед ее глазами мелькнули его пальцы с суставами в форме барабанных палочек.

- Скажи, сколько стоит отвар мяты, который ты мне прописала?

В ответ девушка мило улыбнулась.

- Для настоящих кабальеро - бесплатно, - ответила она.


XLIX


План с самого начала был обречен на провал, но Санчо не желал этого понимать - до той самой минуты, пока не почувствовал лезвие ножа у самого своего горла. Если он и остался жив и увидел рассвет, то лишь по счастливой случайности, а вовсе не благодаря своей хитрости и уму. Несмотря на острый ум, Санчо всё же слишком полагался на удачу, чтобы четко продумывать все детали. Он дал себе слово, что такое случилось в последний раз, однако за этот урок ему пришлось заплатить слишком дорого.

Идея ограбить дом скупщика краденого по кличке Сундучник принадлежала Закариасу. Из этой истории Санчо сделал вывод, что идеи слепого сами по себе весьма неплохи, однако нуждаются в тщательной проработке и проверке, прежде чем претворять их в жизнь.

Они дождались ночи, чтобы их никто не заметил, а также чтобы забрать добычу пожирнее. Несмотря на прибыльность предприятия и количество хранящегося золота, охранялся дом слабо. Все знали, кто хозяин этого места, и этого было достаточно.

Закариас, как ни в чем не бывало, постучал в дверь. Согласно их плану, никто не должен был знать о его причастности к этому делу. Слишком уж известной личностью он был в Севилье, а Санчо было нужно, чтобы он по-прежнему имел возможность свободно передвигаться по городу. Так что когда Сундучник, ни о чем не подозревая, как всегда встретил слепого своими обычными шуточками, Санчо не составило труда проскользнуть в дом за спиной у Закариаса. Шпагу он вынул из ножен заранее.

- Не двигаться! - приказал он Сундучнику, который оказался в ловушке, прижатый к прилавку.

Хосуэ проследовал за ним, и лица Сундучника и головореза, который всегда караулил у двери, побледнели от страха. Они никак не могли поверить, что в это место, которое они всегда считали неприступной цитаделью, вдруг проникли посторонние.

- Что, черт возьми, вы здесь делаете, болваны? - спросил скупщик краденого, отклоняясь назад - подальше от острия шпаги.

- Мы всего лишь собираемся ограбить эту мирную обитель, сеньор, - ответил Санчо. - С вашего разрешения, конечно.

Бандит сделал шаг вперед, однако Хосуэ удержал его на месте, уперев руку ему в грудь. Бандит застыл на месте, сам не свой от страха; он принадлежал к той самой породе трусливых подонков, которые проявляют себя храбрецами лишь против беззащитных. Одно дело - ударить слепого старика, и совсем другое - столкнуться с гигантом на две головы выше ростом.

- Да вы хоть понимаете, где находитесь? - продолжал возмущаться Сундучник. - Вы же понятия не имеете, кого хотите ограбить, правда?

- Спасибо, мы знаем, кто такой Мониподио.

Сундучник в растерянности захлопал глазами.

- Неужели вы такие идиоты, что верите, будто вам это сойдет с рук? Да он вам выколет глаза!

- Для этого придется сначала нас поймать.

- И ты туда же, Закариас? Ты тоже с ними?

Слепой в ответ покачал головой, но Сундучник не обратил на это внимания.

- Ну, разумеется. Ты всегда норовил связаться со всяким дерьмом. Вот поглядим, что сделает с тобой Король, когда узнает, что ты его предал.

В эти минуты Санчо пришлось усвоить еще два урока: второй заключался в том, что прежде, чем пускаться в авантюры, необходимо как следует изучить обстановку, поскольку может оказаться, что в доме не один вход. А третий - в том, что ни в коем случае нельзя оставлять спину незащищенной, кто-то непременно должен ее прикрывать. Обе эти мысли озарили его в то самое мгновение, когда из задней комнаты выскочил второй головорез, держа в каждой руке по заряженному пистолету. Первым делом он выстрелил в Санчо, который едва успел увернуться от пули, перекатившись по полу. Хосуэ тоже успел уклониться от следующей пули, и она попала в голову бандита, которого он держал. Посреди его лба внезапно расцвел алый цветок. Головорез закатил глаза и рухнул.

- Хосуэ, держи его! - крикнул Санчо.

Негр в мгновение ока очутился возле Санчо. Чудовищным усилием он попытался удержать Сундучника, который, воспользовавшись суматохой, пустился бежать, перепрыгнув через прилавок. Санчо схватил было его за ногу, однако скупщик краденого пнул его в лицо другой ногой, и в руке у Санчо остался пустой башмак.

Мгновение он колебался, прежде чем погнаться за Сундучником. Пускай головорез, простреливший голову собственному товарищу, и оказался плохим стрелком, но, каким бы он ни был косоруким или пьяным, едва ли он промахнется с двухметрового расстояния. Будь у него еще один заряженный пистолет, Санчо неминуемо получил бы пулю. И нет сомнений, что пока Санчо будет гоняться за скупщиком краденого, второй успеет перезарядить оружие.

Он решил рискнуть и вскочил на ноги. Сундучник упал по другую сторону прилавка и пытался совладать с пистолетом и мешочком с порохом. Головорез делал то же самое, хотя был ближе к цели. Шомпол протолкнул пулю вниз, и Санчо услышал металлический стук курка, опустившегося на свое место. Не имея времени, чтобы воспользоваться шпагой, юноша оперся обеими руками на прилавок и перепрыгнул его, приземлившись ногами на головореза и ударив того в живот. Пистолет упал на пол и выстрелил, пуля попала Сундучнику в руку. Это была лишь царапина, но скупщик краденого взвыл, словно умирающий.

Увидев это, бандит, которого Санчо сбил с ног, вскочил и бросился в заднюю комнату. Молодой человек погнался за ним, Сундучник попытался было удержать его за хубон, однако Санчо ударом в челюсть свалил его на пол.

- Держи его, Хосуэ! - крикнул Санчо, бросаясь вдогонку за головорезом.

В сумраке темной и узкой подсобки, освещенной лишь скудными лучами света, просачивающимися из лавки, Санчо не сразу заметил головореза. Он испугался, что бандит прячется в засаде, но обнаружил его укрывшимся в куче одежды на постели, где он, видимо, спал, когда они ворвались в лавку. В конце концов головорез развернулся с ножом в руке, и Санчо получил четвертый урок: всегда будь готов действовать в узком пространстве, где нельзя воспользоваться шпагой. Когда Санчо сделал выпад, клинок наткнулся на мебель и застрял там, оставив юношу беззащитным. То, что казалось Санчо неравной схваткой и легкой победой, превратилось в ожесточенную борьбу, когда головорез набросился на него с ножом, пытаясь проткнуть живот.

Санчо бросил шпагу и отпрянул, схватив головореза за руку, не обращая внимания на удары, которыми тот осыпал его лицо и шею второй рукой. Он сконцентрировался только на том, чтобы отвести от своего живота чернеющее стальное острие, в удар которого беспощадный тип вложил все силы. Нож задрожал в воздухе, на несколько мгновений прекратив двигаться, поскольку силы были равны, но по-прежнему был нацелен на живот юноши. Когда уже начало казаться, что ничто на нарушит это равновесие, Санчо точным ударом головы боднул головореза в нос, который сломался с отвратительным хрустом. Руки бандита тут же обмякли, и острие ножа изменило направление, воткнувшись в его же собственную грудь. Головорез в страшных судорогах завалился на Санчо, а тот стряхнул его,как сумел, парализованный страхом.

Посреди темной подсобки Санчо получит пятый урок. Война и месть предполагают убийство, а убийство - это дело грязное и мерзкое. С покрытыми кровью головореза руками и с трясущимися ногами он прислонился к стене, чтобы не упасть. В животе у него бурлило, словно кишечник протестовал против ножа, который чуть в него не воткнулся.

Он больше не в силах был сдерживаться, и его вывернуло наизнанку.

Когда закончились спазмы и дыхание вернулось к прежнему ритму, Сачно поглядел на неподвижное тело на полу. Лишь правая рука трупа освещалась проникающим из другой комнаты светом. Он заставил себя внимательно ее рассмотреть. К этому он готовился целый год в доме Дрейера.