– Тебе нельзя туда ходить, если А[14] Син увидит, расстроится.
Я удивленно посмотрела на него:
– Почему?
– Это цветы его мамы. Он запретил их срывать.
– Цветы не могут быть чьими-то. – Вэй-гэ говорил какую-то чепуху.
– Больше не ходи туда.
Но я была упрямым ребенком. Я собрала все цветы и, крепко сжав их в ладошке, пошла искать Бай Сина. Он сидел в саду у летнего павильона.
– Чжу-эр… – Вэй-гэ пытался меня остановить, но я была полна решимости.
Не говоря ни слова, я протянула цветы Бай Сину. Несколько лепестков неуклюже упали на его книгу. Он долго смотрел на цветы, а я с нетерпением ждала, что он наконец-то рассердится. Но когда он поднял глаза, в них не было злости. Он взял цветы и молча продолжил читать. И больше ни взгляда, ни слова. С тех пор я пообещала себе: никогда не верить Ду Хувэю. Я была таким непослушным ребенком.
Тебе нельзя ходить туда, если А Син увидит, расстроится.
Теперь я знала, что нельзя было рвать тех цветов. Теперь я знала, что Бай Син не мог накричать на меня, только потому что я была маленькой госпожой У. Даже если он сердился, он никогда не показывал мне своих чувств.
Я не повернула направо, не дошла до маленького пруда. Цветы госпожи Ван были в безопасности.
– Кто вы?
Высокий голосок, легкие шаги, покачивающийся аромат цветов: позади меня стояла девушка.
Я обернулась. Она была ниже меня, в бледно-зеленом одеянии и с корзинкой в руках. Изящные пальцы, тонкая вышивка – юная госпожа.
Я отдала поклон.
– Госпожа Бай.
– Вы знаете меня? – чуть растерянно, чуть боязливо.
О ней редко говорили. Только раз до меня дошли слухи – мы возвращались в Драконьи Горы, когда я узнала, что в Учении Лотоса появилась молодая госпожа. Дальняя родственница мужа тетушки Цзюань осталась сиротой, и Глава Бай принял ее в свою семью. Она стала ему названой дочерью, а молодым господам – названой сестрой.
– Гао Фэнь приветствует госпожу Бай.
– Вы госпожа Гао? – Ее настороженность пропала. На мгновение все ее лицо ожило. У нее были светлые, лучистые глаза, но она тут же их опустила, пытаясь скрыть свое любопытство.
– Меня зовут Гао Фэнь. Я здесь, чтобы встретиться с Главой.
– Глава Бай в Зале Белых Звезд, я могу проводить вас.
– Благодарю, госпожа Бай.
– Что вы… Зовите меня просто Лу-Лу.
– Благодарю, госпожа Лу.
Она была слишком мила со мной. Я чувствовала ее застенчивость, и мне было трудно сдержать улыбку.
Она шла медленно, грациозно, осторожно придерживая платье у камней Пруда Лунной Зари. Несколько раз она оглядывалась в мою сторону, пряча за улыбкой смущение.
– Госпожа Гао, я не думала, что вы так молоды.
– Думаю, я старше вас.
– И все-таки… – Она запнулась и залилась краской.
Я была старше ее на два года, но между нами дымилась пропасть.
Она была молодой госпожой во дворце Учения Лотоса. Было трудно представить, чтобы кто-то решился оскорбить члена семьи Бай словом или взглядом. Никогда. И конечно, ей не приходилось спать на голой земле или пропитывать ее кровью.
– Здесь направо. Смотрите, это и есть Зал Белых Звезд.
Я знала. Все тот же. Не помню, чтобы я когда-то бывала внутри. В детстве он казался мне огромным чудовищем, которое каждый раз заглатывало отца и дядю Бай Фэна и равнодушно посматривало на меня, покорно ждущую их возвращения.
– Жуй И, скажи Главе, что к нему пришла госпожа Гао. – Лу-Лу была так же мила и со слугой, почтительно приветствующим ее поклоном. Его спина разогнулась и тут же исчезла за тонкими дверями.
Пришло и мое время шагнуть в это чудовище.
– Глава ждет вас. – Слуга отворил перед нами двери.
Пришло и мое время.
Я вошла.
Зал Белых Звезд. Сюда созывались Стражи Учения, здесь Глава принимал прошения и решал судьбы.
Холод, строгость. Это и правда было его место.
Глава Бай сидел за столом. Перед ним лежала раскрытая книга. Он слышал наши шаги, но все же не поднял головы.
Все тот же. Он был тот же Бай Син. Только старше, опытнее, властнее. Не знаю, почему я не могла оторваться от него. Не знаю, что я искала в нем.
Лу-Лу только поклонилась и, не произнося ни слова, подошла к его столу. Быстрыми, выученными движениями она достала из корзины цветы и опустила в вазу.
На секунду, глядя на хрупкие плечи Лу-Лу, я поддалась предательской мысли. Эта мысль кружила в моих висках с той самой секунды, как я увидела ее. Если бы отец не был убит, если бы я не сбежала, ею могла бы быть я. С нежными руками, смущающимися ресницами. Мои ладони бы не знали мозолей, натертых холодной рукояткой меча. Я бы каждое утро приносила цветы в Зал Белых Звезд и украдкой смотрела на него. Я могла бы быть совсем как она, я могла бы звать ее сестрой.
Лу-Лу поправила цветы, поклонилась Бай Сину и торопливо вышла из зала, не поднимая глаз.
И все-таки я бы никогда не смогла стать ею. И все-таки… Я замерла. Цветы, принесенные Лу-Лу. Это были те цветы. Запретные цветы из Сада Улетающих Журавлей. На миг я почувствовала, как холод кольцами сжимает мою грудь. Что я могла ждать от человека, забывшего свою мать? Если даже сорванные цветы госпожи Ван больше ничего не значили для него, что для него вообще имело значение?
Он все еще был занят своей книгой. Я смотрела на цветы, и мне казалось, что они вянут под моим взглядом. Или это от его холодного равнодушного дыхания.
– Вы пришли рано.
Нет, я не вздрогнула. Я только запоздало отдала ему поклон:
– Гао Фэнь приветствует Главу.
– Я собирался послать за вами позже, но раз вы здесь…
Он закрыл книгу, и я замерла. Теперь он смотрел на меня. Все тот же. Только взгляд еще холоднее.
– Сколько вы были в Союзе Лунного Серпа?
Не знаю, что он прочел на моем лице, но этого ему было достаточно. Перед ним уже лег лист бумаги, и кисть заскользила легким пером.
– Шесть лет.
– Ваша техника не похожа на технику Цзе Цзина.
– Цзе Цзин был моим наставником, но я не могла победить его, используя его же приемы, поэтому я создала технику Сводящих шагов.
– Видимо, Цзе Цзин был достойным наставником.
Был. Его голос: «Тебя никто не спасет кроме тебя самой» и налитые кровью зрачки волка мне снились много лет. Если бы не Цзе Цзин, я бы никогда не вернулась во Дворец Безмятежности. Я бы никогда не вернулась за мечом отца.
– Я обязана Цзе Цзину жизнью.
– Тогда почему Цзе Цзин ничего не говорил о вас, когда вступал в Учение Лотоса?
– Наши дороги разошлись, я отправилась в Хэши.
– Но вы все же здесь.
– Моя наставница была убита.
– Я слышал о смерти Юэ Гуан.
Что бы он ни слышал, это была ложь. Много говорили. Чего только не говорили. Если бы я могла, я бы вырвала языки всех, кто растаскивал ее имя по грязным столам.
– Моя наставница была вынуждена принять яд.
Бай Син не ответил, его кисть не замерла. Это не имело для него значение. Жизнь Юэ Гуан не имела значения ни для кого, кроме меня.
– Госпожа Гао. – Я все же вздрогнула.
Советник Ду был приветлив, но на миг я поймала удивление в его взгляде. Я не слышала, как он вошел.
– Советник Ду.
Ду Хувэй что-то положил перед Главой. Должно быть, очередное донесение. Пока Бай Син читал его, советник Ду повернулся ко мне с той же доброжелательно-вежливой улыбкой.
– Вижу, вы не заблудились во дворце.
– Госпожа Бай была так любезна… – Улыбка Ду Хувэя слетела, и Бай Син резко поднял голову. Его взгляд. Не знаю, что было в нем. Я никогда не понимала его. Только меня бросило в холод.
– Лу-Лу проводила вас? – Голос Ду Хувэя зазвучал еще мягче, он пытался скрыть мою ошибку.
– Да, госпожа Лу показала мне дорогу.
Бай Син больше не смотрел на меня, но я впервые почувствовала, что сумела его разозлить спустя столько лет и так некстати. Но все же.
– О деле наместника Цзюэ уже сообщено двору. Сюда прибудет генерал Лин с императорским указом. – Его голос был так спокоен, что я даже засомневалась, была ли то злость.
Только Учение Лотоса могло так быстро доставить новость в столицу. Должно быть, Бай Син каждый день получал сотни известий со всех концов Поднебесной.
– Вместе с Цзянь Фэнем вы будете отвечать за передачу наместника императорскому посланнику.
– Благодарю, Глава Бай.
Поклон.
– Должна ли я оставаться в ведении Стража Вэнь?
– Пока это будет лучшим местом для вас, госпожа Гао, – вместо Главы ответил советник Ду.
Ду Хувэй с таким невозмутимым видом оставлял меня во власти Призрака Вэнь, что мне хотелось крикнуть ему, что он бессовестный интриган! Конечно, он не знал, что Гао Фэнь все еще вздрагивала при одном приближении этой женщины. И все же…
– Слушаюсь.
Я откланялась, и двери закрылись за мной с твердым стуком. Это чудовище выплюнуло меня, даже не пережевав как следует.
Я прошла мимо Пруда Лунной Зари, не посмотрев на старый деревянный мост.
И Тан тренировала учеников, а я проскользнула на кухню.
– Сяо Хуа, – старушка Цай суетилась, развешивая коренья, – подай мне ту веревку.
Теплый пар струился из чана. На столах ждали своего часа вымытые овощи.
Заметив меня, сяо Хуа бросила перебирать бобы и подбежала к двери:
– Фэнь-цзе, ты вернулась!
– Раз пришла, не крутись здесь, присядь! – недовольно пробурчала старушка Цай.
Было так странно сидеть на деревянной табуретке здесь, посреди танца проворных рук, совершающих какой-то чужой ритуал, выдыхая тепло, которое никогда не впитается в мою кожу.
Наставница всегда говорила мне: «Ты должна научиться всему. Орудуй своим ножом не только в темноте, но и на кухне».
Она учила меня готовить свои любимые блюда, но ни разу они не удались мне так, как ей.
«Так и должно быть, ты чувствуешь их иначе», – говорила она.
Но правда была в том, что я никак их не чувствовала, а мои руки слишком торопились покончить с этим мучением.