Легенды и предания Шотландии — страница 25 из 41

Женщина вернулась домой. Она задержалась несколько дольше, чем рассчитывала, поскольку несколько раз останавливалась, чтобы подобрать шерсть, которую гнал вдоль дороги ветер. Бедняга думала, что эта шерсть осталась от прошедшей по дороге отары, и, хотя от нее было мало пользы, все же она могла быть использована в хозяйстве. Когда же женщина пришла домой, увидела разоренный сад и глупую овечку, улыбающуюся от уха до уха, она просто онемела от потрясения и злости.

– Бе-е-е, бе-е-е! Посмотри, что я для тебя сделала! – проблеяла глупая овечка. – Бе-е-е, бе-е-е! Что ты мне за это дашь? – полюбопытствовала глупая овечка, увидев, что хозяйка устремилась к ней.

Овечка сама не поняла, как это получилось, но меньше чем через минуту уже была за дверью и со всех ног улепетывала по дороге, пролетев сквозь живую изгородь. Она в полной мере ощущала очень сильную боль в тех местах, где с ее спиной соприкоснулся тяжелый ботинок хозяйки. Должно быть, ярость и разочарование придали ей дополнительную силу.

– Ой-ой-ой! – стонала на бегу глупая овечка. – Башмаки этой ведьмы, наверное, были утыканы железными шипами! – Она бежала по дороге с такой скоростью, которую ей позволили развить три ноги. Четвертая, должен заметить, пока была непригодна для бега. Она так болела, так сильно болела!

«Что себе позволяет старая карга! Воистину, человеческая неблагодарность не знает границ, – размышляла глупая овечка, впрочем не снижая скорости. – В следующий раз я еще подумаю, стоит ли делать людям добро, даже если представится случай. Хотя, я надеюсь, случай еще представится». И она, понурив голову, пошла по дороге, ведущей через заболоченную пустошь.

– Бе-е-е, бе-е-е! Неужели никто не пожалеет бедную глупую овечку, которая заблудилась в темноте? Бе-е-е, бе-е-е! А вот и то, что мне нужно, – удовлетворенно сказала она, заметив другую женщину, собирающую хворост в небольшой роще у дороги. – Я посижу здесь, пока она не соберет целую вязанку, а потом пойду за ней.

Долго ждать глупой овечке не пришлось. Очень скоро вязанка женщины была полна, и она пошла домой. Глупая овечка поковыляла за ней, соблюдая соответствующую дистанцию. Лишь когда женщина подошла к двери своей хижины, овечка проскользнула мимо нее, вошла в комнату и легла у очага. Она уже научилась себя вести, в этом вы можете не сомневаться.

– Вот это да! – воскликнула женщина. – Овца в моей хижине. Откуда ты? Возможно, тебя прислал фермер Макнаб в уплату за работы, которые я для него сделала? В любом случае я буду считать именно так, пока он или кто-нибудь другой, кому ты принадлежишь, не пришлет за тобой. Честно говоря, я надеюсь, что этого никогда не произойдет. Боже мой, в каком ужасном состоянии эта бедняжка! Но по крайней мере, она весьма упитанная, а больше мне ничего не нужно. – С этими словами она вытерла слезы глупой овечки, смазала ее царапины, и остригла оставшиеся на ней свалявшиеся клочья шерсти, и приложила примочку к большому кровоподтеку – на это место пришелся последний удар башмака предыдущей хозяйки. Потом она накормила овечку всем самым лучшим, что нашла у себя в доме, села у очага и поздравила себя с удачей.

День за днем она кормила глупую овечку самыми лучшими и самыми питательными блюдами, та стала толстой и ленивой и почти не вставала со своего места у очага. Овечка только ела и спала, спала и ела, и так целый день.

Глупой овечке так понравилось ее новое жилище и новая хозяйка, что она, позабыв обо всех предыдущих невзгодах, подумала: «Такая чудесная женщина просто не может оказаться неблагодарной. Я попробую сделать для нее что-нибудь хорошее, если, конечно, это будет в моей власти. Только мне надо как-то узнать, чего ей больше всего хочется!»

Темные ноябрьские ночи приближались. Женщина решила, что пора засолить баранину и повесить ее в кладовой на зиму. Случилось так, что как-то вечером, размышляя о том, сколько баранины оставить свежей, чтобы съесть сразу, и сколько засолить на зиму, она опустила руку и ласково потрепала глупую овечку по упитанным бокам.

– Ах, – сказала она, – какие здесь чудесные отбивные, какие восхитительные отбивные! Если бы только они пожарились сами, а мне не надо было беспокоиться! Я бы была самой счастливой женщиной на свете! – Вздохнув, она накинула на плечи шаль и вышла за порог. У женщины были дела в деревне, которые ей хотелось побыстрее сделать и вернуться домой до темноты.

Должен вам сказать, что, когда женщина опустила руку и потрепала глупую овечку по бокам, хотя она сделала это очень мягко, животное проснулось, подняло голову и услышало слова хозяйки. Если бы овечка услышала только о засолке, возможно, все могло бы закончиться не так плохо. «Но, – подумала глупая овечка, – старушка хотела, чтобы мои отбивные пожарились сами! Это совсем не трудно. От моего уютного угла до очага всего несколько шагов. Если моя шерсть вырастает снова, наверное, и отбивные вырастут, и на это уйдет ненамного больше времени. В конце концов, это не слишком большая плата за ее внимание и заботу ко мне». Приняв решение, овечка прыгнула прямо в огонь.

– Эх, – сказала глупая овечка, – как вкусно пахнет. Интересно, откуда этот запах?

– Ах, – сказала глупая овечка, – здесь становится немного жарко. Надеюсь, мои отбивные скоро будут готовы.

– Ох, – сказала глупая овечка, – меня душит дым. Хозяйка могла бы использовать торф и получше.

– Ой, – сказала глупая овечка. И больше уже не говорила ничего. Она была слишком толстой, чтобы шевелиться, после того как села. Поэтому она задохнулась от дыма и упала в огонь.


– Как вкусно пахнет! – воскликнула старая женщина, которая шла из деревни и как раз приблизилась к подножию холма. – Должно быть, фермер Макнаб затеял настоящий пир. Интересно, почему он не пригласил меня?

Старый скряга! А у меня уже слюнки текут. Ну, ничего, рано или поздно я тоже устрою пир и тоже не приглашу его, ни за что не приглашу!

И женщина на минуту остановилась, чтобы вдоволь посмеяться, с удовольствием думая о глупой овечке, ждущей ее дома, и о жирных отбивных.

– Как вкусно пахнет! – сказала старая женщина, поднявшись на холм, и втянула носом воздух. – Это не из дома фермера Макнаба – он ниже и правее. Этот запах идет совсем с другой стороны, а там, насколько мне известно, только мой дом. Очевидно, какие-нибудь странники в лесу готовят себе ужин. Надеюсь, они ничего у меня не стащили. От них можно всего ожидать.

Женщина подобрала юбки и ускорила шаг.

– Как вкусно пахнет! – сказала женщина, обогнув лесок, за которым располагалась ее хижина. – Но что это? Что я вижу?

Мне трудно описать зрелище, открывшееся ее взору. Из двери и окон валил дым, даже конек крыши дымился, а среди горящей мебели догорали останки глупой овечки.

Тут женщина открыла рот и начала… нет, я не стану повторять все то, что она сказала. Это не сделает мой рассказ лучше, а его конец менее грустным. Поверьте мне, что ее слова не были ни приятными, ни вежливыми.

Но, как говорила глупая овечка, нет предела человеческой неблагодарности, а это замечание вовсе не такое уж глупое, если подумать.

Колдовство

Макгилликаллум из Разая

Джон Гарв Макгилликаллум из Разая был очень популярным древним героем. Он еще при жизни прославился своими рыцарскими подвигами, и потому барды нередко воспевали его в своих песнях и балладах. Разай обладал могучим телосложением и всеми благородными качествами настоящего героя. В дополнение ко всему Разай всегда применял свои таланты и могущество наилучшим образом, неизменно оказывался там, где он больше всего нужен. Он был активным и неутомимым врагом всевозможных потусторонних пришельцев, многих из которых он лично отправил обратно куда раньше, чем они ожидали или желали. Поэтому не следует предполагать, что, в то время как эти действия снискали ему любовь хороших людей, выходцы из ада испытывали к нему такие же чувства. Как и следовало ожидать, они вынашивали по отношению к нему планы самой страшной мести и постоянно ожидали благоприятной возможности для их осуществления. То, что такая возможность, увы, представилась и месть удалось осуществить, следует из этого грустного рассказа.

Это случилось в то время, когда Разай и его друзья решили отправиться на остров Льюис, чтобы поохотиться на оленей. Они сели на яхту вождя, команду которой составляли лучшие люди селения, и через несколько часов уже преследовали быстроногих оленей в горах Льюиса. Охота оказалась успешной. Самцы и самки оленей падали наземь, сраженные твердой рукой Разая. Когда же ночь положила конец преследованию дичи, молодые люди вернулись к месту, где они разбили лагерь, и провели все время в веселье, не подозревая о грустной судьбе, которая ожидала их утром.

Наутро Разай и его спутники встали еще до рассвета, поскольку в этот день собирались вернуться домой. День был ненастным, дул сильный ветер, волнение на море постоянно усиливалось, но Разай был полон решимости переплыть пролив и вернуться в свою резиденцию и потому отдал приказ готовить яхту к путешествию. Более осторожные и менее храбрые члены его свиты настаивали на отсрочке экспедиции, но Разай, не знавший страха, отверг этот совет и выразил твердое намерение немедленно отправляться в путь. Вероятно, для того, чтобы вселить в своих товарищей необходимую храбрость и побудить их согласиться с его мнением, он направился вместе с ними в дом паромщика, где они прибегли к универсальному стимулятору духа в любых испытаниях – шотландскому виски, пара бутылок которого добавила компании решительности. Пока молодые люди обсуждали практическую сторону предполагаемого путешествия, в дом вошла сгорбленная старуха, тяжело опирающаяся на костыль. Разгоряченный спором Разай обратился к старухе. Он спросил, считает ли она переправу через канал, пусть даже в столь непогожий день, возможной и безопасной. Женщина не колеблясь ответила утвердительно, добавив столь нелестные эпитеты в адрес колеблющихся, что они сразу замолчали, и вопрос был решен. Вся компания погрузилась на яхту Разая. И каковы же были последствия? Не успело суденышко отойти от берега, как стало очевидно: все