Легенды Ых-мифа — страница 26 из 36

Мы люди Ых-мифа.

Мы люди добра.

И, в путь отправляясь,

Несём мы добро.

Гостей принимаем,

Как братьев родных.

Врагов мы совсем

Не желаем иметь.

Совсем не желаем,

Совсем не желаем,

Совсем не желаем,

Чтоб были враги.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Мы люди Ых-мифа.

Мы люди добра.

Но в мире не всё

Из добра состоит,

И духами злыми

Наполнен наш мир.

Преследуют милки

Нас всюду в лесу.

От кинров и дома

Спасения нет.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Издавна славен род Трёх братьев,

Славен мужьями, мужьями храбрыми.

Род наш издавна бьётся с милками.

Битву ведём мы издавна с кинрами.

Слушай о подвиге сына Трёх братьев,

Младшего сына, Пулкином что звали.

Был босоног и ходил он в лохмотьях,

Был неумыт, непричёсан, голодный,

И на охоте добычей не радовал,

И на рыбалке он не был удачлив.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Ночью осенней, тёмною ночью

Взлаяли робко собаки на привязи.

То ли продрогли от ветра промозглого,

То ли хозяин забыл покормить их.

Только услышали старые люди:

Взлаяли робко собаки на привязи.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Может быть, путник с далёкого стойбища

С доброю вестью иль с вестью-бедою

В трудной дороге своей припозднился,

С добрым намереньем к людям явился.

Вышел на лай самый древний охотник,

Вышел без шапки, согбенный и тихий.

Взлаяли громче собаки на привязи.

Взвизгнула сука, как будто ударили

Палкой увесистой по голове её.

Взвизгнула сука. И лай прекратился,

Будто собак в конуру отпустили,

Где им тепло и сухая подстилка,

Или как будто хозяин явился,

Дал им похлёбку из жирной нерпятины.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Вышел на лай самый древний охотник,

Вышел без шапки, согбенный и тихий.

Взвизгнула сука. И лай прекратился.

Стало вокруг настороженно тихо.

Вышел под небо рыбак седовласый,

Вышел узнать, что случилось с охотником.

Вышел. Но он тишины не нарушил,

Не разрешил он сомнений опасливых.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Вышли под небо и не вернулись

Оба согбенные и седовласые.

Вот уж заря свои крылья раскинула —

Но стариков не дождалися люди.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Вместе с рассветом увидели люди:

Кто-то изрыл своим следом когтистым

Землю вокруг, и собак словно не было —

Треплет обрывки от привязи ветром.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Старый шаман, родовой всемогущий,

Тут же скликал он мужей с сильным сердцем,

Юношей он пригласил крепконогих.

Старцев почтенных созвал до единого.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Жертвенный жаркий огонь трёхъязыкий

Вспыхнул мгновенно, треща, разгораясь.

Лучшего в стойбище пса желтомастого

Духу могучему в жертву отдали.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Люди притихли, томясь в ожиданье:

Что же им скажет шаман их великий?

Долго просил наш шаман добрых духов,

Долго плясал наш шаман всемогущий,

Птицей ночною пугал тишину он,

Зверем неслыханным в темень бросался.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Жертвенный гаснет костёр, иссякая.

В людях надежда, как жар, иссякает.

Вздохи отчаянья раздаются:

Где твоя добрая воля, Всесильный?

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Вихрем неудержным и непокорным

Вышел туда, где огонь иссякает,

К людям, в чьих душах надежда погасла,

Парень невидный, Пулкином что звали.

Был босоног и ходил он в лохмотьях,

Был неумыт, непричёсан, голодный

И на охоте добычей не радовал,

И на рыбалке он не был удачлив.

Парень как парень, ничем не приметный.

Только глаза, словно угли, горели.

В гневе великом был неузнаваем,

Был он в бесстрашии чёрным, как туча.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Стрелами люди его снарядили,

Лук ему дали из уса китового,

Дали копьё с костяным наконечником,

Молча в дорогу его проводили.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

В два перевала дорога лежала.

Только на третьем догнал злого духа —

Шёл не спеша он в обличье медведя,

Шёл он ленивою, сытой походкой.

Наш человек заорал что есть силы,

Крикнул угрозу, копьем потрясая.

Только на это злой дух не ответил:

Не побежал, не замедлил он ходу.

Крикнул Пулкин, заорал что есть силы.

Выругал духа словами последними.

Дух заревел, оскорбленный смертельно,

В гневе великом пошёл в нападенье.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Выпустил парень стрелу оперённую —

Лапой, как муху, медведь отмахнул её.

Прыгнул медведь и присел, устрашая.

В грудь ему парень копьё направляет.

Глухо взревел тут медведь разъярённый,

В сильном прыжке он вознёс своё тело.

Парень не дрогнул: движением точным

Брюхо вспорол костяным наконечником.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Парень копьём уж нащупывал сердце,

Думал уже о своём возвращенье.

К стойбищу мыслями лишь прикоснулся,

Хрустнуло древко в зубах у медведя.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Хрустнуло древко в зубах у медведя,

Хрустнуло, словно солома сухая.

Сердце Пулкина застыло мгновенно,

Руки отнялись и ноги отнялись.

Лапой могучей предсмертным ударом

Бросил медведь человека на камни,

Сам растянулся в агонии длинной

И бездыханно застыл на каменьях.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Ветер по сопке к Пулкину спустился,

Лба его влажной ладонью коснулся.

Небо увядев и солнце увидев,

Силы собрал, закричал человек наш.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Клич через два перевала пронёсся,

Людям сказал о победе великой.

Вышли в дорогу мужчины и юноши,

С песнями, плясками вышли в дорогу.

Но ликование длилось недолго —

В два перевала оно продолжалось.

И на подъёме, скалистом и диком,

Долго и скорбно мужчины молчали.

Тело медведя — нечистого духа —

В гневе великом они изрубили,

Мясо собакам бродячим отдали,

Сердце отдали мышам на съеденье.

Почести люди Пулкину воздали.

Сердце его в небеса улетело,

Дух его ястребом стал всемогущим,

Стал он хранителем рода Трёх братьев.

Э-э-э-э!

Э-э-э-э!

Э!

Всё время, пока рассказывал Старший брат своё древнее предание, никто даже не пошевельнулся.

Подвиг босоногого юноши поразил людей. Ещё больше поразил их сам рассказ. Поразил красотой своей.

— Хы! Хы! — выразили люди своё восхищение.

Старшему брату подали воды в тыке — берестяной посуде. Сделал Старший брат шесть больших глотков, трижды глубоко вздохнул и сказал:

— Люди Ых-мифа! Ваш сын ступил на длинную тропу больших и опасных битв.

Путь его лежит через восемь небес на Девятое небо. Путь его лежит через семь морей на Восьмое море. Сколько опасных приключений ждёт его! Если кыс — счастье не отвернётся от него, совершит Ых-нивнг свои великие дела. Пусть гость наш силу набирает. Пусть дух Ночного покоя лаской своей не обойдёт его.

Вокруг стало тихо. Только слышен сап и храп, Дух Ночного покоя опустился и на Ых-нивнга.

Но недолго был отдых Ых-нивнга. Ещё утренняя заря не успела заалеть, как снаружи раздалось: курл-гурл! Проснулись люди, затаили дыхание. А в томс-куты — в дымоход спускается серебряный крюк. Крюк шевелится, живой. Зацепил Младшего брата и потянул кверху. Как ни бился Младший брат, вытащил его крюк в дымоход и утащил в небо.

Опять спускается крюк в дымоход.

Зацепил Среднего брата и утащил в небо.

В третий раз спускается крюк. Зацепил Старшего брата и утащил в небо.

Заплакали женщины и дети, деды склонили головы в тяжкой печали. Юноши схватили копья и луки, но им даже на Второе небо не взобраться.

Один из них стал под дымоход с копьём в руках, крикнул:

— Эй, небо! Опусти ещё раз свой крюк! Возьми и меня!

Но крюк не опускался.

Стали под дымоходом все юноши с копьями, с луками, с саблями в руках, крикнули:

— Эх, небо! Опусти ещё раз свой крюк! Возьми нас всех!

Но крюк так и не опустился.

Тогда вышел в круг Ых-нивнг.

— Я пойду искать ход в небеса.

— Где ты его найдёшь? — спросили люди.

— Не знаю сам. Но пойду искать, — твёрдо сказал Ых-нивнг.

Снарядили его люди, дали копьё и лук тугой. Только сказали:

— На нашей земле много милков всяких. Увидишь двуногих, похожих на нас.

Будь осторожен в дороге. Береги себя.

Привязали люди рода Трёх братьев к спине Ых-нивнга нау — священные стружки, чтобы добрые духи сопровождали Ых-нивнга в опасной дороге.

Вышел Ых-нивнг на морской берег, пошёл куда глаза глядят.

Долго шёл он. А на песке ни одного следа. Только лайки пролетали над ним, и ещё дельфины выпрыгивали из моря, чтобы посмотреть на путника.

И ещё много дней шел он, много месяцев. В траве ли прибрежной жёсткой, в кустах ли колючих кедрового стланика спать ложился на ночь, но только вскинется рассвет многопёрой зарёй, путник вновь продолжал свою дорогу.

Вышел путник к широкому устью реки, увидел людей, похожих на него. У тех волосы в одну косу, халаты из рыбьей кожи с орнаментом на полах. Обрадовался Ых-нивнг встрече, ускорил шаг. А те побросали сети, сели в лодку и переехали реку.

— Милк, наверное, пришёл, — сказал один.

— Уж очень похож он на человека, — сказал второй.

Ых-нивнг крикнул:

— Эй, если вы люди, чего меня испугались, я сам человек!

— Если ты человек, из какого ты рода? — спросил старший.

— Я, как и вы, Ых-миф-нивнг — человек земли! — крикнул Ых-нивнг.

— Вправду, он не милк, — сказал первый.

— У него на спине нау — священные стружки, — сказал второй.

Убедившись, что Ых-нивнг не милк, неизвестные люди пригласили его в стойбище.