Легион Фалькенберга — страница 33 из 77

Я подтолкнул Росака.

— Когда доберемся туда, разместите людей между скалами. Там туман гуще.

— А что если там противник? — спросил Росак.

— Тогда попробуем его оттуда выбить, но я сомневаюсь, что он там. Думаю, они уходят с нашего пути, когда мы приближаемся. Все еще считают, что в километре за нами вся колонна. — Звучит убедительно, подумал я про себя. — Займем защитный периметр и будем ждать здесь окончания войны.

— Конечно. — Росак передвинулся направо и заговорил со своим соседом. Команду передавали по цепочке.

«Еще три минуты, — сказал я себе. — Три минуты, и у нас будет хоть какое-то укрытие». Место, которое я выбрал, представляло собой седловину, проход между холмами. Не слишком хорошо, но все же лучше, чем дорога. Я чувствовал нацеленные на нас со всех сторон ружья, но не видел ничего, кроме гротескных очертаний в тумане, с камней капала вода. Мы поднимались выше, упрямо продвигаясь к избранному мной месту.

Может, за нами никто не наблюдает. Возможно, противник на другой стороне долины. Ты видел только одного человека. Может, это даже не человек. Просто что-то движущееся. Дикое животное. Собака. Клок тумана.

Что бы это ни было, больше я не могу ждать. Тебе и не придется. Еще минута. Вот тот камень, большой. Когда доберешься до него, все будет кончено. Не беги. Двигайся медленно…

— Отлично, можете садиться. Немного передохнем! — крикнул я. — Хартц, передай колонне, чтобы не рассредоточивалась. Десять минут. Ротам собраться и подождать отставших. Они подойдут после привала.

— Зэр.

— Установите охрану периметра, сержант.

— Сэр! — отозвался Росак.

— Капрал Брейди, как насчет кофе? Можете поставить печь под прикрытием камней.

— Слушаюсь, лейтенант.

Солдаты исчезали в тумане. Слышались скрежещущие звуки: они подыскивали себе укрытия. Я ушел с открытого места и скорчился рядом с капралом Брейди.

— На самом деле не нужно готовить кофе, — сказал я ему.

— А почему нет, лейтенант? Нам ведь придется немного подождать?

— Надеюсь, капрал. Надеюсь. Но туман быстро рассеивается.

Десять минут спустя мы услышали орудийные выстрелы. В густом тумане трудно было определить направление, но мне показалось, что грохочет впереди, на юге. Определить дальность не было никакой возможности.

— О'Трейди передает сообщение капитана Фалькенберга, — сказал Хартц. — Группа лейтенанта Боннимена подвергается мощной атаке с юга.

— Принято. — С юга. Значит, колонна, идущая с севера от Денисбурга, вступила в контакт с ранчеро Луиса. Пока предположения Фалькенберга подтверждаются. Может, и весь его сложный план сработает.

— Что-нибудь новое от Ардвайна?

— Никаких сообщений, зэр.

Я переключил свою командную установку на общую частоту.

— Всем подразделениям 501-го, к югу сильная стрельба. Собраться немедленно. Мы идем на юг для оказания поддержки. Пусть артиллерия отправляется немедленно.

Послышался хор ответов по радио. Всего дюжина человек, но похоже на несколько сотен. Я был бы уверен, что движется целый батальон. И поздравлял себя, когда сквозь туман прорвался солнечный луч и осветил землю у моих ног.

XVIII

Едва показалось солнце, туман рассеялся. Несколько секунд спустя видимость вместо пятидесяти метров достигла ста, потом двухсот. Через минуту дорога на север стала видна на целый километр — и она была совершенно пуста. По ней с трудом тащился один фургон, а еще дальше шел единственный человек с рацией.

— О'Трейди приказывает всем ложиться! — крикнул я. — Хартц, передай Фалькенбергу, что уловка раскрыта.

По-прежнему ничего не происходило. Я достал бинокль и осмотрел скалы над и за нами. Повсюду движение.

— Боже, — сказал я. — Росак, мы столкнулись с основными силами Алланспорта. Не меньше тысячи человек. Окапывайтесь и не высовывайте головы.

Внизу на дороге разорвался снаряд. Потом еще один — и целый залп. «Неплохая стрельба», — сказал я себе. Конечно, ни в кого они не попали, потому что попадать было не в кого, кроме одинокого фургона. Но нацелились отменно. Будь мы там, весь залп пришелся бы по нас.

Над головой засвистели ружейные пули. Солдаты Ассоциации наконец открыли огонь. Я попытался представить, что чувствует командир противника, и рассмеялся. Он долго и терпеливо ждал, пока мы не окажемся в ловушке, а поймал меньше взвода. Должно быть, он вне себя от ярости.

И собирается перемолоть в фарш моих шестьдесят человек, две мортиры и четыре легких пулемета. Однако на это потребуется время. Я выбрал неплохое место для встречи с противником. Теперь, когда туман рассеялся, я видел, что место лучше, чем я предположил по карте. У нас относительно чистое поле обстрела, а камни большие и прочные. Им придется прийти сюда, чтобы взять нас. Нужно только не высовываться.

Нет смысла себя обманывать.

— О'Трейди говорит ждать и подпустить их поближе. Послышался хор ответов, затем труба Брейди. Начал он с сигнала полной готовности, исполнил еще с полдюжины сигналов и наконец перешел к маршу линейной морской пехоты. «Его любимый, — подумал я. — Чертовски хорошо играет». Но тут я услышал свист снарядов и нырнул в убежище между камнями. И сразу вслед за этим на нашу позицию обрушился залп тяжелой артиллерии.

Внизу на дорогу высыпало множество солдат противника. Мои радисты и два солдата с фургоном погибли в несколько секунд. По склону к нам поднималось не меньше роты Ассоциации.

И тут командир сил Ассоциации допустил первую ошибку. Его артиллерия достаточно эффективно мешала нам поднять головы из-за скал, но те же скалы хорошо укрывали нас, и мы почти не несли потерь. Чтобы начать атаку, солдаты Ассоциации подождали конца артподготовки. Но нужны опытные унтер-офицеры и дисциплинированные войска, чтобы избежать потерь от собственной артиллерии. Это себя оправдывает, но нападающие об этом не знали или в это не верили.

Когда кончился артобстрел, они были слишком далеко. Через мгновение мои люди вынырнули из укрытий. И начали поливать огнем наступающих — ружья, пулеметы, а немного погодя и обе мортиры. Мало у кого из солдат противника была броня, и наш огонь действовал опустошающе.

— Бравые ребята, — хмыкнул Хартц. — Идут и идут.

Да, они продолжали наступать, но недолго. В пятидесяти метрах от нас ассоциаты остановились, дрогнули и обратились в бегство, прихватив с собой одних раненых и оставив других.

Когда атака захлебнулась, мы спрятались за скалы в ожидании нового обстрела.

— Один ноль в пользу морской пехоты, — выкрикнул я. Брейди отозвался заключительными коленцами марша.

— И никто не устоит перед нами…

— Больше не сунутся, — сказал Росак. Он довольно улыбался. — Парни молодцы, мистер Слейтер.

— Да, молодцы.

У нас все стихло, но с юга доносились звуки отчаянной схватки: артиллерия, ружья и пулеметы, мортиры и гранаты. Звуки становились громче, как будто приближались к нам. Луис и его команда ранчеро сражались с намного превосходящим их противником. Я подумал: «Не с ними ли Кэтрин?»

— Теперь попытаются подбираться поодиночке, — предсказал Росак.

— Почему ты так думаешь? — спросил Хартц.

— Никакой дисциплины. После того, что произошло в последний раз, они больше не пойдут в атаку.

— Нет, будет еще одно общее нападение. Может, два, — возразил Хартц.

— Ни за что. Готов поспорить? На завтрашний винный рацион.

— Договорились, — ответил Хартц. Он немного помолчал, потом протянул мне микрофон. — Капитан Фалькенберг.

— Спасибо. Да, капитан?

— О'Трейди говорит, что муштра О'Трейди кончена. Понятно?

— Да, сэр.

— Какова у вас ситуация?

— Мы в седловине севернее холма 239, в семи километрах к югу от Алланспорта, — сказал я. — Пока держимся хорошо, но мы окружены. Большинство сил противника сосредоточено между нами и Алланспортом. Они пропустили нас в засаду. Один раз попытались атаковать, но отошли. Росак и Харц спорят о том, что они предпримут дальше.

— Сколько сможете продержаться?

— Зависит от того, на какие потери они готовы пойти, чтобы выбить нас отсюда.

— Вам не нужно будет держаться так долго, — сказал Фалькенберг. — Многое произошло. Ардвайн прорвался к губернатору и вывел его, но столкнулся с сильным отрядом в Алланспорте. А по мосту через реку к противнику с востока подходит подкрепление.

— Похоже, они пустили в ход все, что имеют.

— Да, и мы их бьем. Колонна, которая шла на север из Денисбурга, столкнулась с группой Боннимена. Они попытались прорваться, но мы обошли их с запада и ударили с фланга. Они этого не ожидали. Ваш маневр полностью одурачил их. Когда они поняли, что 501-й не с вами, было уже поздно. Теперь они знают, но мы их разбили. Конечно, их гораздо больше, чем нас, и всех мы сдержать не можем. Они прорвались между Боннименом и рекой, и вы прямо у них на пути.

— Вот это здорово!

— Думаю, вам стоит уйти с их пути, — сказал Фалькенберг. — Сомневаюсь, что вы сможете их остановить.

— Если они соединятся с силами у Алланспорта, то уйдут через мост. Я не могу их сдержать, но если вы дадите артиллерийскую поддержку, я смогу корректировать огонь. Так мы сможем их задержать.

— Я как раз собирался это предложить, — ответил Фалькенберг. — Я отправил Ардвайна и губернатора в сопровождении охраны к холму за пределами Алланспорта — к Рокпайлу. Этот холм кажется господствующей позицией.

— Так и есть, сэр. Я его видел. Если мы его удержим, то сможем помешать им уйти из Алланспорта. И всех захватим в мешок.

— Стоит попробовать, — сказал Фалькенберг. — Если вы сможете удержаться. Вас ждет тяжелый час, прежде чем я смогу поддержать вас артиллерией.

— Мы продержимся, сэр.

— Удачи.

Росак проиграл свой винный рацион. Они еще раз попробовали атаковать нас. Два взвода сил Ассоциации подобрались к нашей позиции на двадцать метров, прежде чем мы их отбросили. Когда все кончилось, из моих шестидесяти человек боеспособными оставались тридцать.