Легкокрылый мотылек — страница 10 из 23

Он оглянулся вокруг и успел заметить Ли, увлеченного разговором с каким-то бородатым мужчиной. Взяв бородача под руку, Ли тащил его куда-то в гущу толпы.

Официант принес еще вина. Чарли задумчиво покрутил бокал между пальцами.

— Ты хорошо его знаешь?

— Достаточно. Могу в следующий раз тебя представить.

Чарли залпом осушил свой бокал:

— А теперь пошли потанцуем.

Он обладал прирожденной пластикой танцора, и их пара сразу же привлекла к себе внимание. Когда музыка смолкла, все вокруг зааплодировали.

Глаза Чарли блестели, щеки раскраснелись. В следующий момент он обхватил ладонями ее лицо и попытался поцеловать. Пеппе остановила его.

— Это уже слишком, — сказала она, задыхаясь. — Плохой мальчик.

— Прошу прощения, мэм. — На его лице появилось выражение притворного раскаяния.

— Мы возвращаемся к столику, веди себя как следует, — сказала она тоном школьной учительницы.

И, повернувшись, увидела Роско.

С непроницаемым лицом он сидел за столиком недалеко от танцпола и, чуть наклонив голову, смотрел в их сторону. Вместе с ним была красивая женщина в длинном вечернем платье из золотистого шелка, с яркими, как огонь, волосами.

Заметив, как изменилось лицо Пеппе, Чарли обернулся:

— О черт! Проклятье! — Схватив за руку, он потянул ее за собой обратно к столику. — Будем надеяться, что он нас не заметил. Какого дьявола его сюда принесло?

— Кто это с ним? — спросила Пеппе.

— Не знаю. Никогда не видел.

— Ты сказал ему, что будешь здесь?

— Нет, конечно.

— Значит, это просто случайность.

— Только не с Роско. Он говорит, что человек, который полагается на случай, просто дурак. Он никогда ничего не делает случайно. У него всегда все просчитано на десять ходов вперед.

Пеппе промолчала. Чарли прав. Ее собственное присутствие здесь — косвенное следствие приказа Роско.

Музыканты заиграли блюз. Роско пригласил свою даму на танец. Замкнутые в объятиях друг друга, они медленно двигались под чувственные звуки саксофона. Пеппе пересела так, чтобы их не видеть и с притворным оживлением начала о чем-то болтать. Слова легко слетали с ее языка, но мысли были там, на танцполе, рисуя картину, на которую она отказывалась смотреть.

Наконец музыка смолкла. Чарли застонал:

— О нет… только не это! Они идут к нам…

Роско и его партнерша подошли к их столику.

— Какая приятная встреча! — с энтузиазмом произнес Роско.

«Конечно, это не случайная встреча», — подумала Пеппе.

— Мы могли бы потанцевать?

Ей хотелось бы оставить без внимания его протянутую руку, но вряд ли сейчас это было возможно. Роско повел ее под музыку, находясь на расстоянии не меньше фута.

— Я рад, что вы серьезно отнеслись к своим обязанностям, — сказал он. — Провести вечер с Чарли — это больше того, на что я мог рассчитывать.

— Не беспокойтесь, я все впишу в ваш счет. А поскольку это мое личное время, сумма будет удвоена. А может, даже утроена.

— Могу ли я рассчитывать на скидку за те блюда, что он вам заказал, а также за винтажное шампанское?

— Нет, конечно. Я пила шампанское только из вежливости.

— Вижу, вы знаете, как считать каждый пенни.

— Не сомневаюсь, что, как человек, занимающийся финансами, вы способны это оценить.

— Есть некоторые вещи, с которыми я сталкиваюсь впервые.

— О, в это просто трудно поверить, — с вызовом сказала она, поднимая голову, чтобы встретить его взгляд.

Он смотрел на нее сверху вниз, и хотя платье Пеппе было скромным и даже строгим, у нее возникло такое чувство, что его странно неподвижный взгляд проникал прямо сквозь ткань. Даже Чарли не смотрел на нее так. По телу Пеппе пробежала дрожь.

— Вы мне льстите, — сказал он. — Например, вы для меня просто загадка. Когда мне кажется, что я начинаю понимать вас, вы делаете что-то прямо противоположное тому, что я мог бы от вас ожидать.

— Я занимаюсь своей работой, и ничем больше. Я обещала попробовать узнать Чарли и очаровать его, но для этого была нужна неформальная встреча.

— Ну и как вы в этом преуспели?

— Довольно неплохо. Джиневра уже разоблачена в его глазах.

— Если это заставит моего брата повзрослеть, тогда он, возможно, займется своей карьерой.

— Вы имеете в виду карьерой брокера? Но может, он этого вовсе не хочет?

— В конце концов он будет мне благодарен, когда поймет, что я старался направить его на истинный путь.

— Возможно, вам стоит не направлять его, а дать ему шанс найти собственный путь.

— Прямо в тюремную камеру, хотите сказать?

Это замечание заставило ее замолчать, а потом она спросила:

— Вы же не случайно здесь оказались?

— А… понимаю. Вы полагаете, что я начинил «жучками» каждую комнату в доме и подкупил прислугу, чтобы они шпионили за ним? Постыдились бы, Пеппе! Чарли всегда говорит по телефону на пределе своего голоса. В этот раз я просто проходил мимо его кабинета, когда он заказывал столик в этом ресторане.

— И вы тут же сделали все, чтобы взять брата под наблюдение. И меня заодно.

— Я сделал все, чтобы хорошо провести время.

— Ваша дама, наверное, была удивлена, когда ее вот так вдруг, словно солдата к ружью, призвали в последний момент.

— Тереза обожает бывать в клубах. Это дает ей возможность лишний раз продемонстрировать свои незаурядные внешние данные.

Желающих потанцевать становилось все больше. Неожиданно кто-то споткнулся и толкнул ее на Роско, мгновенно сократив расстояние, которое он так старательно выдерживал. От неожиданности Пеппе не успела напрячь руки, что могло бы спасти ее от контакта с его телом — сильным, подтянутым. Слишком поздно. Что-то сделало ее вдвойне чувствительной к ощущениям собственного тела, вспыхнувшего новой жизнью, когда оно оказалось прижатым к его телу.

Пеппе попыталась собрать силы, чтобы высвободиться из его объятий, но Роско успел это сделать сам, оттолкнув ее от себя с решительностью, граничащей с невежливостью.

— Нам лучше вернуться к столу, — сказал он и, повернувшись спиной, не оставил ей другого выбора, как только следовать за ним.

Это было уже просто грубо. Ей хотелось возмутиться, и в то же время она была в недоумении.

В их отсутствие Чарли уже достиг состояния, когда нес всякую чушь. Тереза почувствовала явное облегчение, увидев, что они возвращаются.

— На чем ты сюда приехал? — спросил Роско, жестко сдавив пальцами плечо Чарли, что контрастировало с мягкостью его голоса.

— Я нанял Гарри с машиной… Он нас ждет…

— Хорошо. Он отвезет тебя домой. А я отвезу Пеппе.

— Эй, послушай, Пеппе со мной…

— Чем меньше она будет видеть тебя в таком состоянии, тем лучше.

За несколько минут Роско все устроил — оплатил счет Чарли, свой счет и отвел Чарли к машине. Пока Тереза помогала ему устроиться на заднем сиденье, Пеппе повернулась к Роско:

— Я поеду на такси.

— Не поедете.

— Но я не хочу быть третьим лишним. Я имею в виду…

— Я прекрасно знаю, что вы имеете в виду, но позвольте мне самому принять решение…

— Как вы его уже приняли за других? — не удержалась она.

— Я не хочу притворяться, что не понял вашей иронии. Но вы не могли не заметить, проведя целых два дня с моим братом, что он, скажем так, не очень стоек. Я не хочу, чтобы люди видели его таким.


Терезу, казалось, нисколько не беспокоило, что Пеппе оказалась вместе с ними. Сидя на заднем сиденье рядом с Пеппе, она оживленно болтала, в основном о Чарли. Ее забавляли его шутки и то, как он пересказал ей несколько сцен из репертуара одного комика, чье выступление недавно видел.

— У него это действительно очень здорово выходит, — согласилась Пеппе.

— Не следует его поощрять, — бросил через плечо Роско. — Он где угодно готов паясничать, стоит кому-то проявить хоть малейший интерес.

— Очень полезное качество для брокера, — заметила Пеппе. — Там тоже приходится учитывать поведение людей. Немного удачи — и он был бы не менее успешен, чем вы.

Тереза рассмеялась. Роско промолчал. Перед ее домом он остановил машину и вышел, чтобы открыть Пеппе дверцу, затем смерил ее долгим оценивающим взглядом. Она ответила ему тем же.

— Надеюсь, вы получили удовольствие от вечера, мисс Дженсон, — сказал он.

— А вы — информацию, мистер Хэверинг.

— Вечер был более информативный, чем я мог надеяться.

— Ну значит, все в порядке. Доброй ночи.


Захлопнув за собой дверь, Пеппе уронила на пол сумку, плюхнулась в кресло и, сбросив туфли, со злостью пробормотала:

— Более информативный, чем он мог надеяться! Подумать только! И не смотрите на меня так. Я ужасно взвинчена, — сказала она, обращаясь к свадебной фотографии Марка и Ди, стоящей перед ней на полке. Ди как-то раз призналась ей, что со свадьбой могли быть осложнения.

«Я была беременна, — рассказывала она, — а в сорок третьем это был бы скандал. В то время, чтобы сохранить уважение, нужно было непременно выйти замуж. Вот я и думала: уж не женится ли он на мне только по необходимости?» «Ну а он что, молчал?» — спросила ее Пеппе. Ди загадочно улыбнулась: «У него были на то свои причины. Так что прошло еще немало времени, прежде чем я узнала о его любви. В день нашей свадьбы я все еще не была в этом уверена».

Тем не менее на фотографии молодая Ди так и лучилась от счастья, и при сложившейся ситуации все ее сложности казались Пеппе сущими пустяками.

— Да, забавно было бы выйти замуж, так ни разу и не занявшись любовью, — фыркнула она.

Перед ее глазами неотступно стояла картина, где она видела Роско, держащего Терезу в своих объятиях. Сейчас они были на пути к ее или к его дому, где он, не теряя ни минуты, сорвет с нее одежду и увлечет в свою спальню…

Она знала, каким он мог быть любовником. Без всяких глупостей. Без долгих прелюдий. Движущийся прямо к цели. Как и во всем остальном.

— А почему это меня должно волновать? — спросила она вслух. — Если честно, бабуль, я думаю, в твое время с этим было получше.