Дверь открылась. Кто-то влетел в комнату, бормоча на ходу:
— О боже, что за день! Но это стоило того, чтобы посмотреть на лицо Блэкли, когда я представила суду свои доказательства… — Она остановилась на полуслове, как только заметила у окна Роско.
— Добрый день, мисс Дженсон, — поздоровался он.
Глава 3
Пеппе на какое-то мгновение оторопела.
— Вы… — растерянно выдохнула она. Но тут же на ее лице появилась улыбка. — Так, значит, мои мольбы услышаны!
— Я стал ответом на ваши мольбы? — удивился он. — Вот так новость!
— Я хотела поблагодарить вас. И если бы мы не встретились, мне пришлось бы искать вас по всему Лондону. Вы вчера три раза спасли меня — отвезли в гараж, подбросили до дома, вернули бумаги, — а я за все это на вас обрушилась. Просто простить себе не могу!
— В этом есть и моя вина, — улыбнулся Роско. — Забудем о случившемся.
— Я этого не заслуживаю. Стоит мне только подумать…
Дверь открылась. Вошли Дэвид со страдальческим выражением лица и какой-то маленький человечек, который тараторил, не закрывая рта.
— Мы уже уходим, — сказал Роско Дэвиду. Потом повернулся к Пеппе: — Вы не против где-нибудь перекусить? В «Кевелли» совсем неплохо, к тому же это рядом.
— Отлично, — согласилась Пеппе. — Я и в самом деле проголодалась.
«Кевелли» был маленьким ресторанчиком через дорогу, как раз в это время начинающим свою работу. Они сели за столик у окна.
— Мы могли бы заказать шампанское, — сказал Роско, — но я за рулем. А что вы на это скажете?
— Моя машина все еще «на больничном». Я приехала на такси.
— Тогда, значит, шампанское?
— О нет. А вот чего я действительно жажду, так это чашку чая.
Он сделал заказ и посмотрел на нее. Ее волосы снова были собраны в хвост, так же как и тогда, когда он впервые увидел ее, но их золотистый цвет и легкие волны придавали даже этой простой прическе совершенно изумительный вид. И если эта девушка думала, что строгий синий костюм в тонкую полоску мог скрыть ее женскую привлекательность, то она ошибалась.
Роско взял себя в руки. Он здесь по делу. О той женщине, которую он видел вчера вечером, нужно забыть. Это было совсем не простой задачей, когда все вокруг то и дело бросали на его спутницу восхищенные взгляды.
Выпив свой чай, Пеппе с облегчением вздохнула:
— Вы даже не представляете, чем я вам обязана! Именно эти бумаги помогли мне выиграть дело. Без них это вряд ли бы удалось.
— Да, тогда бы вы не смогли заставить Блэкли пожалеть, что он родился.
Она победно прищелкнула языком:
— Я представила факты — он начал их оспаривать, я представила подтверждающие документы — он захотел узнать, откуда они у меня, ну а я сказала, что это секрет.
— Нельзя назвать это честным приемом, — заметил Роско и одобрительно улыбнулся.
— У вас есть возражения? — Пеппе сделала обиженное лицо, но тут же рассмеялась. — Когда надо, я могу быть очень хитрой. Все зависит от клиента. С кем-то приходится быть более изобретательной, с кем-то менее. Эти самые скучные, — добавила она.
— То есть, грубо говоря, вы просто пытаетесь соответствовать их запросам.
— Точно. Готова на все. Это и делает жизнь интересной.
— Мисс Дженсон…
— Ради бога, называйте меня просто Пеппе!
Она не добавила: «После того как вы видели меня в таком виде…» — но ей и не надо было этого делать.
— Пеппе, мне действительно жаль, что вчера так получилось. Я ведь только хотел вернуть вам конверт…
— Это не ваша вина. Просто так совпало, что вы появились… ну… в неподходящий момент.
— Кажется, у того парня действительно серьезные чувства.
Она вздохнула:
— Джимми милый мальчик, но никак не может понять, что у меня к нему ничего нет. Одно время мы встречались, нам было хорошо вместе, но… ничего больше.
— Ничего больше с вашей стороны, — уточнил Роско.
На мгновение ее лицо словно постарело.
— Ну а если было бы наоборот, вы думаете, он беспокоился бы о моих чувствах?
— Возможно.
Это выражение на ее лице исчезло так же быстро, как и появилось, и Роско даже подумал, уж не ошибся ли он…
— Жизнь — это качели. — Пеппе пожала плечами. — Нужно с надеждой смотреть вверх, но всегда быть готовой к тому, что окажешься внизу.
— Значит, сейчас в вашей жизни никого нет? Или же у вас еще немало таких, которые в любой момент могут… появиться у вашей двери?
— Не знаю. Я их не считаю. Послушайте, я просто хотела извиниться, что буквально напала на вас. Вы, конечно, этого не заслужили. Сегодня я победитель. Когда я выходила из зала суда, мне успели сделать два предложения насчет работы. А без этих бумаг где бы я была? Да нигде! Поэтому, если бы мы не встретились, мне бы пришлось охотиться за вами по всему Лондону, чтобы сказать все это.
— Если бы я не знал, где вас искать, мне бы пришлось делать то же самое. — Он сделал паузу. — У меня тоже есть работа для вас.
— Так, значит, это вы тот самый клиент, о котором говорил Дэвид?
— Тот самый.
— Ага, я начинаю понимать. Вам нужен человек, кто хорошо умеет считать, верно?
— Среди всего прочего, — осторожно сказал он. — Дело, которым я попросил бы вас заняться, связано с моим младшим братом Чарли. Он хороший парень, но несколько легкомысленный и попал в плохую компанию.
— Сколько ему?
— Двадцать четыре, но он еще не повзрослел. Если бы я не был его братом, то сказал бы, что ему не мешает просто преподать урок, но… но мне это будет дорого стоить. Слишком дорого.
— Вы не можете позволить себе иметь родственника с записью в личном деле? — Пеппе сразу попала в яблочко.
— Вроде того.
— Мистер Хэверинг…
— Зовите меня Роско.
— Роско, если я собираюсь помогать вам, мне нужна полная информация. Я не могу работать в темноте.
— Я брокер. У меня клиенты, которые доверяют мне. Моя репутация должна быть безупречной. — Роско помолчал и хрипло сказал: — Нет. Вам лучше знать правду. Дело в моей матери. Если что-то случится с Чарли, ее сердце не выдержит. Он единственный, ради кого она живет, а сердце у нее слабое. Первый приступ был, когда умер отец. Я должен оградить маму от всего этого.
Эти слова были пыткой для него, и Пеппе могла только догадываться, чего стоило этому властному человеку показать трещину в своем самоуверенном фасаде.
— Так что у него за неприятности? — спросила она мягко.
— Чарли был вместе со своими друзьями. Они выпили. Кто-то из их компании вломился той ночью в магазин, и их поймали. Хозяин магазина говорит, что и Чарли был среди них.
— А что говорит сам Чарли?
— Иногда он говорит, что он там не был, иногда ему кажется, что, может, и был. Похоже, он и сам не знает. Чарли даже вспомнить ничего не может.
Пеппе нахмурилась. Все это было похоже скорее на поведение подростка, а не мужчины.
— У вас есть еще братья или сестры? — спросила она.
— Нет.
— Тети? Дяди?
— Нет.
— Жена? Дети? Вы, кажется, что-то говорили про дочь?
— Я только сказал, что если бы вы были моей дочерью, то я бы за вас беспокоился.
— Ах да! — Она улыбнулась. — Точно! Вспомнила.
— Ну и хорошо. Во всяком случае, у меня нет ни жены, ни детей.
— Значит, за исключением вашей матери вы — единственный родственник Чарли. И тогда получается, что, как старший брат, вы фактически заменяете Чарли отца.
Роско поморщился:
— Нельзя сказать, что я в этом преуспел. Я так боялся все испортить, что в конце концов и испортил.
— Чаще всего ошибки совершают люди, которые изо всех сил пытаются их избежать.
Слава богу, она его понимает!
— Точно. Когда-то давно я обещал своей матери, что сделаю все, чтобы Чарли вырос сильным и успешным. Кажется, в этом я ее подвел…
Было странно слушать, как этот волевой мужчина винит себя в неудаче.
— У него есть работа?
— Чарли работает в моем офисе. Очень сообразителен. К тому же у него потрясающая память. С такими способностями его могло бы ожидать блестящее будущее.
— У него прежде были неприятности с полицией?
— Были. Но без протоколов. Сейчас впервые дело может дойти до суда.
Пеппе оставалось только гадать, за какие струны Роско пришлось потянуть, чтобы избежать этого, но спрашивать не стала. С этим можно было и подождать.
— Кто-нибудь пострадал? — спросила она.
— Никто. Хозяин появился, когда они были уже внутри магазина. Все бросились бежать, он погнался за ними, начал кричать, мимо проезжал полицейский патруль, и их схватили. Хозяин настаивает, что Чарли тоже был в магазине. Хотя непонятно, что он мог там разглядеть в темноте? Самое большее — несколько фигур.
— А что остальные? Они что, не могли сказать, был с ними Чарли или нет?
— Они вообще толком ничего не могли сказать. Сначала что-то там бормотали, а потом просто заявили, что не помнят. Все были под хорошим градусом.
На мгновение Пеппе задумалась. Потом спросила:
— Что-нибудь сломано? Разбито?
— Нет. Они очень аккуратно справились с электроникой.
— Значит, самое большее, что ему грозит, — это штраф. Плюс запись в личном деле, что может осложнить ему жизнь в будущем.
— Именно о будущем я и беспокоюсь. Когда-нибудь для Чарли это вообще может кончиться тюрьмой. Нужно вытащить его из той компании.
— Неужели он еще сам не понял, чем все это может обернуться?
— Кто? Чарли? Да ему плевать на все! В той компании есть одна девчонка. Ее зовут Джиневра. Он с ума по ней сходит. А та заставляет его делать все, что ей только в голову взбредет!
Пеппе нахмурилась:
— Вы хотите сказать, что он настолько ослеплен? М-да… Боюсь, здесь я ничем не могу помочь.
— Как раз вы можете! Вы можете перевести стрелки. Вместо того чтобы восхищаться ею, он будет восхищаться вами. Чарли очень легко увлекается, а с вами он будет в безопасности.
— Ну а если мне не удастся повлиять на него?
— Почему не удастся? Вы красивы, обаятельны. Стоит вам только захотеть, и он окажется у вас под каблуком. И это его спасет. Как только я вас увидел и узнал, где вы работаете, я понял, что вы идеальн