Лейли и Меджнун — страница 11 из 18

Ты мчался по степи стрелы быстрей,

Я был собакой у ее дверей.

Когда ты возвещал, что будет гость,

Ты получал из рук прекрасных кость,

Тебя ласкала лучшая из дев,

На шею ожерелие надев.

Пусть буду жертвой телу твоему!

Пусть гибель от клыков твоих приму!

Вот кровь моя, больного сердца дань:

Сильней и здоровей, чем прежде, стань!

И если снова счастье обретешь

И в дом Лейли ты снова будешь вхож,

Тогда моей тоске чужим не будь,

Тогда меня, страдальца, не забудь,

И душу у меня ты отними

И положи перед ее дверьми!

По улице промчишься, верный страж,

И мой привет прохожим передашь.

Ты будешь кость на улице глодать —

Меня припомнишь: я — кости под стать.

Вдруг счастье вздумает тебе помочь:

Настанет ночь, тебе не крикнут: «Прочь!» —

Ты сразу прекратишь протяжный вой,

Положишь тихо подбородок свой

На пальцы мягкие передних ног,

Положишь морду на ее порог, —

Тогда, прошу я, милость мне даруй:

Порог любимой тайно поцелуй,

Чтобы никто, никто узнать не мог,

Что это я поцеловал порог!

Пусть позабуду я сиянье дня,

Но вырви оба глаза у меня,

И на ее дорогу положи,

Там, где поставит ногу, положи!»

Так мудро говорил он о Лейли,

Прохожих эти речи привлекли.

Кто знал его — заплакал, пожалев,

А кто не знал, дивился, ошалев:

Собаку он слезами оросил!

И некий добрый человек спросил:

«О ты, кто углем был в огне любви!

Нет, саламандрою себя зови!

Небесными твои дела слывут,

И люди ангелом тебя зовут.

Из пламени и света существо,

Ты ангела являешь естество.

Был ангелом для нас бесплотным ты, —

Свел дружбу с мерзостным животным ты!

Меж ангелом и псом какая связь?

Как чистоту соединить и грязь?

Не вступит ангел в дом, в котором — пес:

Преграду между ними бог вознес!»

Меджнун ответил на слова его:

«Ты о любви не знаешь ничего!

Себя скорее ангелом зови:

Ни разу не страдал ты от любви!

Таких, как я, звать ангелами — ложь:

Я даже духам злым внушаю дрожь!

В любви сгорело существо мое,

Небытием сменилось бытие.

Я куча пепла: раненому псу,

Как пепел, облегченье принесу.

Пес — в ранах весь. Иль будут люди злы

И пса прогонят от моей золы?

В нем нет собачьих свойств, он чист вполне:

Вся псарня мира собрана во мне!

Я пес, я раненое существо,

Позор я для народа своего!

Кто ранен, душу тот готов отдать

За пластырь. Я же должен обладать

Десятком душ, нет, нужен мне туман,

Нет, сто туманов, чтоб спастись от ран!»

Росло безумье в нем от этих слов…

Внезапно диких вспомнил он ослов

Пустыни, где с джейранами бродил,

С газелями, куланами бродил,

И на прощанье пса поцеловал,

И на пустынный вышел перевал,

И к диким зверям побежал скорей,

И стал он жить опять среди зверей.


* * *

Когда Меджнуном посланный к Лейли

Зейд, наконец, достиг ее земли,

И доступ вскоре получил к луне,

И с ней увиделся наедине, —

О нем, испепеленном, рассказал,

О жалком, о влюбленном рассказал.

У пери закружилась голова,

Едва услышала его слова,

Дыханье стало пламенем полно,

И сердца сталь расплавило оно.

То амброю пропитана коса,

Иль дым над головою поднялся́?

Она, как черная коса ее.

Вся извивалась, и краса ее

Неугасимым пламенем зажглась,

Вода печали потекла из глаз:

«Твои слова, как душу, я приму:

Вернул ты душу телу моему.

Недуга моего целитель ты,

Не человек, а небожитель ты!»

И быстро побежала в свой покой,

И вышла со шкатулкой дорогой:

Там были редкостные жемчуга.

Сказала: «Весть твоя мне дорога,

Она ценней подарка во сто раз,

Но мало денег у меня сейчас…

О Зейд! Не скрою жадности своей:

Стократ была бы весть твоя ценней, —

Я недовольной все-таки была б!

О, где же он, любви безумный раб?

Ему письмо страданья напишу!

Я милости и верности прошу!

Свою печаль я передам письму,

Доставь его безумцу моему,

Ко мне с его ответом поспеши!»

И Зейд сказал: «Я раб твоей души,

Но торопись: меня пославший ждет,

К несчастью промедление ведет!»

Потребовав чернила и калам,

Чернила со слезами пополам

Смешав, Лейли закончила письмо, —

В нем сердце запечатано само!

И Зейд в пустыню поспешил с письмом,

А там в очаровании немом

Дни одиночества Меджнун влачил,

И Зейд ему послание вручил.

Упал он, уподобившись тому

Искомканному, смятому письму,

И молвил так: «Благословен посол!

С каким известьем ты ко мне пришел?

Единым словом исцеленье дай,

Открой письмо, ее веленье дай!»


ГЛАВА XVII

Письмо Лейли Меджнуну


ГЛАВА XVIII

Ответное послание Меджнуна на письмо Лейли


ГЛАВА XIX

О том, как отец нашел в степи безумца Меджнуна и уговорил его вернуться домой


Кто начал эту книгу в добрый час,

Продолжил так правдивый свой рассказ:

По милом сыне убивалась мать,

Отец не в силах был уже страдать,

Хотя решил: непоправимо зло, —

Стремленье к сыну верх над всем взяло.

Быть может, думал он, безумный сын

Над скорбью сжалится его седин,

И плач родительский, истошный крик

Безумья свяжет, может быть, язык,

Язык отца найдет сто тонких слов,

И вновь Меджнун войдет под отчий кров…

Решил: надежда сбудется его!

И повезла верблюдица его

В пустыню, и прошло немало дней,

И груду серых он нашел камней,

Он жалкие развалины нашел,

Он сына, опечаленный, нашел!

Безумному развалины сродни:

Он был разрушен больше, чем они.

Чем занят он, отшельником живя?

То убивает жалкого червя,

То под горою глину роет он,

Столбы из этой глины строит он,

То голову посыплет прахом он…

То, одержим внезапным страхом, он

Садится быстро на́ стену верхом,

Трясется весь в отчаянье глухом,

Кусает ногти, рукава жует…

То запоет он, как сова поет,

И молкнет, обессиленный, потом,

От пыли чистит филина потом,

И, дерзкая, познав свои права,

Ему садится на руку сова,

Садится филин и глядит вперед,

Рога о голову Меджнуна трет.

Господь раненья в голову нанес, —

На ней ранений больше, чем волос.

В глазах окровавлённых — сто сучков,

Их больше, чем ресничных волосков.

Черты на крыше выведет впотьмах,

Из этих черт невольно выйдет: ах!..

И был отец несчастьем сразу смят,

Сыграло с ним страданье, сделав мат!

Воскликнул он: «Подобие чего

Вот это загнанное существо?

Ужели человеком назову?

Ужели сына вижу наяву?»

Отшельник страшен был, а шаг тяжел,

И все ж отец к Меджнуну подошел.

Но в сторону безумец отбежал,

Как будто страх отец ему внушал,

Как будто им сыновний долг забыт.

Заплакал тут седой отец навзрыд:

«О, должен ли меня страшиться ты!

О, сердца моего частица ты,

А сердце потеряло ранам счет!»

И понял сын: отец его зовет,

И встречей счастлив он с отцом родным,