Лопасти погрузились в воду, баркас начал набирать скорость.
— Правьте к кораблю, — хмуро сказал Хорнблауэр рулевому.
Он продолжал хмуриться всю обратную дорогу. По его лицу можно было бы счесть, что баркас возвращается после сокрушительной неудачи. На самом деле сердился он на себя: сердился, что у него не хватило сообразительности отдать необходимые приказы сразу, как только ему положили в руку шиллинг. Вся команда баркаса видела его в растерянности. Он уронил свое драгоценное достоинство. Поднявшись на борт, Хорнблауэр хотел было проскользнуть в каюту, но здравый смысл возобладал. Он пошел к Маккулуму обсудить ситуацию.
— Водопад серебра, — сказал Маккулум. Он только что выслушал ныряльщиков. — Мешки истлели, и, когда взорвали каюту, где они хранились, серебро высыпалось. Я думаю, с ним будет просто.
— А золото? — спросил Хорнблауэр.
— О золоте Луни ничего пока сказать не смог, — ответил Маккулум. — Смею полагать, что если бы я сам был на баркасе, то разузнал бы больше.
Хорнблауэр сдержал ответную колкость. Маккулум хочет ссоры, и незачем доставлять ему это удовольствие.
— По крайней мере, взрыв свое дело сделал, — сказал Хорнблауэр миролюбиво.
— Вероятно.
— Тогда почему… — задал Хорнблауэр давно мучивший его вопрос, — почему обломки корабля не всплыли на поверхность?
— Вы действительно не знаете? — Сознание своей учености так и распирало Маккулума.
— Нет.
— Это элементарный научный факт. Древесина, длительное время пролежавшая на большой глубине, пропитывается водой.
— Да?
— Дерево плавает — это, я полагаю, вам известно — лишь благодаря содержащемуся в его порах воздуху. Под давлением воды воздух постепенно выходит, оставшийся же материал теряет свою плавучесть.
— Понятно, — сказал Хорнблауэр. — Спасибо, мистер Маккулум.
— Я уже привык, — заметил Маккулум, — восполнять пробелы в образовании королевских офицеров.
— Тогда я надеюсь, — сказал Хорнблауэр, сдерживая гнев, — что вы займетесь и моим образованием. Что нам предстоит делать дальше?
Маккулум поджал губы:
— Если б этот чертов немецкий лекарь выпустил меня из постели, я бы занялся этим сам.
— Скоро он снимет швы, — сказал Хорнблауэр. — Сейчас же нам надо торопиться.
Его бесило, что капитан вынужден терпеть такую наглость на своем же собственном корабле. Он подумал, какие меры может принять официально. Он может поссориться с Маккулумом, бросить всю затею и написать Коллингвуду рапорт: «По причине полного нежелания сотрудничать со стороны мистера Уильяма Маккулума, служащего досточтимой Ост-Индской компании, экспедиция закончилась безуспешно». Несомненно, у Маккулума будут неприятности. Но лучше добиться успеха, пусть даже никто не узнает, каких это стоило моральных страданий, чем вернуться с кучей оправданий и с пустыми руками. Если сейчас он спрячет свою гордость в карман и убедит Маккулума дать четкие указания, это будет не менее достойно похвалы, чем если бы он повел матросов на абордаж вражеского судна, — хотя в последнем случае вероятность заслужить абзац в «Вестнике» была бы гораздо больше. Хорнблауэр принудил себя задать нужные вопросы и выслушать, что Маккулум с большой неохотой отвечал.
Зато потом, за обедом, Хорнблауэру было с чем себя поздравить — он выполнил свой долг, отдал необходимые приказы, все готово. К этому приятному сознанию добавлялось воспоминание о том, что сказал Маккулум. Пока Хорнблауэр ел, в памяти постоянно всплывали слова «серебряный водопад». Не требовалось большого воображения, чтобы представить себе мерцание воды, остов, взорванную кладовую, застывший водопад серебра. Грей написал бы об этом поэму. А где-то, дальше в кладовой, еще и золото. Жизнь хороша, а он — удачливый человек. Он медленно прожевал последний кусок жареной баранины и принялся за листики салата — сочные, нежные, первые дары турецкой весны.
XVI
Турецкая весна никак не сдавала свои позиции. Не желая уступать лету, она призвала на помощь уходящую зиму. Дул холодный северо-западный ветер, с серого неба потоками низвергался дождь. Дождь молотил по палубе, ручьями стекал в шпигаты, неожиданными струями лился с такелажа. Дав матросам возможность постирать одежду в пресной воде, он не давал им ее высушить. «Атропа» беспрестанно поворачивалась на якоре под беспрестанно меняющимися порывами ветра. Поверхность залива испещрили белые барашки. И ветер и дождь пробирали до костей. Все замерзли и промокли куда сильнее, чем если бы штормило в открытой Атлантике. Палубы текли. Дух команды упал. Матросы стали ленивы и раздражительны. Вынужденное безделье, сырость и холод — все это плохо сказывалось на настроении команды.
Хорнблауэр в дождевике ходил взад и вперед по шканцам. Прогулка была для него вдвойне безрадостна. Пока ветер не стихнет, нечего и думать о подъемных работах. Где-то под пенистой водой залива лежат сундуки с золотом — Хорнблауэра бесило, что попусту уходит время, а он по-прежнему не знает, можно ли это золото поднять. Бесила мысль, что надо сбросить оцепенение и взбодрить команду, но он знал, что это необходимо.
— Посыльный! — сказал он. — Передайте мои приветствия мистеру Смайли и мистеру Хорроксу и попросите их немедленно явиться ко мне в каюту.
Спустя полчаса собрались обе вахты («Я даю вам полчаса на подготовку», — сказал Хорнблауэр). Матросы были в одних холщовых штанах, холодные капли стучали по голым плечам. Многие хмурились, но на лицах марсовых явно читалось оживление. Причиной его было появление на палубе так называемых бездельников. («Пусть соберутся все, — сказал Хорнблауэр, — шкафутные и трюмные, команда артиллериста, команда парусного мастера».) Чувствовалось обычное возбуждение перед соревнованием, кроме того, команде приятно было наблюдать, как три старших вахтенных офицера, Джонс, Стил и Тернер, карабкаются по выбленкам на салинги, — оттуда они должны были следить, чтобы участники не нарушали правил. Хорнблауэр стоял у недгедсов с рупором, чтобы ветер разносил его голос по всей палубе.
— Раз! — выкрикнул он. — Два! Три! Марш!
Это было что-то вроде эстафеты — по вантам до верха каждой мачты и вниз. Пикантность соревнованию придавало участие людей, редко или вообще не лазивших на мачты. Вскоре дивизионы, спустившиеся на палубу, уже нетерпеливо приплясывали, наблюдая, как медленно карабкается неуклюжий помощник артиллериста или капрал судовой полиции. Пока они слезут, остальные не могли бежать к следующей мачте.
— Давай, толстяк!
Легкокрылые марсовые, которым пара пустяков взбежать на мачту, прыгали по палубе, позабыв про дождь, видя, как их соперники из других дивизионов, дождавшись последних, весело устремляются к следующей мачте.
Матросы спускались и поднимались. По палубе, визжа от восторга, промчался князь Зейц-Бюнауский. Хоррокс и Смайли едва не надорвали голоса, подбадривая и направляя свои команды. Помощник кока, последний в левой вахте, был уже близко к верхушке грот-мачты, когда Хоррокс, решивший бежать последним в своей, правой вахте, начал взбираться с другой стороны. Все кричали и махали руками. Хоррокс взлетел вверх, как обезьяна, ванты дрожали под ним. Помощник кока долез до салинга и начал спускаться.
— Давай, толстяк!
Помощник кока даже не смотрел, куда ставит ноги, он спускался через выбленку, Хоррокс добрался до салинга и ухватился за стень-фордун. Он соскользнул вниз, не жалея кожу на ладонях. Помощник кока и мичман оказались на палубе одновременно, но Хорроксу было дальше бежать до своего дивизиона. Все завопили, когда оба, запыхавшись, добежали до места, но помощник кока опередил Хоррокса на целый ярд. Все повернулись к Хорнблауэру.
— Левая вахта выиграла! — объявил он. — Правая вахта дает завтра вечером представление!
Левая вахта закричала «ура!», но правая (Хорнблауэр внимательно разглядывал лица матросов) не производила впечатления обиженной. Как он догадывался, многие не прочь продемонстрировать свои таланты и уже продумывают номера. Он вновь поднес рупор к губам:
— Смирно! Мистер Хоррокс! Мистер Смайли! Прикажите своим командам разойтись!
Возвращаясь к себе, Хорнблауэр увидел у дверей кают-компании человека, которого поначалу не узнал. Он медленно двигался под наблюдением доктора.
— Рад видеть вас на ногах, мистер Маккулум, — сказал Хорнблауэр.
— Разрез полностью затянулся, сэр, — объявил Эйзенбейс гордо. — Я не только снял швы, но и счел возможным удалить дренажную трубку.
— Превосходно! — воскликнул Хорнблауэр. — Значит, скоро можно будет вынуть руку из повязки?
— Через несколько дней. Сломанные ребра срастаются хорошо.
— Вот здесь тянет, — сказал Маккулум, левой рукой щупая правую подмышку.
Его обычная раздражительность исчезла. Конечно, когда выздоравливающий делает первые шаги, тем более если при этом обсуждают его рану, он чувствует себя в центре внимания, так что благодушие шотландца вполне объяснимо.
— Что ж, — сказал Хорнблауэр, — пистолетная пуля с двенадцати шагов — малоприятный гость. Мы думали, мы вас потеряли. На Мальте сочли, что пуля у вас в легких.
— Все было бы проще, — сказал Эйзенбейс, — не будь он таким мускулистым. В этой массе мускулов невозможно было прощупать пулю.
Маккулум выудил из левого кармана штанов и протянул Хорнблауэру маленький предмет.
— Видите? — спросил он.
Это была пуля, извлеченная Эйзенбейсом, сплющенная и бесформенная. Хорнблауэр не стал говорить, что видел ее прежде. Он в подобающих словах выразил свое изумление, чем немало польстил Маккулуму.
— Я полагаю, — сказал Хорнблауэр, — это событие надо достойным образом отметить. Я приглашу кают-компанию отобедать со мной и вас, джентльмены, в первую очередь.
— Сочту за честь, — сказал Маккулум.
Эйзенбейс поклонился.
— Скажем, завтра. Мы успеем пообедать до представления, которое дает правая вахта.
В каюту Хорнблауэр вернулся вполне довольный собой. Он дал команде возможность поразмяться, нашел уместный повод пригласить на обед своих офицеров, его специалист по подъемным работам вырвался из когтей смерти и в лучшем настроении, чем обычно, а главное — сокровища «Стремительного» лежат на песчаном дне залива и ждут, пока их поднимут. Он был так доволен собой, что даже вытерпел концерт, назначенный на вечер следующего дня. Красивый молодой марсовый пел жалобные песни. Их тягучая сентиментальность досаждала Хорнблауэру невыносимо, мелодия терзала его нем