167.
Наиболее ярко отвлеченность и обобщенность научной речи проявляются в лексике, так как при обмене научной информацией очень важно передать один и только один смысл. Поэтому с точки зрения лексики лучше всего подходят однозначные слова. Этим же фактором объясняется современная тенденция ученых всего мира к созданию терминов – новых слов, имеющих только один определенный смысл, одинаковый для всех. Старые же слова языка в таких случаях зачастую подходят плохо, так как они за время своего существования обрастают дополнительными прямыми и переносными смыслами, в случае с научным текстом затрудняющими точное понимание. Эмоциональная нагруженность слова тоже воспринимается как недостаток, мешающий пониманию, поэтому в научном стиле происходит смещение выбора в сторону более нейтральных слов.
Характерной чертой научного стиля является его высокая терминированность – насыщенность терминами. Так как термины − официальные научные наименования специальных понятий, то в основе каждого термина обязательно лежит дефиниция обозначаемого им понятия. Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно называющее предмет, явление или понятие науки и раскрывающее его содержание. Термин несет логическую информацию большого объема. В толковых словарях термины сопровождаются пометкой «специальное»168.
Термины являются подсистемой языковых средств двух стилей: профессионально-делового и научного. Из задач данных стилей (передавать и получать научную информацию, способствовать эффективному общению на профессионально-деловые темы) вытекают требования к лексическим средствам данных стилей: высокая информативность и точность.
Терминология входит в состав национального языка, поэтому первичные функции специального языка − это основной набор языковых функций:
– коммуникативная,
– когнитивная (познавательная, гносеологическая, речемыслительная),
– метаязыковая,
– конструктивная (формирования мысли),
– экспрессивная (выражения мысли),
– аккумулятивная (накопления общественного опыта и знаний).
Все вышеперечисленные функции присущи и терминологии с важным конкретизирующим дополнением.
Согласно утверждениям большинства специалистов-терминологов и лингвистов, к терминам предъявляются определенные требования: однозначность в пределах данной терминологической системы; отсутствие синонимов; нейтральность с эмоционально-экспрессивной точки зрения; четкое определенное содержание, краткость и т.д. При этом доля терминов в сравнении с общеупотребительной лексикой не одинакова в различных жанрах научной речи. Необходимые условием научной речи является правильное, логическое определение понятий, вводимых терминами. Неправильно употребленный или понятый термин может дезинформировать читателя.
В текстах научных статей используются термины:
а) общеупотребительные, т.е. термины в общепринятом, в известном всем смысле: строение, здание, документ и т.п.;
б) специально-технические, т.е. имеющие смысл, который принят в области специальных знаний – техники, медицины, экономики, биологии: депозит, промышленное предприятие и т.п.;
в) специально-юридические, т.е. имеющие особый юридический смысл, выражающий своеобразие того или иного правового понятия: гражданско-правовая ответственность, административное правонарушение, гласность, состязательность и т.п.;
г) неюридические термины, принадлежащие другим (неюридических) наукам и отраслям и используемые в законодательстве и юридической науке (кибернетика, эпизоотия и др.). Для уяснения их смысла надо обращаться к специальным словарям или конкретным отраслям знаний.
В научных произведениях для широкой аудитории термины обычно разъясняются. Может даваться прямое объяснение термина.
Термины могут быть объяснены через синонимы или через объяснение происхождения термина, то есть через этимологические справки. Определение термина может даваться «попутно», то есть в скобках, сносках. В учебной литературе, в частности, в учебниках, термины чаще всего получают прямое объяснение.
По определению В.Г. Гака, термин − «это вид употребления лексической единицы, обладающей свойством… обозначать нечто способное занимать определенное место в ряду понятий»169.
Одни исследователи170 считают термин специально созданным языковым знаком, обладающим особым терминологическим значением, другие исследователи171;172 полагают, что термин – это лишь функция обычного языкового знака, соотносящая любое слово с особой сферой его употребления, с особой картиной мира или ее фрагментом.
А.В. Лемов поясняет, что термин − «это общепринятое или нормативное слово, который характеризуется общественно признанным или общепринятым определением»173.
Термины создаются как элементы естественной системы языка, на базе инвентаря и по законам последней, представляют собой имена конкретных или абстрактных сущностей, подводимых под определенные ментальные категории. Термины, следовательно, выполняют функцию, присущую любому номинативному знаку, – функцию передачи информации. Термины преимущественно употребляются в сфере научной коммуникации, но могут использоваться также и в других типах дискурса.
Рассматривая термин с точки зрения когнитивно-дискурсивной парадигмы, мы, вслед за T.B. Дроздовой будем определять его как «языковой знак, фиксирующий в своем значении научное знание о референте, а также содержащий информацию о себе самом как о единице естественного языка, существующий в рамках определенной терминосистемы, употребляющийся в различных типах дискурса, но полностью реализующий свою функцию лишь при употреблении в соответствующем (научном или техническом) контексте… в совокупности с другими единицами (в первую очередь – терминологическими), реферирующими к одной и той же предметной области»174.
Таким образом, любая лексическая единица может функционировать как термин, если она соотносится со специальным понятием какой-либо области знания и входит в определенную систему понятий.
Благодаря ономасиологическому подходу становится возможным отличить понятие «термин» от не термина, так как ономасиология имеет дело с денотатами и помогает систематизировать лексику на основе систематизации объектов обозначения. Из этого следует, что существование термина как лексической единицы абсолютно, а как термина – относительно175. «Слово становится термином всякий раз, когда начинает обозначать научные понятия о предметах, явлениях, признаках, составляющих вместе с другими понятиями данной отрасли науки или техники одну семантическую систему»176.
С точки зрения прототипического подхода изучения лексического значения представляется целесообразным исследование альтернативных механизмов формирования семантической структуры слова. Современное языкознание не дает однозначного ответа на вопрос о способах хранения языковых форм многозначных слов и их взаимодействия с ментальными механизмами. Представляется возможным рассмотрение лексического прототипа в качестве коммуникативно значимых признаков, предшествующих актуализации значений слова177.
Понятие прототипа должно доказывать свою пригодность через семантическое теоретизирование. Понятия, заключенные в словах естественного языка, в определенном смысле, размыты, но это не означает, что их семантическое описание тоже должно быть размытым. Сложность состоит в том, чтобы ингерентная размытость естественного языка получила точное изображение. Херш и Карамацце говорят, что «понятия естественного языка по природе своей являются размытыми»178. Они поясняют, что значение слова может быть представлено как неустойчивый набор семантических компонентов. Понятия естественного языка можно охарактеризовать как референциально неопределенные в том смысле, что в то время как «существуют объекты, которым обозначение «дерево» полностью приложимо, и объекты, к которым обозначение «дерево» совершенно неприложимо, …существует масса пограничных случае»179.
Даже «самые размытые» понятия из всех – «ограничители» вроде приблизительно, около того, почти, по крайней мере – могут получить четкие, нерасплывчатые толкования, состоящие из полностью определенных дискретных компонентов.
Неточность может быть присуща самим семантическим компонентам. Компоненты типа «такой же, как цвет неба», действительно являются неточными, но эта неточность зеркально отражает референциальную неопределенность соответствующих слов. Компоненты типа «мыслится как человек, который может жениться», по-видимому, не являются неточными, а являются «субъективными»; они относятся не к внешней реальности, а к языковым способам концептуализации этой реальности. Но ни четкость, ни субъективность семантических компонентов не следует смешивать с «присутствием (чего-либо) в некоторой степени»180.
Как подчеркивает Армстронг, «единственно верный ответ [на вопрос «Почему так много сомнений в обоснованности теории толкований»] состоит в том, что теорию толкований трудно разработать с требуемой степенью детальности. Никто е