Лексико-стилистическая характеристика научного специализированного текста — страница 6 из 24

Языковая составляющая также неоднородна и представляет собой, с одной стороны, знание о знании (язык как система), а с другой – языковые средства выражения научного знания.

Культурный элемент ориентирован на автора научного текста как представителя определенной культуры и тесно связан с представлением текста как фрагмента культуры, как национально-специфического типа мышления, который выражается с помощью разнообразных средств, в том числе лексики и культурно-специфических моделей макроструктуры текста.

Социальная часть ориентирована на адресата научного текста, обусловлена прагматической установкой автора и средствами ее выражения, такими, как стиль, жанр, язык для специальных целей, в том числе терминологическая, общенаучная и общеупотребительная лексика.

Новизна такого многоаспектного представления научного текста состоит в том, что текст рассматривается не как явление сугубо лингвистическое, а как интегральный феномен, рассредоточенный по четырем указанным секторам и существующий в их взаимодействии и взаимообусловленности с помощью механизма коммуникативной деятельности. Интегральный подход позволяет проанализировать научный текст и составляющие его единицы с точки зрения каждого сектора и их взаимодействия. С помощью интегрального метода, интегральному анализу могут быть подвергнуты как дотекстовые, так и собственно текстовые единицы51. Механизм коммуникативной деятельности характеризует научный текст как фрагмент акта речевой коммуникации, как модель сопряженных коммуникативных деятельностей общающихся. Коммуникативно-деятельностный механизм обеспечивает интегральное единство различных секторов научного текста.

Когнитивная и дискурсивная особенности научного текста тесно связаны с его материальным оформлением, т.е. выбором способов и средств оформления научного знания, логикой его представления и структурирования.

Одна из основных особенностей научного текста обусловлена тем фактом, что в нем находит отражение мыслительная деятельность человека, и структура данного вида текста, таким образом, подчинена законам рационального мышления.

Целью «научного, изложения является выявление объективной природы предмета; показ этого предмета вне и независимо от человека, чувств, желаний и эмоций последнего. В связи с этим стилеобразующим началом всех научных работ считается логическая последовательность изложения, ориентация не на эмоционально-чувственное, а прежде всего, на логическое восприятие, стремление к максимальной объективности»2.

Неоспоримыми характеристиками научного текста являются логичность, объективность, последовательность и точность изложения, но исследователи текста по-разному оценивают степень их важности. Так, Н.К. Рябцева считает, что главное в научном изложении – его организация и упорядоченность: последовательный переход от целей, материала, методов к экспериментам и их результатам52.

Ряд исследований научного текста посвящен обнаружению в нем выражения эмоций и оценок. Так, например, Е.В. Колотнина, проанализировав прием метафорического моделирования действительности в русском и английском языках, сделала заключение, что реальная экономическая картина часто сравнивается в текстах с живым организмом, с миром животных, с домом, а экономические отношения – с войной: textile war, software war53; По мнению Гёте, нет более эффективного способа научиться думать, чем формулирование определений, и каждое понятие – это как бы новый орган, который мы приобретаем54. Роль этого приема, по-видимому, заключается в том, что он дает возможность представить научное знание в более простом, доступном виде.

Говоря о лексико-семантических и стилистических характеристиках научного текста, следует заметить, что только их знание и учет поможет автору осуществить все замыслы и коммуникативные намерения, и способствует достижению текстом заданной прагматической цели.

Заметим, что согласно мнению отдельных исследователей55, интеграция отчетливо прослеживается в любом виде текста и легко поддается анализу. Что касается модальности, то не все лингвисты считают ее характерной для научного текста56. Но у И.Р. Гальперина же можно обнаружить фразы, свидетельствующие, как нам кажется, о том, что изложение автором материала не является беспристрастным, например: «…трудно бывает выдвигать аргументы против самого себя, «свой угол зрения» решительно отвергает возможность сосуществования двух противоположных концепций»57.

Вполне естественно, что И.Р. Гальперин, приводя мнения других исследователей, дает оценку этих взглядов под своим углом зрения. Всегда присутствует модальность в той части работы исследователя, в которой автор работы, говорит об актуальности, новизне; теоретической и практической ценности своего исследования. Н.М. Разинкина отмечает: «В научной литературе наших дней по-прежнему используются разговорные вставки, имеющие различные оттенки модального значения. Это – выражения типа if you like, if possible, if you please, I am sure, to my mind»58. Подтверждением этому служит и наблюдение О. А. Швецовой: «Однако элементы индивидуального отношения к высказываемому не могут быть, полностью исключены из научного стиля, ибо именно в них заключается определенная оценочная характеристика излагаемого предмета»59; «Однако у нас несколько иной подход к сущности данного явления (понятия) // Реальная действительность такова, что в повседневной деятельности человек совершает… // Поэтому не случайно Козьма Прутков обратился к человеку разумному // Такое определение не очень научно, но по своей сути весьма правильно»60.

Научный текст функционирует только в процессе понимания; полное (не редуцированное) понимание предполагает восприятие именно эпистемического coдepжaния текста. Кроме того, содержание научного текста, как считает М. П. Котюрова, осложнено коммуникативным аспектом, что способствует формированию политекстуальности. В связи с этим текст должен обладать соответствующими качествами, иначе говоря, автор научного текста должен проявлять толерантность по отношению к читателю и стремиться быть понятым, значит, предупредительным, терпеливо выстраивая и эксплицируя стратегию и тактику мыслительного процесса, помогая читателю преодолевать все «препятствия» на этом пути. С этой целью актуализируются такие категории, как понятийность, логичность (посредством дефиниций, выражения мыслительных операций деления понятий, сложения понятий и т.п.)61.

Следующие текстовые категории, также выделяемые исследователями, − это завершенность, континуум и когезия, содействующая реализации первых двух. Данные категории могут быть объединены в одну группу, т.к. они взаимосвязаны и именно благодаря им текст осознается и воспринимается как нечто единое, цельное и завершенное. Цельность текста, как утверждает O.K. Дубовик, «обусловлена общей темой и грамматически поддерживается связками между абзацами и между предложениями, позволяющими «удерживать» тему, рассматривая ее с разных сторон»62. Такая категория, как континуум, предполагает «спаянность» конституентов текста и их составных частей. Способы выражения когезии позволяет выявить связность на синтаксическом, морфологическом и лексическом уровнях. По мнению В.А. Лукина, цельность текста – это такое его свойство, которое объединяет текст с другими сложными системами независимо от природы63. Его суть в том, что текст как целое всегда «больше» суммы своих частей. Причем, поскольку цельность является чисто содержательным свойством, следует уточнить: содержание текста не равно простой сумме смыслов, из которых он строится. С этой стороны цельность может быть уточнена как семантическая неаддитивность.

По словам А.В. Славгородской, обращаясь к существующим текстам, ученый находит в них «импульс для создания новых текстов».64 О преемственности научного знания говорит и Н.А. Кудрина, которая, наряду с диалогичностью, авторитетностью, адресованностью, рассматривает категорию интертекстуальности как одну из важнейших категорий научного текста.65 Категория интертекстуальности в научном тексте реализуется в виде цитат, аллюзий, плагиата; автоцитат, примечаний, комментария, приложения, аннотации, библиографии; косвенной речи, фоновых ссылок, заимствовании понятийно-терминологического аппарата и т.д.66

Категория информативности, очевидно, по-разному проявляется в тексте, причем не только в зависимости от типа и жанра, но и от способов представления и распределения информации. Что касается научного текста, то важным фактом, имеющим отношение к информативности, оказывается то, что «именно информация дает основание рассматривать этот сложный языковой феномен как когнитивное образование, фиксирующее определенные знания о реальном или воображаемом мире, полученные человеком либо в результате познания мира через свой опыт, либо в процессе конструирования – воображаемого абстрактного мира»67