Лексикон демона — страница 29 из 44

Оказалось, он обманулся в Алане почище Меррис.

— Примите и вы мой совет, — процедил Алан вдвое холоднее ее, — никогда больше не говорите при мне об этом.

— Вон из моего дома, — глухо прошипела Меррис.

— Не раньше, чем вы найдете нам другое жилье.

— С какой стати?

— С такой, что у меня есть свои связи на Ярмарке, — ответил Алан. — Вы можете распускать обо мне какие угодно слухи. Кое-кто даже поверит, но для остальных я — большой умница и симпатяга. О вас же толком ничего не известно. Никто не знает, чем вы живете. Вряд ли люди одобрят то, что вы обдираете несчастных, а деньги тратите, чтобы прибрать к рукам всю нашу Ярмарку. Я могу быть очень убедителен. Мне поверят. Вам ли этого не знать? Вы и сами верили.

— О чем очень жалею, — отрезала Меррис обычным, деловым тоном. — Значит, жилье в обмен на молчание? Идет. К вечеру чтобы ноги твоей и твоих дружков здесь не было. Да, и нарушишь уговор — тебе конец.

— Заметано, — ответил Алан точно таким же тоном. Потом его голос смягчился. — Мне жаль, что приходится так поступить.

Меррис не поддалась ни на секунду.

— Приходится — не то слово. Тебя никто не заставляет. Так брось это дело.

— Извините, — сказал Алан вежливо, но твердо, — но я уже натворил достаточно и намерен идти до конца. Если не можете помочь, Меррис, убирайтесь с дороги!

В других обстоятельствах Ник счел бы это забавным и даже одобрил: брат шантажирует саму Меррис и бровью не ведет. Только сейчас это лишь доказывало, как много Ма для него значит. Ма и Мари, девчонка с фотографии. Алан не поделился с ним планами по спасению Ма, а о Мари даже словом не обмолвился, будет молчать и дальше. Ну и пусть. Он сам докопается до правды.

Ник отошел от двери, направляясь к Мэй и Джеми. Попутно он вынул телефон и набрал последний номер. Ответил тот же женский голос, встревоженный и торопливый:

— Алло?

— Можно с вами встретиться? — спросил Ник без обиняков. — Я знаю, где Алан. Расскажу вам про него, что хотите. Скажите, куда приезжать.

Шантажист из Алана получился, как видно, неплохой, поскольку Меррис не только нашла им новое жилье в Лондоне, но и снарядила для них собственный катер до Большой земли, а Нику дала успокоительный настой, чтобы он проспал всю дорогу.

— Надо же, какая забота, — произнес Ник на пристани. Хотел съязвить, а получилось холодно и невыразительно. — Я прямо тронут.

Остальные сгрудились вокруг него тесной кучей, чтобы согреться. Еще не рассвело, и морской бриз бил по лицу ледяными шлепками.

Алан держал Ма за руку. Ее еще клонило в сон от того, что дала Меррис, и стояла она, привалившись к Алану. Черная вуаль ее волос развевалась, укрывая их обоих. Алан смотрел на Ника, всем видом выражая искреннее недоумение и обиду. Ник отодвинулся от всех чуть ли не к самой воде.

— Тут есть каюта, — осторожно предложил Алан. — Я могу посидеть с тобой на всякий случай.

— Только не ты, — отрезал Ник.

Он отвернулся от них с Ма, и остановил взгляд на другом лице. От вида волн и запаха моря его почти замутило; внутри опять заворочался страх перед новым приступом бессилия — всеобъемлющего, унизительного. Завывание ветра казалось леденящим душу воем сотни разъяренных призраков. От взгляда на родных делалось только хуже.

Зато вид лица Мэй немного успокаивал. Она повернула голову, приглядываясь к нему. Ник, в свою очередь, рассмотрел ее решительные темные глаза, упрямый рот. Теперь он знал ее лучше, и с каждым днем их знакомства она нравилась ему все больше. Он медленно расплылся в ухмылке, и Мэй слегка улыбнулась в ответ.

— Вот если бы Мэй меня понянчила, — протянул Ник.

Даже если бы она стояла за спиной, он поймал бы ее улыбку на слух:

— Почему бы и нет?

В этот момент капитан Филип, нанятый Меррис, коротко стриженный тип в черном деловом костюме с гнилыми зубами и желтым языком некроманта, пригласил их на борт. От настоя у Ника уже слегка кружилась голова, но он был почти рад этому: страх перед морем и злость на брата утихли, как будто их отложили на верхнюю полку, чтобы уж потом разобраться всерьез.

Скоро он вновь окажется на суше и будет знать все, что Алан от него скрывал. Пока же ему удалось кое-как спуститься под палубу и нащупать дверную ручку. Каюта была закругленной с одной стороны. Посередине стояла белая простая кровать с фиксаторами для рук и ног.

«Так вот как они перевозят одержимых», — пронеслось у Ника в мозгу. Он побрел к кровати и лег, радуясь, что больше не надо напрягать ноги. Потом стал смотреть в потолочные доски до тех пор, пока не пришла Мэй и не закрыла за собой дверь.

— Только не надо меня привязывать, — сказал Ник, глядя в потолок. — Обещаю быть паинькой.

Мэй засмеялась.

— А я-то надеялась тебя помучить, раз уж выпал такой шанс.

— А-а, — протянул Ник. — Ну раз выпал, тогда давай.

— Уже не хочу. Ты убил весь настрой.

— Угу, — пробормотал Ник. — На это я мастер.

Все девчонки, которые поначалу обмирали, на него глядя, рано или поздно разочаровывались. У многих он вызывал страх. Мэй, с другой стороны, уже пробыла рядом дольше любой из них, и ее так просто не напугаешь. Хотя ничего такого между ними не было, кто бы что ни подумал.

— Слушай, — начала Мэй и запнулась. Для нее было так необычно стесняться чего-то, что Ник приподнялся на локтях и повернулся к ней лицом. Она стояла спиной к двери — волосы на ветру растрепались, щеки заалели. Может, тоже от ветра и холода? — Я тут подумала, — начала Мэй, — насчет той девушки на Ярмарке, Син. Ты с ней встречаешься?

— Нет, — ответил Ник.

Добавить было особенно нечего, но глядя на смущенную потупившуюся Мэй, он решился:

— Я как-то ни с кем особенно не встречался.

Не то чтобы его это волновало. Бывало, погуляет вечер-другой с одной девчонкой, потом расстанется и тут же заведет новую. Для него это было в порядке вещей. С Мэй выходило иначе. В ее вопросе Ника удивило не прямота — это было в ее духе, — а интерес. Раз она спросила, это могло означать (да и наверняка означало), что она к нему неравнодушна. А если так… Мэй подняла брови. На ее губах играла улыбка.

— Неужели, — изумилась она, — передо мной невинный отрок?

— Именно, — заверил ее Ник и понизил голос. — Можешь попытаться меня совратить.

Катер ожил и отошел от пристани, покачиваясь на волнах. Ник зажмурился: на миг подкатила тошнота.

— Пожалуй, стоит тебя предупредить, — сказал он после недолгой паузы. — Меня может стошнить или вообще…

— Очень сексуально, — сказала Мэй.

Как ни странно, именно эта радостная новость отклеила ее от двери, на что Ник уже не надеялся. Мэй подошла к кровати, вынула из кармана ай-под и стала крутить его в пальцах, разматывая наушники.

— Может, тебе нужно просто отвлечься, — начала она.

Ник внезапным рывком схватил ее за талию и затащил на кровать. Мэй от неожиданности издала какой-то сдавленный смешок, а Ник перекатился с ней на другую сторону и придавил собой. Прежним подружкам иногда нравилось, когда он проявлял силу.

Он посмотрел на Мэй сверху вниз и наклонился к самому ее уху. Она вздрогнула от его дыхания.

— Может быть.

Рассвет превращал простыни в расплавленное золото; взгляд Мэй стал неожиданно томным. Ник улыбнулся ей сверху вниз. Он держался на выпрямленных руках. Катер качнуло, и Мэй слегка подбросило вверх, так что ее бедра коснулись его.

Она прерывисто выдохнула, подняла ладони и провела по буграм его напряженных рук.

Зря он, наверное, это затеял. Мэй нравилась Алану. Может, сейчас он на него зол, но когда-нибудь это пройдет. Алан — его брат, а с братьями так не поступают. С другой стороны, Алан допустил, чтобы ему стало плохо. А Мэй его, Ника, выбрала.

Было тепло, вокруг все смешалось — белизна, золото, невозможный розовый цвет, складки-черточки простыней. Ник начал выпадать из происходящего, терять сознание. Мэй мягко отстранила его, и он свалился на подушки, закрыв глаза рукой.

— Только не подумай чего дурного, — пробормотал он. — В обычных условиях я бы своего не упустил, клянусь.

— Вообще-то я хотела предложить послушать музыку, — сказала Мэй, храбро притворяясь, что дышит ровно.

Ее голос до сих пор предательски дрожал. Она вставила один наушник ему в ухо, другой — как будто себе, и откинулась на подушки. Волны мягко покачивали их вперед-назад, и Ник мог бы успокоиться под их плеск, если бы не чувствовал себя так паршиво. Он лежал, стараясь не провалиться в обморок, а из наушников лилась музыка, вызывая в памяти барабанные ритмы Ярмарки.

— А что, вполне ничего.

— Может, сходим на них как-нибудь, — шепотом предложила Мэй.

— Может, — отозвался Ник.

Мэй лежала рядом, слегка продавливая матрац, и Ника качнуло в ее сторону — не столько из-за перевеса, сколько от стремления оказаться рядом. Солнце расцветило темноту его закрытых век пыльными золотыми штрихами, ритм музыки стучал в такт биению сердца. Мэй спрятала ступню ему под ноги, и, теряя сознание, Ник почувствовал, как она поправляет прядь волос у него на лбу. Бессмысленный, но милый жест, как ее музыка.

Последнее, о чем он подумал, — можно ли это считать предложением встречаться?

Глава одиннадцатаяОТВЕТЫ

Даремская улочка, на которой жила сестра Мари, показалась Нику смутно знакомой. Он знал, что никогда не бывал здесь раньше. Город выглядел совершенно чужим, но стоило припарковать свою развалину в ряд с чистенькими местными авто, как стало ясно, что улицу эту он уже видел.

При взгляде на нее вспоминался дом Мэй и Джеми, дома старых школьных приятелей и подружек, чьи имена потерялись в прошлом. Здесь во всем чувствовался достаток: в ухоженных садиках, свежей краске дверей, цветущих клумбах. В таких местах, думал Ник, глядя по сторонам, люди миролюбивы, семьи крепкие, а детей, что важнее всего, не оставляют без присмотра.

Он, однако, не обманывался этой видимостью. Разумеется, в здешних семьях точно так же ссорились, как и во всех других, и если бы магия проникла в их жизнь, они были бы беззащитны.