тив] обрели величие, мудрость и всеведение,- "в умствованиях своих",- то есть - в своих изысканиях, мудрствованиях и размышлениях,- "и омрачилось несмысленное их сердце",- из-за слепоты их разума, потому что, имея слабое и неверное понимание природы и Бога, они продолжили свое существование без любви и служения [поклонения][31]. 22. "Называя",- поскольку они до такой степени осуетились, что хотят учить всех,- "себя мудрыми",- а именно - всезнающими, знающими даже Самого Бога,- "обезумели[32]",- поскольку они не знают Его в любви своими сердцами . 23. "И славу нетленного [19] Бога"[33],- то есть славного и нетленного Божества,- "изменили"[34],- не Самого Бога, потому что Он не может быть изменен,- "в образ подобный"[35],- то есть - потому, что они смотрели на Бога так, будто Он подобен не только плотскому человеку или животному, но также безжизненной картине или портрету,- "тленному",- то есть смертному,- "человеку"[36],- а именно, - (подобно) "птицам[37], и четвероногим, и пресмыкающимся[38]". 24. "То и предал их Бог",- то есть - некоторых из них - и не только для того, чтобы оставить их самих по себе, но также, чтобы преподать им урок,- "в похотях",- чтобы они были отвращены ими и уводились ими в сторону, как рабы,- "сердец их",- рассуждающих плотским образом. Объяснение таково,- "нечистоте"[39],- которая надлежащим образом [20] называется распутством,- "так-что они осквернили",- здесь идет речь о позоре и существенной мерзости в глазах Бога и Святого Духа, хотя они сами могут не задумываться об этом,- "сами свои тела",- потому что существует и другая мерзость в телах других людей, как он объясняет ниже. 25. "Они",- греческая версия говорит: "которые",- [21] "заменили",- не в сущности Божьей, но в своих собственных умах,- "истину Божию",- истинное понимание верной природы [сущности] Божьей,- "ложью",- поместив Его на уровень "подобия вещей",- "и поклонялись и служили",- воздавали божественные почести во время служения,- "твари вместо Творца,"- Которому - и лишь Ему одному - следует так поклоняться,- "Который благословен",- на самом деле: Которым все люди благословлены,- "во веки, аминь".[40] 26. "Поэтому",- а именно - по причине идолопоклонничества,- "предал их Бог",- Бог поверг некоторых из них не только в вышеупомянутое бесчестие,- "постыдным страстям:"- позорным чувствам и желаниям, хотя им, подобно Содому, был назван (указан) этот грех перед Богом. "Женщины их",- некоторые из них, и здесь он снова показывает, что он говорит не о каких-то отдельных личностях, но о группе женщин,- "заменили естественное употребление",- общение с мужчинами в супружеской жизни,- "противоестественным".- Он не раскрывает подробностей этих отношений, [поэтому мы не можем сказать точно] имеется ли здесь ввиду злоуполтребление друг другом, или порочные отношения с демонами или животными. 27. "Подобно и мужчины",- не в силах сдержать переполняющее их плотское стремление,- "оставивши естественное употребление[41] женского пола, разжигались похотью",- которая преодолела суждение их разума,- "друг на друга, мужчины на мужчинах",- имея позорные отношения друг с другом,- "делая срам и",- как следствие,- "получая в самих себе должное возмездие за свое заблуждение",- вполне заслуженное и справедливое наказание за столь великий грех, грех идолопоклонничества, согласно учению и порядку Божьему. 28. "И как они не заботились",- относились пренебрежительно[42],- "иметь Бога в разуме",- то есть - о том, чтобы их сердце не ослепло в результате утраты знания о Боге; этому, скажу я вам, они не уделяли особого внимания. Таким образом,- "предал их Бог",- ниспослав на них наказание и осуждение,- "превратному уму",- извращенным намерениям, склонности ко всему превратному и искаженному, "- делать непотребства",- которые недостойны людей. 29. "Так-что они исполнены всякой неправды",- то есть - неправедности, по которой они, сами по себе, неправедны пред Богом,- "блуда",- в других случаях [24] здесь говорится : "порока",- "лукавства[43], корыстолюбия, злобы", [в той версии, которую комментирует Лютер, здесь, вместо "злобы" скорее используется термин "порок", поэтому Лютер добавляет:]", у других здесь написано: "злобы",- "исполнены зависти, убийства, распрей",- имеются ввиду несогласия и ссоры,- "обмана, злонравия",- у других здесь сказано: "развратных привычек". 30."Злоречивы",- речь идет о ропоте друг против друга,- "клеветники, богоненавистники, обидчики",- оскорбительны в речах,- "самохвалы",- превозносят себя выше других,- "горды",- невежественны и гордятся тем, чего не имеют,- "изобретательны",- так, что причиняют ущерб другим новыми разновидностями пороков,- "на зло",- на новые похоти,- "непослушны родителям",- перечат и не проявляют послушания. 31. "Безрассудны",- не знают Бога и духовных вещей,- "вероломны",- в этических и дисциплинарных аспектах,- "нелюбовны",- не имеют любви к другим,- "непримиримы",- значит - не имеют веры, потому что те, кто так поступают, не могут веровать,- "немилостивы",- не чувствуют сострадания к тем, кто в нужде. 32. "Они знают праведный суд Божий",- то есть они знают праведность Божью, согласно которой Он судит, как констатировалось выше,-[44] "они не понимают[45], что делающие такие дела достойны смерти",- не только смерти телесной [физической], но также и геенны огненной,- "однако не только их делают, но и делающих[46] одобряют".
Дополнительные примечания, составленные переводчиком английской версии:
[1] Краткие резюме в начале глав были частью Лютеровского печатного текста Писания. Они почти дословно заимствованы из подстрочных заметок Николаса Лирского (ум. в 1340г.)
[2] Следуя церковному языку, принятому на протяжении всех веков, Лютер использует термин magnificare (иногда magnum esse agnoscere) в сочетании с такими различными понятиями, как "Бог", "грехи" и "милость Божья".
[3] О делении Послания на две части (главы 1-11; 12-16) см. Luther's Works, 27, p.381, а также W, IV, 339 и далее.
[4] См., например: Аристотель, "Nicomachean Ethics", II,1: "Мы становимся праведными, совершая праведные поступки". Это и подобные выражения Аристотеля, вместе с их влиянием на схоластику, часто критикуются Лютером. См., например: W, IV, 3,32; Luther's Works, 31, с.12, Theses 40-42; 48, с.25. Полемика Лютера против Аристотеля рассматривается в работе Gerhard Ebeling, Luther: An Introduction to his Thought, R.A.Wilson (London: Collins, 1970), сс. 150-158.
[5] После слова vocatus - в печатном варианте текста Писания Лютер сделал метку, призывая читателя обратить внимание на комментарий, написанный им по этому поводу собственноручно, на полях, рядом с тектом. Такие пометки использовались подобно тому, как используется наша система подстраничных сносок-примечаний.
[6] Эта метафора широко применялась в церковной литературе, но Лютер особенно любил использовать ее в исключительно критические моменты своих переживаний. См. Luther's Works, 54, p.49, No.347; 34, p.337.
[7] Лютер пометил скобками слово ei в латинском тексте.
[8] Что касается объяснений Лютера по поводу используемого здесь родительного падежа - см. комментарии во второй части.
[9] Sanctificatio - Лютер используется здесь этот термин в самом буквальном смысле: "освящение, то есть: делание святым",- как в Ефес.(5:25-27): "... Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, чтобы освятить ее... дабы она была свята и непорочна". В работе "Postillae perpetuae in universa biblia" по фрагменту Рим.(1:7) - к слову "святым" добавляется объяснение: "сделанным святыми посредством Крещения".
[10] См. стих 3, прокомментированный выше.
[11] "Любовь к дружбе" [в англ. оригинале: "love of friendship"] - см.: Gabriel Biel's discussion of Occam's definitions in Sent., II, d.1, qu. 5a 2, n.1, and Sent., III, d.27, qu. un. D.
[12] В одной из проповедей, прочитанных в 1516 году, Лютер описывает эти три традиционные состояния [стадии] "освящения" более подробно и в заключение говорит: "Первая стадия - это состояние начинающих, вторая стадия - это состояние тех, кто совершенствуется, и третья стадия - это состояние тех, кто приближается к совершенству", см.: W, I, 90-92.
[13] Сравн.: 1Кор.9:19-23.
[14] Вероятно, Лютер имеет ввиду (Рим.9:14).
[15] Относительно данного фрагмента - см. Лютеровское "Предисловие к ... Латинским Писаниям", Luther's Works, 34, pp.336-37. См. также: W, Tischreden, V, Nos.5518, 5553; W, III, 174. 13 ff.
[16] Лютер отвергает средневековые интерпретации (Lyra) и комментарии. Более подробно об этом - см. следующий раздел.
[17] Об использовании Лютером терминов immutabilis и incorruptibilis - см. примечания к Рим.2:2 и 4:20, ниже, а также - комментарии по фрагменту Рим.3:5 во второй части.
[18] Ficta, в отличие от facta : "сотворено" Богом.
[19] См. п.17 выше.
[20] Мы приняли вариант proprie.
[21] В лютеровской версии имеет место темин quia, но в современной Вульгате здесь используется: qui, как в Лютеровских комментариях.
[22] Еврейская форма: "Святой, Благословенный Он".
[23] Лютер цитирует Каиафу в том виде, как это описано в Мат.26:63, но добавляет слово benedicti: "Благословенного",- хотя этот термин появляется только в Марк.14:61. То же самое Лютер делает, когда цитирует фрагмент из Евангелия от Марка в примечаниях к Пс.65:6, см. W, III, 378, 31-33.
[24] Под "другими" Лютер подразумевает Faber Stapulensis, у которого здесь сказано: repletos omni iniusticia, fornicatione, naequitia, avaricia, malignitate, plenos invidia, caede, contentione, dolo, depravata consuetudine.
[1] Общая цель и намеренье апостола в этом послании - ниспровергнуть всю нашу собственную "праведность" и "мудрость", вновь обратив наше внимание на те грехи и безрассудные поступки, которых не существует (то есть те поступки, существования которых мы не признавали из-за этой разновидности "праведности"), раздуть и увеличить их [1] (то есть заставить признать тот факт, что они все еще существуют, что они многочисленны и серьезны), и, таким образом, показать, что для их ниспровержения нам необходимы Христос и Его праведность. Это Павел делает до двенадцатой главы [2]. Начиная же с 12-ой главы и до конца он учит о том, в какие дела мы должны быть вовлечены, однажды обретя праведность Христову. Ибо, в присутствии Божьем человек не становится праведным, совершая дела праведности (как надменно полагают безрассудные иудеи, язычники и все другие люди, уповающие на собственную праведность [3], но тот, кто был сделан праведным творит праведные дела, как сказано: "И призрел Господь на Авеля и на дар его" (Быт.4:4), слова "и на дар его" не стоят на первом месте.