Лемурия — страница 47 из 47

— ОП? — переспросил Искандеров. — Я было подумал, что это — Обитель Проклятых.

Человек замахал руками.

— Типун вам на язык, Михаил Львович! Разве этот милый европейский городок похож на обитель проклятых? Что вы, это замечательное место! Тишина и покой, уличные фонтанчики и герань под окнами. Милая европейская провинциальность и западный комфорт.

Он подмигнул.

— Вам понравится у нас, Искандеров!

Михаил медленно и размеренно, словно отсчитывая время, постучал ложечкой по краю блюдца.

— Не думаю, господин представитель обслуживающего персонала. Я сюда попал против своей воли. Как модет нравится место, куда попал против воли?

— Это против воли вы мешок на голову нацепили? — удивлённо воскликнул человек в синей куртке. — Вы начали это путешествие, Искандеров. Сами! Самостоятельно! А мы — всего лишь обслуживающий персонал. Приём, расселение, экскурсионное обслуживание. Вот такая вот у нас миссия. Сделать ваше пребывание приятным…

Он улыбнулся и погладил вышитые буквы.

— Видите, униформу выдали? Раньше проще было… Ходили, в чём придётся. Некоторые так ужасно одевались, что пугали туристов. Так что руководство…

И он ткнул в сторону возвышающегося над старой частью города медного шпиля.

— …сделало выводы. Приодели нас — и смотреть приятно. Вот и сервис потихоньку улучшаем. Как раз сегодня я должен был провести с вами, уважаемый Михаил Львович, ознакомительную встречу. Рассказать о том месте, где вам предстоит провести…

Официант на широком подносе принёс корзинку с кусочками хлеба и заранее разрезанными булками, столовые приборы и глинянную плошку с чуть подтаявшим чесночным маслом.

Выложив всё это на стол, шепнул он что-то на ухо посетителю и скрылся.

— Салат через пять минут принесут, — передал зачем-то Искандерову услышанную новость человек в синей куртке. — Подогревают куриную грудку для «Цезаря»…

Он развернул салфетку и, взявши нож, начал намазывать масло на подогретую булку.

— Не отобедаете со мною, Михаил Львович? Фирма платит!

Искандеров поморщился.

— Не люблю бесплатных угощений, сударь. А как ваше имя, кстати? Вы до сих пор не представились.

Человек в синей куртке откусил кусочек от бутерброда и начал медленно, тщательно его пережёвывать, сделав вид при этом, заданный ему вопрос при этом совершенно прогнорировав.

— Да, — прожевав, сказал человек в синей куртке. — И еда здесь — очень вкусная! Очень! А какие здесь рульки! Какое пиво!

И он на миг зажмурился в гастрономическом восторге.

— А вы Искандеров, привыкайте к угощениям. Мы вас теперь долго угощать будем. Пребывание — тоже за счёт фирмы!

— И сколько же это пребывание продлится? — уточнил писатель.

Человек с синей куртке пошевелил губами, словно подсчитывая. И даже, подняв над столом руку, загнул пару пальцев…

А потом, расхохотавшись, хлопнул Михаила по плечу.

— Не спешите, нетерпеливый путешественник! И куда вы всё время спешите? Что вы пытаетесь найти? Или…

Он замер и взгляд его погрустнел.

— Или кого? Глупо… Её здесь нет, Искандеров. Нет и никогда не было. И, надеюсь, не будет. Не надо себя обманывать. Вы, писатели, слишком привязываетесь к собственным фантазиям, к вами же сотворённым фантомам. В этой вашей…

Он наморщил лоб.

— В этой вашей Нараке что-то вышло такое… Что-то вы сотворили этакое… В Нараке, должно быть, ещё свежа память о прошлом, оно ещё как-то способно ожить. Но здесь этот номер не пройдёт! Не пройдёт!

Искандеров опустил голову.

И спросил:

— Я что, так далеко забрался?

Человек в синей куртке пожал плечами.

— А мне откуда знать? Я — всего лишь обслуживающий персонал. В сложных материях плохо разбираюсь, да и ни к чему мне это. Моё дело — принять, разместить, рассказать о городе…

И он приступил к приготовлению второго бутерброда.

— Вот доведётся вам с начальством встретиться…

И он проводил взглядом схваченную ветром и унесённую прочь салфетку.

— …так и спросите его о расстояних-то этих. Вам, может, и объяснят.

И вдруг взгляд его стал жёстким и холодным.

— Зная буйный нрав ваш и некоторые нехорошие ваши привычки, хочу сразу же предупредить: не делайте глупостей, Искандеров. Не пытайтесь уйти отсюда прежде времени. Начальство наше писателей любит и ценит, но…

Он выразительно покачал ножом.

— Кто знает, в каком месте вы окажетесь в следущий раз. Место это может оказаться вовсе не таким уютным. Всякие есть места, Искандеров. Разные есть места…

Михаил посмотрел на собеседника удивлённо.

— Запугиваете? Это так вы туристов обслуживаете?

— Предупреждаю, — пояснил человек в синей куртке. — Не хочу, чтобы вы попали в нехорошее место. Лучше уж здесь… Поверьте, мы умеем обслуживать туристов. Видите…

Он повернулся к писателю боком.

— Какая ровная строчка! Какая вышивка! И кириллицей написано! Специально для соотечественников!

Михаил, призадумавшись, опустил голову и сидел так долго.

Кажется, минуты две. Или три.

И очнулся он, только услышав шаги спешащего к столику официанта.

— Уговорили! Убедили… Что ж… Тогда уж и впрямь отобедаем!

И, взмахнув руками, воскликнул:

— Жаркое, любезнейший! Порк и этот… как его…

Официант с готовностью вытащил из нагрудного кармана блокнот.

— Нет! — наставительно заметил человек в синей куртке. — С ним по-немецки надо. Давайте-ка я вам помогу. Что вы там заказать хотели?

И, со всем вниманием выслушивая слова, отчего-то произносимые Искандеровым шёпотом, начал подробно растолковывать официанту, что же должен тот принести, добавляя при этом (разумеется, исключительно в качестве бонуса!) некоторые блюда и от себя.