Ленивый любовник — страница 17 из 101

Холли быстро посмотрел на него.

– Дважды подумайте, – посоветовал он. – Вас ждет хорошее дело. А что вам даст газета? Пока вы молоды, это неплохо, но, когда начнете стареть, работа в газете разочарует вас.

Он положил руки на плечи Боба.

– Владелец скажет вам, что ему в редакции нужны молодые сотрудники. А вам будет всего-то сорок лет. Нет, мой мальчик, газеты – нестоящее дело.

В пять часов Холли встал из-за стола.

– Пойдем в «Оазис», пообедаем, – предложил он.

Иден согласился. За одним из столов сидела Паула Вендел.

– Хелло, – приветствовала она их. – Садитесь сюда.

Они устроились напротив нее.

– Ну, как прошел день? – спросила она Боба.

– Плохо, особенно после вашего отъезда.

– Возьмите цыплят, – посоветовала девушка. – Правда, они много ходили по пустыне, но здесь это лучшее блюдо.

Они последовали ее совету. Цыплята оказались тощими и жесткими.

– Не цыплята, а подметка, – сказал Холли. – Чего бы я не дал за домашний обед.

– Женитесь, – улыбнулась девушка. – Правда, мистер Иден?

Боб пожал плечами.

– Я знаю нескольких бедняг, которые радовались, вступая в брак. Теперь они обедают в ресторанах и, в отличие от холостых, денег расходуют в два раза больше, а удовольствия получают в два раза меньше.

– К чему такой цинизм? – спросил Холли.

– О, мистер Иден большой противник брака, – сказала девушка. – Он сам мне в этом признался.

– Я только пытался спасти ее, – заметил Боб. – Кстати, вы знакомы с этим Вильбуром, который завоевал ее невинное девичье сердце?

– С Вильбуром? – озадаченно повторил Холли.

– Так он называет Джека, – объяснила девушка. – Пытается отговорить меня от замужества.

Холли посмотрел на ее кольцо.

– Я его не знаю, – ответил Холли, – но готов поздравить.

– Я тоже, – сказал Боб, – и хочу прибавить…

– Не стоит об этом говорить, – перебила его девушка. – Ну, как вы нашли обед?

– Обед? Ничего хорошего. Иногда я вспоминаю Нью-Йорк и пятичасовой коктейль.

Он стал рассказывать о Манхеттене. Бобу казалось, что обед прошел слишком быстро. Когда они подошли к кассе, Боб заметил, что рядом с ними стоит какой-то незнакомец и курит сигару. Это был невысокий мужчина со сверлящим взглядом.

– Здравствуйте, сосед, – приветствовал его Холли.

– Привет, – ответил незнакомец.

– Как вам понравился наш номер? – спросил Холли, имея в виду газету.

– Вы ошиблись на три миллиметра, описывая хвост этой крысы.

– Вот как? Надо будет исправить.

– Обязательно, – кивнул маленький натуралист. – Природу нужно описывать точно.

– Кого я вижу! – вдруг воскликнул Холли.

Боб обернулся и увидел маленького китайца, вошедшего в «Оазис». Он казался старым, как сама пустыня.

– Это Лy Вонг, – объяснил Холли – Вернулись из Сан-Франциско, Лy?

– Хелло, босс, – высоким голосом пропищал китаец. – Моя вернулся обратно.

– Вам там не понравилось?

– Сан-Франциско не хоросо, – ответил Лy. – Все время туман.

– Вернетесь к Маддену? – спросил Холли. – Тогда желаю вам удачи, Лy. Мистер Иден собирается туда и может подвезти вас.

– Конечно, – подтвердил Боб.

– Хочу выпить горячего чаю. Вы подождете немного, босс?

– Мы будем возле отеля, – ответил Холли.

Маленький натуралист вышел вслед за ними и исчез в ночи. До отеля дошли молча.

– Теперь я оставлю вас, – сказала Паула. – Мне надо написать несколько писем.

– Ах, да, – сказал Боб. – Не забудьте передать от меня привет Вильбуру.

– Это деловые письма, – серьезно объяснила девушка, – До свидания.

Она вошла в отель.

– Так, значит, Лy вернулся, – сказал Боб. – Это усложняет ситуацию.

– А что меняется? Лу может о многом рассказать.

– Возможно. Но когда он приступит к работе, что будет с Чаном? Ему придется уйти. А без Чана я навряд ли справлюсь с этим делом.

– Об этом я не подумал. Но, по-моему, пока Мадден там, им обоим хватит работы. А у Чана будет возможность расспросить Лу. Мы можем задавать Лу любые вопросы, но получим уклончивые ответы. А с Чаном – совсем другое дело.

Они подождали Лу Вонга. Он пришел с чемоданом в одной руке и бумажным пакетом в другой.

– Что это у вас, Лу? – спросил Холли. – Бананы?

– Бананы. Тони любит бананы, – объяснил старый китаец.

Иден и Холли переглянулись.

– Знаешь, Лу, – мягко сказал Холли, – бедный Тони умер.

Всякому, кто думает, что лица китайцев не выражают эмоций, следовало бы посмотреть в этот момент на Лу. Выражение боли и злости исказило его лицо. А слова, срывавшиеся с его языка, не нуждались в переводе.

– Бедняга Лу, – тихо проговорил Холли.

Лу Вонг уселся на заднее сиденье, а Боб взялся за руль.

– До свидания, мой мальчик, – сказал Холли. – Будьте осторожны.

Иден нажал на стартер, и они с Лу Вонгом отправились в поездку, которая в их жизни окажется самой странной.

Луна еще не взошла. Холодным недружелюбным светом сияли звезды. Машина exaлa по горной дороге. Боб чувствовал что-то угрожающее, хотя вокруг было тихо и спокойно. Затем началась песчаная дорога пустыни, появились мрачные тени деревьев. Тихим голосом Лу Вонг бормотал о смерти Тони. Нервы Боба были в порядке, но эта обстановка угнетала его, и он обрадовался, когда машина подъехала к ранчо. Остановившись перед воротами, он открыл их и въехал во двор. Облегченно вздохнув, Боб вышел из машины и при свете фар увидел Чарли Чана.

– Хелло, А Ким, сзади сидит ваш напарник. Лу Вонг вернулся в свою пустыню. Выходите, Лу! – крикнул он.

Молчание заставило его подойти ближе к машине. Заглянув в автомобиль, Иден замер, охваченный ужасом. В неясном свете он увидел, что Лу Вонг сполз на колени, а голова его бессильно свесилась набок.

– Боже мой! – воскликнул Боб.

– Подождите, я принесу фонарь, – сказал Чарли Чан. Он ушел, а перепуганный юноша остался возле машины. Чан быстро вернулся и стал внимательно осматриваться.

На пальто китайца Боб заметил темное мокрое пятно.

– Закололи, – холодно сказал Чарли. – Он умер, как Тони.

– Умер? Когда?! – воскликнул Иден. – Я только на минуту выходил открывать ворота. Это же невероятно!

Появился Мартин Торн. Его бледное лицо выделялось в темноте.

– Что такое? – спросил он. – Это Лу? Что с ним случилось?

Подойдя к машине, Торн вырвал из руки Чана фонарь и осветил Лу Вонга. Боб заметил, что его пальто разорвано. Похоже, он порвал его, перелезая через забор.

– Это ужасно, – сказал Торн. – Одну минуту, я должен позвать мистера Маддена.

Он побежал в дом, а Боб и Чарли Чан остались у тела Лу Вонга.

– Чарли, – прошептал Боб, – вы видели, что у Торна разорвано пальто?

– Конечно, – ответил Чан. – Я наблюдаю за ним. Вы помните, что я говорил утром: «Кто собирается идти на тигра, не должен спешить».

Глава 10Капитан полиции Блисс

В следующий момент к ним присоединился Мадден. Они заметили, что миллионер дрожит всем телом. Он взял фонарь и стал молча осматривать труп. Боб с интересом наблюдал за ним.

В пыльной машине лежало тело человека, много лет служившего Маддену. Однако ни огорчения, ни сожаления не появилось на лице миллионера. Ничего, кроме страха и растущей злости. Боб понял, как правы были люди, считавшие Маддена бессердечным.

Мадден выпрямился и осветил бледное лицо секретаря.

– Хорошенькое дело! – рявкнул он.

– Ну, что вы уставились на меня? – дрожащим голосом спросил Торн.

– Я смотрю, куда хочу. Хотя, видит бог, мне надоело видеть ваше глупое лицо.

– Хватит! – гневно воскликнул Торн. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, а Боб изумленно глядел на них. Он понял, что под маской их отношений скрывалось все что угодно, кроме дружбы.

Неожиданно Мадден перевел луч света на Чарли Чана.

– Послушайте, А Ким, это Лу Вонг. Парень, которого вы здесь замещали. Теперь вам придется остаться у нас. Вы согласны?

– Холосо, босс.

– Здесь вам будет неплохо. Перенесите Лу в гостиную. Я позвоню в Эльдорадо.

Он прошел через патио в дом. После небольшого замешательства Чан и секретарь подняли хилое тело Лу Вонга. Боб медленно следовал за странной процессией. В гостиной Мадден резким тоном разговаривал по телефону.

– Придется подождать, – сказал он, положив трубку. – В городе есть констебль, и он свяжется с коронером. Да, хорошенькое дело! Я приехал сюда отдохнуть, а они перевернут весь дом.

– Полагаю, вы желаете знать, что случилось, – начал Иден. – Я встретил Лу Вонга в городе, в кафе «Оазис». Мистер Холли показал его мне и…

Мадден махнул рукой.

– Оставьте это для конов. Их дело выяснять что и как.

Он начал сновать по комнате, как лев в клетке. Иден сел в кресло возле огня. Чан вышел, а Торн молча устроился в кресле рядом с юношей. Боб не отрываясь смотрел на огонь. В чем же здесь дело? Какая отчаянная борьба происходит на ранчо Маддена? В пору мечтать о городе, где яркий свет, много людей и никаких тайн и убийств.

Пока он размышлял, послышался шум машины. Мадден сам открыл дверь, и в дом вошли двое мужчин.

– Прошу вас, джентльмены, – сказал Мадден. – У нас небольшое несчастье.

Один из них, тощий мужчина с коричневым дубленым лицом, шагнул вперед.

– Здравствуйте, мистер Мадден. Я вас знаю. Я констебль Бракетт, а это наш коронер, доктор Симмс. Вы сказали по телефону, что здесь произошло убийство.

– Ну, я полагаю, вы сами в этом убедитесь, – ответил Мадден. – К счастью, никто не пострадал. Ни один белый, я имею в виду. Убит мой старый чинк[2], Лу Вонг.

В этот момент вошел А Ким. Услышав последние слова, он пристально посмотрел в бездушное лицо Маддена.

– Лу? – переспросил констебль и подошел к кушетке. – Бедный, старый Лу, безобидный, как многие китайцы. Не могу себе представить, чтобы кто-то имел зуб на старика.

Коронер, проворный молодой человек, тоже подошел к кушетке и приступил к осмотру. Констебль Бракетт повернулся к Маддену.