Холли быстро посмотрел на него.
– Дважды подумайте, – посоветовал он. – Вас ждет хорошее дело. А что вам даст газета? Пока вы молоды, это неплохо, но, когда начнете стареть, работа в газете разочарует вас.
Он положил руки на плечи Боба.
– Владелец скажет вам, что ему в редакции нужны молодые сотрудники. А вам будет всего-то сорок лет. Нет, мой мальчик, газеты – нестоящее дело.
В пять часов Холли встал из-за стола.
– Пойдем в «Оазис», пообедаем, – предложил он.
Иден согласился. За одним из столов сидела Паула Вендел.
– Хелло, – приветствовала она их. – Садитесь сюда.
Они устроились напротив нее.
– Ну, как прошел день? – спросила она Боба.
– Плохо, особенно после вашего отъезда.
– Возьмите цыплят, – посоветовала девушка. – Правда, они много ходили по пустыне, но здесь это лучшее блюдо.
Они последовали ее совету. Цыплята оказались тощими и жесткими.
– Не цыплята, а подметка, – сказал Холли. – Чего бы я не дал за домашний обед.
– Женитесь, – улыбнулась девушка. – Правда, мистер Иден?
Боб пожал плечами.
– Я знаю нескольких бедняг, которые радовались, вступая в брак. Теперь они обедают в ресторанах и, в отличие от холостых, денег расходуют в два раза больше, а удовольствия получают в два раза меньше.
– К чему такой цинизм? – спросил Холли.
– О, мистер Иден большой противник брака, – сказала девушка. – Он сам мне в этом признался.
– Я только пытался спасти ее, – заметил Боб. – Кстати, вы знакомы с этим Вильбуром, который завоевал ее невинное девичье сердце?
– С Вильбуром? – озадаченно повторил Холли.
– Так он называет Джека, – объяснила девушка. – Пытается отговорить меня от замужества.
Холли посмотрел на ее кольцо.
– Я его не знаю, – ответил Холли, – но готов поздравить.
– Я тоже, – сказал Боб, – и хочу прибавить…
– Не стоит об этом говорить, – перебила его девушка. – Ну, как вы нашли обед?
– Обед? Ничего хорошего. Иногда я вспоминаю Нью-Йорк и пятичасовой коктейль.
Он стал рассказывать о Манхеттене. Бобу казалось, что обед прошел слишком быстро. Когда они подошли к кассе, Боб заметил, что рядом с ними стоит какой-то незнакомец и курит сигару. Это был невысокий мужчина со сверлящим взглядом.
– Здравствуйте, сосед, – приветствовал его Холли.
– Привет, – ответил незнакомец.
– Как вам понравился наш номер? – спросил Холли, имея в виду газету.
– Вы ошиблись на три миллиметра, описывая хвост этой крысы.
– Вот как? Надо будет исправить.
– Обязательно, – кивнул маленький натуралист. – Природу нужно описывать точно.
– Кого я вижу! – вдруг воскликнул Холли.
Боб обернулся и увидел маленького китайца, вошедшего в «Оазис». Он казался старым, как сама пустыня.
– Это Лy Вонг, – объяснил Холли – Вернулись из Сан-Франциско, Лy?
– Хелло, босс, – высоким голосом пропищал китаец. – Моя вернулся обратно.
– Вам там не понравилось?
– Сан-Франциско не хоросо, – ответил Лy. – Все время туман.
– Вернетесь к Маддену? – спросил Холли. – Тогда желаю вам удачи, Лy. Мистер Иден собирается туда и может подвезти вас.
– Конечно, – подтвердил Боб.
– Хочу выпить горячего чаю. Вы подождете немного, босс?
– Мы будем возле отеля, – ответил Холли.
Маленький натуралист вышел вслед за ними и исчез в ночи. До отеля дошли молча.
– Теперь я оставлю вас, – сказала Паула. – Мне надо написать несколько писем.
– Ах, да, – сказал Боб. – Не забудьте передать от меня привет Вильбуру.
– Это деловые письма, – серьезно объяснила девушка, – До свидания.
Она вошла в отель.
– Так, значит, Лy вернулся, – сказал Боб. – Это усложняет ситуацию.
– А что меняется? Лу может о многом рассказать.
– Возможно. Но когда он приступит к работе, что будет с Чаном? Ему придется уйти. А без Чана я навряд ли справлюсь с этим делом.
– Об этом я не подумал. Но, по-моему, пока Мадден там, им обоим хватит работы. А у Чана будет возможность расспросить Лу. Мы можем задавать Лу любые вопросы, но получим уклончивые ответы. А с Чаном – совсем другое дело.
Они подождали Лу Вонга. Он пришел с чемоданом в одной руке и бумажным пакетом в другой.
– Что это у вас, Лу? – спросил Холли. – Бананы?
– Бананы. Тони любит бананы, – объяснил старый китаец.
Иден и Холли переглянулись.
– Знаешь, Лу, – мягко сказал Холли, – бедный Тони умер.
Всякому, кто думает, что лица китайцев не выражают эмоций, следовало бы посмотреть в этот момент на Лу. Выражение боли и злости исказило его лицо. А слова, срывавшиеся с его языка, не нуждались в переводе.
– Бедняга Лу, – тихо проговорил Холли.
Лу Вонг уселся на заднее сиденье, а Боб взялся за руль.
– До свидания, мой мальчик, – сказал Холли. – Будьте осторожны.
Иден нажал на стартер, и они с Лу Вонгом отправились в поездку, которая в их жизни окажется самой странной.
Луна еще не взошла. Холодным недружелюбным светом сияли звезды. Машина exaлa по горной дороге. Боб чувствовал что-то угрожающее, хотя вокруг было тихо и спокойно. Затем началась песчаная дорога пустыни, появились мрачные тени деревьев. Тихим голосом Лу Вонг бормотал о смерти Тони. Нервы Боба были в порядке, но эта обстановка угнетала его, и он обрадовался, когда машина подъехала к ранчо. Остановившись перед воротами, он открыл их и въехал во двор. Облегченно вздохнув, Боб вышел из машины и при свете фар увидел Чарли Чана.
– Хелло, А Ким, сзади сидит ваш напарник. Лу Вонг вернулся в свою пустыню. Выходите, Лу! – крикнул он.
Молчание заставило его подойти ближе к машине. Заглянув в автомобиль, Иден замер, охваченный ужасом. В неясном свете он увидел, что Лу Вонг сполз на колени, а голова его бессильно свесилась набок.
– Боже мой! – воскликнул Боб.
– Подождите, я принесу фонарь, – сказал Чарли Чан. Он ушел, а перепуганный юноша остался возле машины. Чан быстро вернулся и стал внимательно осматриваться.
На пальто китайца Боб заметил темное мокрое пятно.
– Закололи, – холодно сказал Чарли. – Он умер, как Тони.
– Умер? Когда?! – воскликнул Иден. – Я только на минуту выходил открывать ворота. Это же невероятно!
Появился Мартин Торн. Его бледное лицо выделялось в темноте.
– Что такое? – спросил он. – Это Лу? Что с ним случилось?
Подойдя к машине, Торн вырвал из руки Чана фонарь и осветил Лу Вонга. Боб заметил, что его пальто разорвано. Похоже, он порвал его, перелезая через забор.
– Это ужасно, – сказал Торн. – Одну минуту, я должен позвать мистера Маддена.
Он побежал в дом, а Боб и Чарли Чан остались у тела Лу Вонга.
– Чарли, – прошептал Боб, – вы видели, что у Торна разорвано пальто?
– Конечно, – ответил Чан. – Я наблюдаю за ним. Вы помните, что я говорил утром: «Кто собирается идти на тигра, не должен спешить».
Глава 10Капитан полиции Блисс
В следующий момент к ним присоединился Мадден. Они заметили, что миллионер дрожит всем телом. Он взял фонарь и стал молча осматривать труп. Боб с интересом наблюдал за ним.
В пыльной машине лежало тело человека, много лет служившего Маддену. Однако ни огорчения, ни сожаления не появилось на лице миллионера. Ничего, кроме страха и растущей злости. Боб понял, как правы были люди, считавшие Маддена бессердечным.
Мадден выпрямился и осветил бледное лицо секретаря.
– Хорошенькое дело! – рявкнул он.
– Ну, что вы уставились на меня? – дрожащим голосом спросил Торн.
– Я смотрю, куда хочу. Хотя, видит бог, мне надоело видеть ваше глупое лицо.
– Хватит! – гневно воскликнул Торн. Некоторое время они молча смотрели друг на друга, а Боб изумленно глядел на них. Он понял, что под маской их отношений скрывалось все что угодно, кроме дружбы.
Неожиданно Мадден перевел луч света на Чарли Чана.
– Послушайте, А Ким, это Лу Вонг. Парень, которого вы здесь замещали. Теперь вам придется остаться у нас. Вы согласны?
– Холосо, босс.
– Здесь вам будет неплохо. Перенесите Лу в гостиную. Я позвоню в Эльдорадо.
Он прошел через патио в дом. После небольшого замешательства Чан и секретарь подняли хилое тело Лу Вонга. Боб медленно следовал за странной процессией. В гостиной Мадден резким тоном разговаривал по телефону.
– Придется подождать, – сказал он, положив трубку. – В городе есть констебль, и он свяжется с коронером. Да, хорошенькое дело! Я приехал сюда отдохнуть, а они перевернут весь дом.
– Полагаю, вы желаете знать, что случилось, – начал Иден. – Я встретил Лу Вонга в городе, в кафе «Оазис». Мистер Холли показал его мне и…
Мадден махнул рукой.
– Оставьте это для конов. Их дело выяснять что и как.
Он начал сновать по комнате, как лев в клетке. Иден сел в кресло возле огня. Чан вышел, а Торн молча устроился в кресле рядом с юношей. Боб не отрываясь смотрел на огонь. В чем же здесь дело? Какая отчаянная борьба происходит на ранчо Маддена? В пору мечтать о городе, где яркий свет, много людей и никаких тайн и убийств.
Пока он размышлял, послышался шум машины. Мадден сам открыл дверь, и в дом вошли двое мужчин.
– Прошу вас, джентльмены, – сказал Мадден. – У нас небольшое несчастье.
Один из них, тощий мужчина с коричневым дубленым лицом, шагнул вперед.
– Здравствуйте, мистер Мадден. Я вас знаю. Я констебль Бракетт, а это наш коронер, доктор Симмс. Вы сказали по телефону, что здесь произошло убийство.
– Ну, я полагаю, вы сами в этом убедитесь, – ответил Мадден. – К счастью, никто не пострадал. Ни один белый, я имею в виду. Убит мой старый чинк[2], Лу Вонг.
В этот момент вошел А Ким. Услышав последние слова, он пристально посмотрел в бездушное лицо Маддена.
– Лу? – переспросил констебль и подошел к кушетке. – Бедный, старый Лу, безобидный, как многие китайцы. Не могу себе представить, чтобы кто-то имел зуб на старика.
Коронер, проворный молодой человек, тоже подошел к кушетке и приступил к осмотру. Констебль Бракетт повернулся к Маддену.