Ленивый любовник — страница 2 из 101

– Простите, но только это я и имел в виду.

– Видите ли, мистер Мадден, я не имела намерения продать ожерелье, когда выезжала из Гонолулу. Решение продать его я приняла, будучи здесь, – пояснила Салли Джордан. – Но я послала за ним.

Заговорила девушка. Она была удивительно красива, но холодна, как и ее отец.

– Я думала, что ожерелье здесь, иначе я бы не пришла, – заявила она.

– Пусть это тебя не беспокоит, – раздраженно сказал ее отец. – Миссис Джордан, так вы послали за ним?

– Да. Ночью его увезут из Гонолулу. И если все будет в порядке, через шесть дней оно окажется здесь.

– Это плохо, – заметил Мадден. – Ночью моя дочь уезжает в Денвер. Утром я уезжаю на юг. Через неделю мы встретимся с ней в Эльдорадо и вместе отправимся на Восток. Видите, как все нескладно.

– Я буду рад доставить вам ожерелье в любое место, куда вы укажете, – сказал Иден.

– Да, я скажу вам.

Мадден повернулся к Салли Джордан.

– Это то самое ожерелье, которое было на вас в отеле «Палас» в 1889 году?

– Да, то самое, – ответила она, с удивлением посмотрев на финансиста.

– И даже лучше, чем тогда, готов держать пари, – улыбаясь, сказал Иден. – Знаете ли, мистер Мадден, старое поверье среди ювелиров гласит, что к красоте жемчуга добавляется красота той особы, которая его носила.

– Чепуха, – грубо сказал Мадден. – О, простите, я не сомневаюсь в красоте леди, но не верю в поверья. Я всего лишь деловой человек и беру эти бусы за цену, которую вам назвал.

Иден покачал головой.

– Ожерелье стоит триста тысяч, как я уже говорил.

– Это не для меня. Двести двадцать тысяч. Двадцать сейчас, остальные в течение месяца после получения ожерелья. Соглашайтесь, или я ухожу.

Он встал и посмотрел на ювелира. Иден хорошо знал правила сделок, но забыл обо всем, глядя на этого человека. Он беспомощно повернулся к своей подруге.

– Хорошо, Алек, – сказала Салли Джордан, – я согласна.

– Очень хорошо, – заключил Иден. – Могу поздравить вас с выгодной сделкой, мистер Мадден.

– Я всегда совершаю только выгодные сделки, – ответил Мадден. – Или вообще не покупаю.

Он достал чековую книжку.

– Двадцать тысяч вы получите сейчас.

Впервые тонким голосом заговорил секретарь.

– Вы сказали, что жемчуг будет здесь через шесть дней?

– Да, через шесть или около этого, – ответила Салли Джордан.

– Ага, – в голосе секретаря прозвучала недовольная нота, – и его привезет…

– И его доставит частный посыльный, – резко сказал Иден. Вмешательство Мартина Торна задело его. Бледное лицо секретаря, бледно-зеленые глаза и белые руки произвели на Идена неприятное впечатление. – Частный посыльный, – повторил он.

– Понятно, – сказал Торн.

Мадден подписал чек и положил его на стол перед ювелиром.

– Я думаю, шеф, это не страшно. Если мисс Эвелина вернется к зиме в Пасадену, она сможет там носить ожерелье. Поскольку шесть дней…

– Кто купил ожерелье? Вы или я? – прервал секретаря Мадден. – Я не могу позволить возить его взад и вперед по всей стране. В наше время, когда каждый человек – мошенник, это очень рискованно.

– Но, папа, – возразила девушка, – он прав, и я зимой хочу носить его…

Она замолчала, так как лицо Маддена побагровело и он вскинул голову. Репортеры называли это странной привычкой.

– Ожерелье доставьте мне в Нью-Йорк, – сказал он Идену, не обращая внимания на дочь и секретаря. – Я буду некоторое время на Юге. У меня ранчо в шестидесяти километрах от Эльдорадо. А как только вернусь в Нью-Йорк, дам телеграмму, и вы сможете выслать мне ожерелье. Примерно в течение месяца получите мой чек.

– Я полностью согласен с вами, – ответил Иден. – Если вы немного подождете, я принесу бланк договора. Дело есть дело.

– Конечно, – кивнул Мадден.

Ювелир вышел. Эвелина Мадден встала.

– Я подожду тебя внизу, папа. Я хочу осмотреть их нефрит.

Она повернулась к Салли Джордан.

– Вы знаете, в Сан-Франциско самый лучший нефрит.

– Возможно, – улыбнулась Салли Джордан. Она встала и взяла девушку за руку.

– У вас такая красивая шея, дорогая, что жемчуг’ Филимора нужен именно вам. Я это подумала сразу, как только вы вошли. Жемчуг нуждается в молодой хозяйке. Надеюсь, вы долгие годы будете носить его и будете счастливой.

– Благодарю вас, – ответила девушка и ушла.

Мадден взглянул на своего секретаря.

– Подождите меня в машине, – приказал он, затем подошел к Салли Джордан и мрачно поглядел на нее.

– Вы никогда не видели меня раньше? – спросил он.

– Простите, нет.

– Однако я вас видел. Это было давно и не вредно поговорить об этом. Мне хочется, чтобы вы знали, с каким большим удовлетворением я буду владеть этим жемчугом. Сегодня залечилась глубокая старая рана.

– Я не понимаю вас, – удивленно сказала она.

– Конечно, вы не понимаете. Но в свое время вы приехали на Острова с вашей семьей и остановились в отеле «Палас». А я… я был коридорным в том же отеле. Я часто видел вас. Я видел, как вы носили это известное ожерелье, и считал вас самой красивой в мире девушкой. Теперь мы оба…

– Теперь мы оба старые, – мягко сказала она.

– Да, и это тоже. Я обожал вас, но я… я был коридорным… вы смотрели сквозь меня, вы никогда меня не замечали. Для вас я был мебелью. Это… это глубокая рана. Я поклялся, что встану на ноги и женюсь на вас. Теперь мы можем улыбнуться этому. Но сегодня я купил ваше ожерелье. Ваш жемчуг будет на шее моей дочери. Моя рана излечена. Но это еще не все.

Она пристально посмотрела на него, потом покачала головой.

– Странный вы человек, – заметила она.

– Таков я есть, – сказал он. – И я сделаю то, что хотел. Иначе триумф не будет полным.

Вошел Иден.

– Подпишите это, мистер Мадден, если вы согласны. Благодарю вас.

– Вы получите телеграмму, – сказал Мадден, – и тогда вышлете его в Нью-Йорк. Помните, только туда и никуда больше. До свидания.

Он повернулся к Салли Джордан и протянул ей руку. Она с улыбкой пожала ее.

– До свидания. До сегодняшнего дня я вас не знала. Теперь увидела.

– И что вы увидели?

– Вы очень тщеславный человек, но довольно приятный.

– Благодарю вас, я запомню это. До свидания.

Он ушел. Иден опустился в кресло.

– Ну, вот и все. Он выглядит счастливым. Я слышал, что он всегда побеждает.

– Да, видимо, он всегда побеждает, – сказала Салли Джордан.

– Кстати, Салли, я не хотел задавать этот вопрос при секретаре. Но мне ты можешь сказать. Кто привезет ожерелье?

– Чарли.

– Чарли?

– Сержант Чарли Чан, детектив из полиции Гонолулу. Когда-то очень давно он был первоклассным боем в нашем большом доме на берегу.

– Чан. Китаец?

– Да. Чарли ушел от нас в полицию. И там он тоже на прекрасном счету. Он всегда мечтал посмотреть континент, и я устроила ему это. Я бы нигде не нашла лучшего посыльного. Могу доверить ему самое дорогое на свете, саму жизнь, а не только драгоценности.

– Ты сказала, он выедет ночью?

– Да, на «Президенте Пирсе» и прибудет в следующий четверг.

Открылась дверь, и вошел красивый молодой человек. У него было худощавое загорелое лицо, превосходные манеры и задумчивая улыбка, которая взволновала мисс Чейз.

– О, прости, папа, я не знал, что ты занят.

– Боб! – воскликнула Салли Джордан. – Негодяй ты эдакий! Я так хотела увидеть тебя. Как дела?

– Превосходно. А как вы, миссис Джордан?

– Спасибо, хорошо. Кстати, ты слишком долго завтракал и упустил очень хорошенькую девушку.

– Нет, не упустил, если вы имеете в виду Эвелину Мадден. Я видел ее внизу. Она разговаривала с одним из наших великолепных герцогов, которые продают драгоценности. Так что я ее видел.

– Очаровательная девушка, – сказала Салли Джордан.

– Но холодна, как айсберг, – добавил Боб. – Б-рр. От нее так и тянет холодом. Однако я полагаю, что здесь кого-то надули. На лестнице я столкнулся с П. Д.

– Ерунда. А ты хоть улыбаешься ей?

– Иногда. Ничего особенного, просто деловая улыбка. Но послушайте, уж не хотите ли вы проинструктировать меня насчет женитьбы?

– Тебе это необходимо. Все молодые люди нуждаются в этом.

– Зачем?

– В качестве стимула. Надо же тебя пришпорить.

Боб Иден засмеялся.

– Послушайте, дорогая, когда туман уходит за Ворота и я еду по .Фаррел-стрит, меня не надо пришпоривать. Кроме того, девушки хороши, когда их можно бросить.

– Ты испорчен, – сказала она. – Девушки все хорошие, просто молодые люди глупы. Алек, я пойду.

– Значит, увидимся в следующий четверг, – сказал Иден-старший. – Жаль, что не получили больше.

– И это очень много, – ответила она. – Я счастлива.

Глаза ее блеснули.

– Твой дорогой отец до сих пор помогает мне.

Она быстро вышла.

Иден повернулся к сыну.

– Я полагаю, ты еще не занят в газете?

– Пока нет.

Боб закурил сигару.

– Конечно, все редакторы против меня. Но я с ними повоюю.

– Ну, ну, борись. Я хочу, чтобы следующие две или три недели ты был свободен. Для тебя есть небольшая работа.

– Хорошо, папа. А какого рода работа? Что я должен делать?

– Во-первых, в следующий четверг ты должен встретить «Президента Пирса».

– Звучит многообещающе. Очевидно, какая-нибудь молодая женщина под вуалью…

– Нет. Это будет китаец.

– Что?

– Китайский детектив из Гонолулу привезет пакет с жемчугом стоимостью в четверть миллиона долларов.

– Ясно, – кивнул Боб. – А дальше?

– Кто может сказать, что будет дальше? – задумчиво произнес Александр Иден. – Возможно, это будет только начало.

Глава 2Детектив с Гавайских островов

В следующий четверг к шести вечера Александр Иден направился в отель «Стюарт». Февральский дождь весь день поливал город, и сумерки наступили очень рано. Подойдя к отелю, он постоял у дверей, оглядывая туманную Грири-стрит, где время от времени мелькали прохожие с зонтиками. Сан-Франциско не оказывает сильного влияния на возраст человека, но, поднимаясь в лифте к Салли Джордан, Александр Иден чувствовал себя мальчишкой.