– Перри Мейсон! Великий Перри Мейсон собственной персоной! Какая честь! – громко, воскликнул он. – Мистер Мейсон, я много слышал о вас. Очень рад познакомиться.
– Благодарю вас, – сказал адвокат, пожимая протянутую ему руку. – Садитесь, пожалуйста.
Алред искоса посмотрел в сторону Деллы Стрит.
– Мисс Стрит, моя секретарша, – представил ее Мейсон. – Вы можете ей полностью доверять. Она в кур-се всех моих дел, ведет досье и напоминает мне, если я что-нибудь забуду.
– Это, вероятно, случается не часто, – заметил Алред.
– Иногда забываешь детали, – уточнил адвокат.
Алред уселся в кресло для посетителей и прочистил горло.
– Можно курить?
– Пожалуйста. Сигарету? – Мейсон протянул ему коробку.
– Нет, спасибо. Сигареты – это муки Тантала. Я предпочитаю сигару. Не возражаете?
– Сделайте одолжение.
Визитер одновременно скрестил свои короткие ноги, вытащил из кармана сигару и сверкнул свеженаманикюренными ногтями.
– Дело касается моей жены, мистер Мейсон.
– Что произошло?
– Мне непонятен образ се действий.
– Внесем ясность, мистер Алред, – прервал его Мейсон. – Ведь вы пришли сюда потому, что я хотел поговорить по телефону с вашей женой.
– Только поэтому.
– Поймите меня правильно, – продолжил Мейсон. – Обращаясь к адвокату, вы можете поставить его в неловкое положение. Адвокат не всегда свободен в своих действиях…
– Вы хотите сказать, что представляете мою жену?
– Я хочу сказать, что, возможно, не смогу быть вам полезным. Вы должны прежде всего сказать мне, что вас интересует, не посвящая меня в свои секреты.
– Очень хорошо! Замечательно! – сказал Алред, старательно раскуривая сигару. – Значит, все-таки вы представляете мою жену?
– В настоящий момент я не в состоянии ответить на ваш вопрос.
– Однако вы решились звонить ей по моему номеру.
– Я считал, что место Жены возле ее мужа.
Сквозь синий дым сигары Алред изучающе посмотрел на адвоката.
– Вы, должно быть, крепкий орешек, – проворчал он. – Или же…
– Что? – живо спросил Мейсон, видя, что Алред не хочет продолжать.
– Или так вы действуете по неизвестной мне причине.;. Но должны же вы знать, если представляете Лолу…
Адвокат улыбнулся.
– О! Зачем ходить вокруг да около, Мейсон? Приступим прямо к делу.
– Открывайте огонь.
– Моя жена, – сказал Алред, – уехала с моим лучшим другом.
– Это трагично. И когда же?
– Как будто вы этого не знаете!
– Прежде всего, мистер Алред, не забывайте, что это вы пришли ко мне.
– В субботу вечером, – ответил Алред. – Черт меня возьми, если я ожидал этого! Это убийственно!
– Имя этого человека?
– Роберт Жорж Флетвуд. Один из моих ассистентов. Мой служащий, счетовод, короче, мой первый помощник.
– Вы будете требовать развода?
– Я еще не знаю.
– Прессе ничего не известно?
– Конечно, нет. Пока. Но скандал может разразиться. Мы слишком хорошо известны в обществе и в деловых кругах.
Мейсон сочувственно покачал головой.
– Чего я не понимаю, – с живостью воскликнул Алред, – это того, как женщина ее возраста могла сделать подобное!
– А сколько ей лет?
– Сорок два года.
– Физиологи утверждают, что это самый опасный для женщин возраст, – улыбнулся Мейсон.
– Все может быть.
– Но не в вашем случае?
– Вы хотите знать? После всего… Лола богата, Мейсон. Она может делать все, что захочет, эта странная женщина. Если она была недовольна мной, почему не пошла к Рено и не начала дело о разводе, чтобы затем выйти замуж за Боба Флетвуда? Но нет! Она предпочла скандал и потерю репутации.
– Что вы можете сказать о Флетвуде?
– Все.
– А все же?
– Боб Флетвуд по меньшей мере на пятнадцать лет моложе моей жены. Я взял его совсем молодым и сделал человеком. Полностью доверял ему и всячески продвигал. Он был своим человеком в нашем доме. Черт меня побери, если я подозревал об их интриге! Боб ухаживал за Патрицией.
– Патрицией?
– Патриция Факсон – дочь моей жены от первого брака.
– Ах, так!
– Потом он убегает с моей женой.
– А что говорит Патриция?
– Она плачет, хотя и скрывает это. Садится за стол, ест, только чтобы не умереть с голоду, делает вид, что счастлива, а у самой разбито сердце.
– Она его любит?
– Скорее, она самолюбива, я полагаю. Вы представляете положение молодой девушки, брошенной женихом – и ради кого? Собственной матери!
– Флетвуд был… женихом?
– Вроде этого. Он был… короче, он крутился вокруг Патриции, и я никогда не замечал, чтобы он оказывал особое внимание Лоле.
Они оказались либо очень хитрыми, либо сошли с ума. Что касается Патриции – это совершенная девушка. У нее дюжина воздыхателей. Последнее время наибольшим расположением пользовались двое: Боб Флетвуд и Джон Бегли. Мне казалось, что больше шансов имеет Флетвуд, но утверждать этого не берусь.
Не исключено, что Пат играла с ними, натравливая одного на другого, как это любят делать женщины. Может, она отказала Бобу и выбрала Бегли. Никто ничего не знает.
– Почему не спросить ее об этом?
– Мне не хочется, чтобы она вообразила, будто я ее контролирую. Это, конечно, глупо, но… Во всяком случае, если она выбрала Джона, она поставила меня в скверное положение.
Может, Боб хотел ей доказать, что она не единственная красивая девушка на свете, и потому удрал с ее матерью? Для меня это даже не смешно. Вы понимаете? Честно говоря, я не могу поверить, чтобы Дола могла сыграть со мной такую шутку.
Мейсон поощряюще кивнул.
– Черт бы их всех побрал! – воскликнул Алред со злостью. – Даже если Лола действительно хочет меня бросить или выставить в смешном положении, я все же не могу поверить, что она способна втянуть меня в эту грязную историю.
– Вы считаете, что других причин так поступить у нее не было? – спросил Мейсон.
– А разве это не ясно?
Адвокат не ответил.
– Это можно объяснить только одним, – продолжал Алред, – она тайно была влюблена в Боба и знала, что Пат не любила его по-настоящему. Может быть, она не смела сказать мне о разводе, так как боялась, что за время всей этой процедуры Боб может ускользнуть от нее? Женщины плохо соображают, когда предмет страсти моложе их на пятнадцать лет… и это теперь только вопрос времени, Мейсон. Только вопрос времени.
– Что же вы конкретно хотите от меня? – спросил Мейсон. – Должен ли я постараться сгладить ваши неприятности или дать вам совет?
– Мне нужен совет, мистер Мейсон. Это все, что мне нужно.
– Для начала. Потом вы мне опять понадобитесь.
– Я вас не понимаю.
– Я хочу знать, представляете ли вы мою жену. Мне нужен точный ответ.
– Я не могу вам его дать.
– Если вы ее адвокат, я хочу через ваше посредство снестись с нею.
– Если она пожелает, то сама найдет вас, – возразил Мейсон.
– Дело не в ее желании, а в моем!
– В самом деле?
– Да. Мне нужен Боб Флетвуд.
– А Флетвуд, – сказал Мейсон, – зная, что он рискует, – встретившись с обманутым мужем, старается избежать свидания с вами.
– В этом весь вопрос. Хотя он не должен меня бояться.
– Это может быть даже не боязнь, а благоразумие.
– Что бы там ни было, но мне он нужен.
– Это ваше желание он может проигнорировать.
– Слушайте, – сказал Алред, – я раскрою карты.
– Слушаю.
– Вы знаете, чем я занимаюсь, мистер Мейсон.
– Вы занимаетесь рудниками.
– Да, я занимаюсь делами рудников. Это чистое дело, ничего спекулятивного. Вы приобретаете концессию. Это кажется выгодным. Производите разработки за свой счет, надеясь хорошо заработать. Потом оказывается, что это бездна, а вы исчерпали уже все свод возможности. Естественно, появляется желание избавиться от части расходов, переложив их на других.
Мейсон кивнул.
– В другой раз вы производите небольшое бурение, не затрачивая больших средств, и нападаете на богатую жилу. Вы знаете Георга Жерома?
Адвокат отрицательно покачал головой.
– Это мой партнер в некоторых делах. Отличный техник и энергичный человек.
– Он участвует в нашей истории?
– Мне принадлежала «Уайт Хоре Майн». Мы обменяли ее на «Диксон Кетч» с приплатой небольшой суммы. Это была хорошая сделка.
Мейсон посмотрел на свои часы.
Это недолго. Одна минута. Все имеет отношение к истории с моей женой, – продолжал Алред. – Кетч просчитался, он думал, что подсунул нам маломощный рудник, так как плохо его разработал, но мой товарищ хорошо разбирался в технических вопросах. Он правильно наладил эксплуатацию и напал на богатую жилу.
Несмотря на наши старания скрыть это, Диксон Кетч узнал и разъярился.
Лучшее, что он мог сделать, это попытаться аннулировать контракт. Он стал говорить, что произошло мошенничество, и требовать уничтожения контракта. Мы посоветовали ему окатиться холодной водой.
– И что же сделал Кетч?
– Он нанял адвоката и стал преследовать нас, говоря, что он рассчитывал на нашу честность и не проверил состояние «Уайт Хоре Майн».
Диксон, конечно, соврал. Он ездил на место и все видел своими глазами. Вы понимаете, что бы мы ему ни рассказали, он все равно не преминул проверить сам.
Закон, как я понял, гласит, что контракт может быть аннулирован лишь в том случае, если имело место мошенничество, а в остальных случаях, даже если покупатель и не досмотрел чего-нибудь, он все равно связан контрактом.,
– Так действительно говорит закон, – сказал Мейсон, – но бывают исключения…
– Я знаю, я знаю, но в данный момент не в этом дело. Я говорю о принципе. Дело совершенно ясное.
Кетч провернул невыгодную аферу и ищет пути поправить свое положение.
– Можете вы доказать, что он обследовал ваши рудники? – спросил Мейсон.
– Вот это и есть самое главное, – ответил Алред. – И существует только один человек, который может доказать это.
– Кто это?
– Роберт Жорж-Флетвуд, – с горечью проговорил Алред. – Человек, исчезнувший с моей женой.