Ленивый любовник — страница 38 из 101

– Как мне кажется, ситуация усложняется, – сказал Мейсон, с трудом удерживаясь от улыбки.

– Да, это сложно, это просто невыносимо. И это я вытащил Флетвуда из ничтожества, сделал из него человека, хотя, по существу, он лентяй и не любит работать. Он похищает мою жену и делает неразрешимым наш спор с Кетчем, потому что неизвестно где находится.

Конечно, Кетч в курсе всего. Он торопит разбор дела, основываясь на наших заявлениях: моем и Георга Жерома. Мы в гнусном положении, Мейсон. Мы не можем утверждать на суде, что наш покупатель был полностью в курсе дела, что он сам произвел исследование, если мы не можем доказать этого. Заранее можно сказать, что дело будет проиграно. Вы это хорошо знаете, вы – адвокат.

– В конце концов, чего вы хотите от меня? – спросил Мейсон. – Я не могу заниматься делами ваших рудников.

– Я это хорошо понимаю. У нас есть свой адвокат.

– Тогда?

– Слушайте, Мейсон. Вы – адвокат моей жены. О! Вы можете говорить что угодно! Я знаю, что вы ее адвокат. Снеситесь с нею…

– Почему вы считаете, что я в силах это сделать?

– Вы можете, я в этом уверен. Я хочу, чтобы вы порекомендовали ей вести себя сообразно возрасту, а не поступать как ребенок. Посоветуйте ей пойти к Рено и начать дело о разводе, я не буду огорчен. Все, чего я хочу, это увидеть Боба Флетвуда и сказать ему, чтобы он вернулся ко мне и занялся делом. Если он нужен Лоле, пусть она берет его. Я играю честно. В конце концов, в этом не только его вина. Я хочу выиграть процесс! Я хочу, чтобы Флетвуд вернулся и помог мне выиграть процесс. Вам ясно?

– Совершенно ясно.

– Вот и все, что я хотел вам сказать, – закончил Алред, грузно поднимаясь из кресла.

– А если предположить, что я не адвокат вашей жены?

– Но это не так, черт возьми!

– А если все-таки это так?

– Я вам сказал, что считал нужным. Я хочу иметь возможность связаться с моей женой. Вы знаете, зачем.

– Сомневаюсь, что я смогу сделать для вас что-нибудь существенное, – сказал Мейсон.

– Сообщите о моем желании вашей клиентке, она только выиграет от этого. Я уверен, что вы сделаете все, что нужно. Всего хорошего, мистер Мейсон.

Алред направился к двери, через которую вошел в кабинет, увидел слева дверь, ведущую в коридор, резко повернул и вышел, не г дядя ни на кого из присутствующих.

Мейсон переглянулся с Деллой Стрит.

– Ну вот! – сказала она. – Этот визит все объясняет. Миссис Алред хочет, чтобы вы представляли ее интересы. Совершенно очевидно, что она написала вам письмо с объяснениями и потом… – Делла остановилась.

– А потом? – спросил Мейсон.

– Может быть, она решила подождать и попозже позвонить вам по телефону, – докончила девушка, но в ее голосе не было уверенности.

– Вам нужно придумать что-нибудь другое, – иронически проронил адвокат.

Глава 3

Не прошло и десяти минут после ухода Алреда, как в высшей степени удивленная Жерти на цыпочках вошла в бюро Мейсона.

– Вы знаете, мистер Мейсон! Вас хочет видеть президент банка!

– Кто это?

– Мистер Мервин Кенби, президент «Фармере, Мерченс энд Мекэник бэнк». По конфиденциальному делу, – сказала она.

– Пригласите его сюда.

– Как, прямо сюда?

– Ну конечно!

– Хорошо, мистер Мейсон. Я… я думала, что вы ему позвоните.

– Хорошо, Жерти. Пусть он зайдет.

Жерти исчезла. Мейсон и Делла удивленно переглянулись.

Мервин Кенби, холодный человек с серыми кожей, волосами, усами и глазами, одарил Мейсона и Деллу одинаково радушной улыбкой. Но весь его вид показывал, что он пришел по весьма серьезному делу.

– Присядьте, пожалуйста, – предложил адвокат.

– Я приступлю прямо к делу, мистер Мейсон, – сказал банкир, садясь в кресло. – Я очень занят, и вы тоже, насколько мне известно.

Сегодня утром вы представили нам два чека, один из которых на наш банк. Он подписан Лолой Факсон Алред.

Мейсон молчал, ожидая продолжения.

– Другой чек, – продолжал Кенби, – выписан на Национальный банк в Лас Олитас.

Предъявляя оба эти чека, вы просили нашего кассира хорошенько проверить их, по какой причине?

– Я хотел убедиться, что они подлинные.

– Это необычно.

– Может быть.

– У вас были какие-либо причины подозревать фальсификацию? „

– Мне трудно ответить на этот вопрос. Скажите мне сперва о цели вашего визита.

– После ухода вашего секретаря, – сказал Кенби, – пришел кассир, чтобы посоветоваться со мной. Я осмотрел оба чека и послал их нашему эксперту по подписям.

– Это довольно необычный случай?

– Я заметил на одном из ваших чеков некую особенность, – ответил Кенби, – и мне хотелось знать мнение профессионала. Он смог дать мне положительную оценку только одного чека, а другой вызвал у него сомнение:

– Как так?

– Чек, выписанный на наш банк, подлинный. Подпись вне сомнения. Другой – по всем признакам фальшивый.

– Дьявол! – вырвалось у Мейсона.

– Да. Можно доказать фальсификацию подписи.

– Каким образом?

– При помощи микроскопа. Она осуществлена при помощи копировальной бумаги. Это самый распространенный способ подделки подписей. Сперва фальсификатор очень осторожно обводит настоящую подпись, которая через копировальную бумагу наносится на нужный документ. Затем достаточно толстым пером и очень черными чернилами или тушью он обводит полученный оттиск. Это дает отличные результаты, мистер Мейсон. Хорошо выполненная фальшивка может быть обнаружена только экспертом.

Четкость линий зависит от возраста, от хладнокровия, от твердости руки пишущего. Писать приходится очень медленно. Иногда, если пишет человек нервный, можно в микроскоп рассмотреть неровности линий, но если рука твердая, а самообладание полное, подделка может быть неотличима от подлинника.

Мейсон жестом выразил согласие.

– В деле, которым мы занимаемся, – продолжал банкир, – автор фальшивой подписи – человек почтенного возраста или чем-то сильно взволнованный. В микроскоп ясно видны колебания в очертании линий.

– Почему же вы сразу не обратились к миссис Алред?

– Мы так и сделали, но без успеха.

– Вы знаете, где она сейчас находится?

– Она, кажется, уехала с друзьями в автомобиле. Муж смотрит на ее отсутствие очень легко и сказал, что не имеет ни малейшего представления, где она может быть, и узнает об этом, если она сама захочет известить его. Ее друзья увлекаются фотографией, и она очень много разъезжает.

– Отсутствие жены его совсем не беспокоит?

– А чего ему беспокоиться? – спросил Кенби, бросив на Мейсона инквизиторский взгляд.

– Не пробуйте на мне свои приемы, – холодно ответил адвокат. – Я задал вам вопрос исходя из ваших интересов. Упорствуйте в своем мнении, а я умываю руки.

– Но это также и ваше дело, – заметил банкир.

– Естественно. Ведь это я предъявил вам чеки и скажу вам, откуда они у меня. Они пришли по почте в конверте. Больше вам нечего знать.

– Банк чувствует себя необычно в этой ситуации. Кто знает, может быть, чек на наш банк тоже фальшивый?

– Я считал, что ваш эксперт уже определил это?

– На первый взгляд. Точнее сказать, он не обнаружил никаких следов фальсификации.

– И что же из этого следует? Вы пришли сказать, что отказываетесь платить по моему чеку?

– Ни в коем случае, мистер Мейсон!

– Тогда?

– Я думал, что при таких обстоятельствах вы возьмете его обратно до тех пор, пока не убедитесь в подлинности.

– Я имею все основания думать, что он подлинный. Я знаю мнение вашего кассира и эксперта.

– Между тем другой чек фальшивый!

– Ну и что же?

– Это вынуждает нас особенно тщательно проверить подпись на вашем чеке.

– Проверяйте! Проверяйте сколько угодно! Меня это не касается. Это как раз то, о чем я просил вас через моего секретаря.

– Я был бы счастлив узнать, по какой причине они были посланы вам, мистер Мейсон. Надеюсь, вы согласитесь со мной, что самое разумное было бы подождать, пока мы не вступим в контакт с миссис Алред?

– Чек настоящий?

– Я не знаю.

– Обратитесь в полицию.

– Это может иметь неприятные последствия, – недовольно проговорил банкир, поежившись в кресле. – Дело идет об очень богатой семье, мистер Мейсон.

– Ну и что же, возьмите адвоката. Попросите у него совета. У вас ведь, кажется, чек, который может оказаться фальшивым. В таком случае вы имеете законное право желать обнаружить виновного.

– Очевидно, – пробормотал Кенби, – но у нашего эксперта еще не было времени хорошенько изучить подпись. Ему нужно несколько дней для исследований. Могут быть осложнения. В любом случае, мистер Мейсон, банк несет ответственность за оплату фальшивого чека, который он пропустил.

– Я ничем не могу вам помочь, – продолжая иронизировать, протянул Мейсон. – Это ваше дело.

– Но это ваш чек – я говорю о том, где фальшивая подпись.

– Правильно.

– Мы не можем платить по нему.

– Это ваше дело, мистер Кенби.

На пороге появилась Жерти с телеграммой в руках.

– Взгляните, что там, Делла, – попросил Мейсон.

Девушка открыла телеграмму и вопросительно посмотрела на Мейсона и Кенби.

– Не прочтете ли нам ее, Делла?

Вместо ответа Делла Стрит протянула Мейсону бланк, тот бросил на него быстрый взгляд и, откашлявшись, громко прочитал:


«Послала вам чек на две тысячи пятьсот долларов. Защищайте интересы моей дочери Патриции, не задавая ей никаких вопросов.

Лола Факсон Алред».


– Телеграмма отправлена из Спрингфельда, – сказал Мейсон, передавая ее банкиру.

Кенби внимательно разглядывал телеграмму.

– Ее послали сегодня утром в девять часов, – наконец сказал он, и разговор идет о двух тысячах пятистах долларах. Но вы получили два чека.

– Да, и один из них определенно фальшивый.

– Это точно.

А другой настоящий. Миссис Алред хочет, чтобы я позаботился о ее дочери. Если вы не примете чека, это будет на вашей совести.