Ленивый любовник — страница 43 из 101

– Садитесь, пожалуйста, мистер Мейсон.

Мейсон утонул в глубоком кресле.

– Здесь очень мило, – любезно проговорил он.

– Да. Мне очень повезло с этим помещением. Но поговорим о фальшивом чеке.

– Я могу вам сказать, что ее подпись подделали, переведя с письма, которое ваша мать адресовала кассиру Национального банка.

– То, которое я ему принесла?

– Да. Под именем Морин Мильфор.

– Я не могу этому поверить.

– А так как ваша мать уехала с вашим воздыхателем, – продолжал Мейсон, – я подумал…

– Простите, о ком вы говорите?

– О вашей матери и ее побеге с вашим возлюбленным.

– Или вы сумасшедший, или устраиваете мне западню!

– В конце концов, разве ваша мать не уехала с Робертом Флетвудом?

– Что вы хотите сказать этим «уехала»?

– Она бросила своего мужа. Разве они оба не скрываются?

– Конечно, нет! С чего вы это взяли? Не старайтесь заставить меня говорить, мистер Мейсон!

– Я представляю интересы вашей матери, Патриция, – серьезно проговорил адвокат. – Она поручила мне помочь вам, если вы попадете в грязную историю. Если ваша мать не убежала с Флетвудом, тогда скажите мне все, введите меня в курс дела и побыстрей!

– Но этот чек, мистер Мейсон! Я не представляю себе, кто мог…

– Забудем о нем на время, – перебил ее Мейсон. – Расскажите мне подробнее, что произошло с Флетвудом?

– Что с ним произошло? Что вы хотите этим сказать?

Мейсон твердо посмотрел ей в глаза.

– Это вы, Патриция, сбили его своей машиной? Несколько секунд она старалась выдержать взгляд адвоката, потом опустила глаза.

– Итак, Патриция?

– Да, – прошептала она.

– И потому вы поставили на ремонт вашу машину? Затем вы назвались Морин Мильфор, чтобы скрыть следы происшествия?

– В этом вся история, мистер Мейсон.

– Чем скорее вы начнете мне рассказывать, тем скорее она кончится и мы сможем принять соответствующие меры.

– Вы знакомы с нашим домом хотя бы снаружи? спросила Патриция.

Когда адвокат сделал отрицательный жест, она продолжила:

– Это, собственно, двойной дом с большим двором. Мой отчим, мистер Алред, со своим бюро занимает левое крыло, а живем мы в правом.

Между нами находятся гараж и комнаты прислуги. То есть мы имеем, два дома, соединенных между собой службами и гаражом.

– Следовательно, двор открыт с четырех сторон. Это лишено уюта.

– Так оно и есть. Купив этот дом, мой отчим приказал посадить живую изгородь, которая со временем так разрослась, что полностью загородила весь двор. Остался лишь проезд в гараж.

– Какое это имеет отношение к Флетвуду?

– Сейчас скажу. Живая изгородь проходит по всей длине аллеи. Несмотря на частое подрезание, она заняла столько места, что для проезда машин осталось очень мало места.

– Это было желание отчима?

– Возможно… Но вы помните, какой дождь лил в субботу? Мы с мамой были приглашены на коктейль, но не подумайте, что мы выпили лишнее. Каждая выпила три или четыре бокала.

– Кто вел машину?

– Я.

– И вы наехали на Флетвуда?

– Не совсем… Нет, это было не так.

– Ничего не понимаю.

Когда мы возвращались домой, было уже поздно и я торопилась. Из-за сильного дождя было плохо видно. Подъезжая к дому, я увидела машину своего отчима, которая стояла на повороте и загораживала проезд. Однако изгородь в этом месте отступает от дороги и позволяет разойтись двум автомобилям. Я воспользовалась этим и, объезжая его машину, на что-то наехала.

– Флетвуд? – спросил Мейсон.

В тот момент мне показалось, что это была толстая ветка.

– Флетвуд мертв?

– Нет, нет! Он только ранен в голову и страдает амнезией. Он ничего не помнит.

– А кроме этого?

– Он хорошо себя чувствует.

– Когда вы заметили, что задели Флетвуда?

– Гораздо позже. От этого все несчастья.

– Расскажите подробнее.

– Я почувствовала, что задела что-то твердое, и сказала маме о необходимости основательно проредить изгородь, о которую я поцарапала машину. Мы обе смеялись, так как нам было очень весело.

– Потом?

Я поставила машину в гараж, прошла в свою комнату, приняла душ и переоделась к обеду. Отчим сказал нам, что он допоздна работал с Флетвудом и пригласил его к обеду.

Когда мы вернулись, отчим сообщил, что Флетвуд пошел привести себя в порядок и скоро вернется.

– Он живет, возле вас?

– Очень близко. Через две улицы. Ему приходится работать с моим отчимом в самое разное время, и потому он поселился по соседству с нами.

– Он ваш близкий друг?

– Ни в коем случае!

– Он вам чем-нибудь не нравился?

– Да. Своими грубыми манерами.

– И он ни на что не надеялся?

– Ни на что.

– Значит, вас не очень огорчило, что он ранен?

– Я была очень расстроена тем, что явилась причиной его ранения.

– Несчастье произошло в тот момент, когда вы поворачивали?

– Да.

– А когда вы об этом узнали?

– Только после обеда. Мы около получаса ожидали Боба, потом мама сказала, что пора садиться за стол. Позже мы говорили о нашем возвращении домой и решили, что необходимо проредить изгородь.

Отчим очень извинялся за оставленную на повороте машину и загороженный проезд. Затем он встал, чтобы отвести машину.

Падал мелкий дождик, и было очень темно. Когда мой отчим подал машину назад, он увидел… что-то в свете фар.

– Флетвуд?

– Да..

– И вы говорите, что он не мертв.

– Он был в бессознательном состоянии. Мой отчим чуть не сошел с ума, но я прошла курсы медицинских сестер и потому сразу же смогла нащупать у Боба пульс. Мы убедились, что он жив.

– Потом?

– Мы внесли его в дом. Я хотела позвонить врачу, но отчим, решил, что лучше– сразу отправить его в госпиталь, не дожидаясь приезда санитарной машины. Пока – мы спорили, Боб пришел в себя. Он открыл глаза, пробормотал что-то непонятное и вновь закрыл их. Через некоторое время ему захотелось узнать, где он находится.

С этого момента мы решили, что у него простая потеря памяти вследствие шока. Вероятно, ударился головой о камень, когда я опрокинула его.

– Через изгородь есть тропинка?

– Да.

– Хорошо, продолжайте.

– Очень скоро мы поняли, что– Боб страдает амнезией. Он никого не узнавал, даже не помнил своего имени.

– А потом?

Я не знаю всех деталей. Мать и отчим о чем-то шептались, потом прошли в соседнюю комнату, чтобы поговорить спокойно. Видите ли, Боб Флетвуд – главный сотрудник моего отчима. Он в курсе всех дел, а многие из них находятся в стадии ревизии.

– Ну и в чем же дело?

– Так как мистер Жером и Алред плохо ладят друг с другом, я полагаю, они собираются разделиться. Тут затронуты крупные интересы, и Флетвуд в курсе всего. С другой стороны, существуют еще притязания Диксона Кетча. Флетвуд выступает как главный свидетель, и если узнают, что он потерял память, даже если это временно, вы представляете, что сделают адвокаты противной стороны! Его вызовут в суд, буду задавать запутанные вопросы, подвергнут сомнению его заявления…

– Я понимаю. Потом?

Под конец мой отчим решил, что моя мать назовется сестрой Флетвуда и внушит ему, что Алред его шурин, а я племянница. Моя мать и отчим увезли Боба…

– Одну минуту, – сказал Мейсон. – Вы говорите, что ваш отчим уехал вместе с вашей матерью?

– Естественно!

– Куда они отправились?

– Они хотели увезти Боба в пригород, где никто бы не стал искать, его. Они знали также, что надо Бобу давать успокоительное, не прибегая к помощи врача.

– Вы не знаете, где они?

– Нет.

– Вы уверены, что ваш отчим уехал вместе с ними?

– Абсолютно уверена.

Мейсон поднялся и стал ходить по комнате, сунув руки в карманы и опустив’ голову.

– Что с вами, мистер Мейсон? – спросила Патриция.

Значит, у вашей матери нет ни малейшей симпатий к Флствуду?

– Конечно, нет.

И она просто поехала проводить его в спокойное место, а ваш отчим в курсе всего?

– Это он скомбинировал все дело и уехал вместе с ними.

– В этом нет никакого смысла, – сказал адвокат, качая головой. – Постойте… Впрочем, кое-какой смысл есть.

– Что вы хотите этим сказать?

– Где находится ваша мать? – спросил адвокат, глядя на часы.

– Я не знаю.

– Можете вы связаться с ней?

– Она должна была связаться со мной сама.

– А к чему вся эта инсценировка? – спросил Мейсон, широким жестом обводя комнату.

– Это моя мать захотела, чтобы я замаскировалась. Она думала, что в случае осложнений… я… нас…

– Объясните наконец!

– Она полагала, если бы что-нибудь случилось, будет лучше утверждать, что я дала на время машину своей подруге. Поэтому мы и придумали личность Морин Мильфор, решили поселить ее в Лас Олйтас, снабдить машиной Патриции Факсон с повреждениями, которые надо было скрыть…

– И первый же следователь немедленно признал бы в ней Патрицию Факсон.

– Это было бы не так просто, мистер Мейсон. Я превосходно замаскировалась. Кто бы мог меня узнать, не имея подробных сведений? А как Морин Мильфор, я всегда очень тщательно гримировалась: даже изменила форму губ. Кроме того, мы все, молодые девушки, очень похожи друг на друга, особенно в мелочах.

– Особенно в мелочах, говорите вы? – язвительно поинтересовался адвокат.

– Я знаю, что не должна была делать этого.

– Как все глупо! – резко вырвалось у Мейсона.

– Но мы тогда не знали, насколько серьезно пострадал Боб. Конечно, в случае серьезной травмы мама позвала бы врача и сделала бы все необходимое. Но так как все обошлось благополучно, оказалось достаточным обеспечить ему покой и отдых.

– Где находился ваш отчим все это время?

– За городом вместе с мамой и Флетвудом.

– Вы в этом уверены?

– Совершенно уверена.

– Алред первую ночь провел вместе с ними?

– Я полагаю,

– И последнюю ночь тоже?

Девушка сделала отрицательный жест.