– Где он сегодня?
– Он вернулся в свое бюро. Не хочет, чтобы подумали, будто Флетвуд болен…
– Пат, – перебил ее Мейсон, – нам совершенно необходимо немедленно разыскать вашу мать!
– Зачем?
– Ваш отчим объявил мне, что ваша мать убежала вместе с Флетвудом!
Удар был нанесен. Девушка находилась в оцепенении не меньше минуты. Затем подошла к шкафу и достала свое пальто.
– Хотите, чтобы я пошла вместе с вами? – спросила она, одеваясь.
– Не будем форсировать события, – ответил Мейсон. – Мои детективы на охотничьей тропе и прочесывают все здешние окрестности.
– Маме что-нибудь угрожает?
– Подумаем о вас. Я считаю, что это не ваша машина ранила Флетвуда. Было так устроено, чтобы вы наехали на изгородь. Человек, который сбил Флетвуда, посчитал его мертвым и положил тело так, чтобы можно было потом обвинить вас. Прибавьте к этому, что это ваш отчим сообщил мне о побеге вашей матери с Бобом. Вы улавливаете?
Она смотрела на Мейсона с ужасом в глазах.
– Вы хотите сказать… Вы думаете, что…
Мейсон наклонил голову.
– Я видела, что мой отчим перед тем, как уехать, положил в карман револьвер. Мистер Мейсон, надо что-то предпринять!
– Сядьте, Патриция. На нас работают.
– Значит, надо ждать?
– Да.
– Я все же не считаю моего отчима способным… на такую подлость, – сказала Патриция, падая на стул.
Это пока еще только гипотеза, – ответил адвокат.
– Нет, нет, – продолжала она. – Это правда, все подтверждает это! Теперь я понимаю!
– Вот номер моего телефона, – сказал Мейсон и протянул девушке визитную карточку. – Заберите свою машину и возвращайтесь домой. Следите за вашим замечательным отчимом. Пусть у подъезда всегда горит лампа. Если он выйдет, погасите ее. Мои люди поймут, что это значит.
Глава 8
Было семь часов вечера, когда раздался звонок личного телефона Мейсона. Адвокат, изучавший какой-то доклад, закрыл досье и снял трубку.
В голосе Патриции Факсон слышалось отчаяние.
– Я не смогла выполнить ваше задание, мистер Мейсон!
– Как так!
– Мой отчим проскользнул у меня между пальцами.
– Объясните немного подробнее.
– Он ушел. Во всем доме я одна. Но машину он не взял, и я не представляю, как он смог уйти.
– У него были визитеры?
– Да. В другом крыле, где его бюро. Он провел там часть вечера и, кажется, принял одного человека.
– Кого?
– Я не могу вам сказать, кто эго. Во всяком случае это мужчина, который пробыл недолго и ушел.
В бюро горел свет, и я придумала предлог, чтобы пройти туда и убедиться, что отчим на месте. Но его там не было.
– Свет не был погашен?
– Да.
– Несомненно, он скоро вернется.
– Это возможно, но…
– Да, он мог оставить свет, чтобы вы думали, будто ой– в своем– бюро. Это мне не нравится.
– И мне тоже, поэтому я вам и позвонила. Можно подумать, что он зачем-то устроил себе алиби.
– Да, – согласился Мейсон. – Но не стоит терять голову. Если вам что-нибудь понадобится, позвоните в агентство Дрейка. Вы найдете его телефон в справочнике. Там вам ответят в любое время. Если Адред еще что-нибудь выкинет, позвоните и скажите, где вы находитесь.
– Мне не хочется здесь оставаться, мистер Мейсон. Если готовится удар, я ненужный свидетель… Я знаю, как и почему уехала мама. Я не хочу оставаться здесь с ним одна. Он… он меня пугает.
– Он не знает вашего адреса в Лас Олитас?
– Нет. Только мама…
– Ну что ж, поезжайте туда. И доброй ночи. Заприте тщательно вашу дверь.
После этого разговора Мейсон немедленно позвонил Дрейку.
– Пол, есть кое-что срочное. Я не могу сказать точно, что это, но меня оно беспокоит.
– Что же, Перри?
В нескольких словах адвокат рассказал детективу о происшедшем.
– Алред, вероятно, не покинул города, – заметил Дрейк. – Он бы взял свою машину.
– Если он не располагает другими машинами. Никаких известий о миссис Алред?
– Никаких.
– Вы осмотрели кемпинги?
– По всей дороге. С десяти утра. Вы представляете себе, какой они могли проделать путь! Возможно, триста миль. Я пытаюсь отыскать место их последней ночевки. Мне кажется, что миссис Алред не захотела провести ночь без своего мужа, и это ограничивает поле поисков. Но дороги так многочисленны…
– Ищите в районе Спрингфельда, – посоветовал Мейсон.
– Слушаюсь, – с энтузиазмом откликнулся Дрейк. – Все будет сделано наилучшим образом, Перри.
Мейсон провел добрый час, шагая из конца в конец своего бюро, пока в изнеможении не свалился в кресло.,
Он был раздражен и безостановочно курил, не находя в этом удовлетворения. Наконец задремал. Разбудил его телефон.
– Да! Что?
– Я идиот, Перри, – заявил Дрейк.
– Ну что вы, старина! Вы нашли их?
– Да. В тридцати пяти милях от Спрингфельда, на дороге, ведущей к пустырям на склоне горы. Там маленький кемпинг, который называется «Хороший отдых». Пара записана под тем же именем, что и в Спрингфельде: Р. Ж. Флетвуд с сестрой.
– Помещение?
– Двойной номер с тремя кроватями.
– Машина миссис Алред там?
– Да. Во всяком случае, на. машине ее номер. Это действительно наша дичь, нет никакого сомнения.
– Как это случилось,, что вы не смогли опознать машину, Пол?
– Потому что там нет моего человека. Он остался в Спрингфельде и по телефону собирал сведения из гостиниц и кемпингов о прибывших к ним клиентах.
– Сколько нам потребуется времени, чтобы добраться туда?
– Около трех часов.
– Тогда в дорогу! Я заеду за вами. Не забудьте ваш револьвер.
– А Делла?
– Нет. Дело может быть горячим.
– Если хотите, мой человек поедет вперед и возьмет их под наблюдение.
– Бесполезно. Он может лишь спугнуть их. Скажите, чтобы оставался на своем посту в Спрингфельде. Если понадобится, мы вызовем его.
– Через сколько времени вы будете готовы?
– Так же быстро, как и вы, черт побери? – вскричал Мейсон, вешая трубку и устремляясь за своими пальто и шляпой.
Его машина стояла у входа, бак был полон. Мейсон резко тронул с места и поспешил к Дрейку, который ожидал его, стоя на тротуаре, одетый в толстое драповое пальто. Не успев устроиться, детектив взмолился:
– Во имя неба, Перри, пожалейте меня! Надеюсь, вы не повезете нас прямо в могилу? На поворотах оставайтесь на четырех колесах, я вас очень прошу! Дорога за Спрингфельдом идет по горе и считается одной из самых опасных. Вы когда-нибудь ездили по ней?
– Два или три раза.
– Она скверная, правда? Очень круто поднимается вверх, потом делает зигзаги вдоль ущелья, на дне которого стремительный поток. Мерзкое место.
– Ну, не расстраивайтесь. Постараюсь вернуть вас в целости и сохранности.
– К чему такая поспешность? – стонал Дрейк.
– У меня подозрение, что эта история имеет оборотную сторону. Я себя спрашиваю, какую пакость задумал Алред?
– Вы имеете в виду его развод?
– А может быть, он предпочитает стать вдовцом. Мне кажется, что он большую часть приданого жены пустил на свои спекуляции.
– Похоже, что это ему удалось, – заметил Дрейк. Он удачлив, этот тип.
– Держу пари на что угодно: именно он автор фальшивого чека на две с половиной тысячи долларов.
– Но для чего он это сделал?
– Я очень хотел бы это знать.
– Вы верите, что мы найдем его в «Хорошем отдыхе»?
– Возможно, – отрывисто ответил адвокат, который с этого момента все внимание посвятил дороге.
Глава 9
– Вы знаете номера их комнат?
Да. Четыре и пять. В кемпинге имеются два въезда.
Сквозь мелкий холодный дождь вывеска буквально вспыхнула в лучах фар и вызвала резкую боль в глазах, привыкших к темноте. «„Хороший отдых”. Гостиница для автомобилистов. Одна миля…»
Мейсон замедлил скорость, а Дрейк зашевелился на своем сиденье и вздохнул с облегчением.
– Медленнее, Перри, – сказал он. – Вот кемп. Много шансов, что все комнаты заняты, а люди спят. Внимание!
Мейсон резко затормозил. Большой автомобиль немного занесло, но в последний момент адвокат ловко выпрямил его и вписался в узкий въезд.
Выключите, двигатель, как только мы обнаружим номер, который ищем, – скомандовал Дрейк. – Осторожнее, Перри. Вон они: эта кабина слева, а эта справа. Слава богу, они достаточно удалены от всех остальных. У нас не будет свидетелей.
Машина остановилась перед двумя шалё с расплывчатыми номерами. Адвокат выключил зажигание, погасил фары, и Дрейк отворил дверцу. Мейсон немедленно оказался возле него.
Дождь шел по-прежнему. Холодный горный дождь, смешанный с туманом. Издалека слышался рев потока. Никакие другие звуки не нарушали ночную тишину.
– Они легли, – шепотом проговорил Дрейк.
– Мне кажется, мы приехали вовремя, – ответил Мейсон, также не повышая голоса. – Это хорошо.
Поднявшись по деревянным ступенькам, он постучал в дверь. Никакого ответа.
Пол Дрейк, который обошел вокруг помещения, приблизился к нему.
– Нас надули, – прошептал он.
– Как это?
– Их тут нет.
– Их место заняли другие?
– Нет. Шале не занято, В гараже нет машины.
На всякий случай Мейсон повернул ручку двери, и она подалась. За нею была темная комната.
– Осторожно, Перри, – шепнул Дрейк. – Тут кто-то есть. Чувствуете запах табака?
– Эй, кто-нибудь? – крикнул Мейсон.
Молчание, да черный зловещий прямоугольник двери были ему ответом.
– Определенно кто-то есть, – сказал адвокат, на которого пахнуло потоком теплого воздуха. Здесь совсем недавно включали радиатор и действительно пахнет табаком. и
– Исчезаем, – прошептал Дрейк. – Пойдем в бюро и проверим список нанимателей.
– Кто-нибудь? – повторил Мейсон свой вопрос.
То же молчание, плотнее, чем ночь. Пошарив по стене, Мейсон нашел выключатель и повернул его. Комната осветилась. Она была пуста.
С недовольной гримасой Дрейк последовал за ним, затворив за собой дверь.