– А потом?
– Это все, что я могу сказать. Если произошло несчастье, его надо отнести на счет алкоголя. Это вы можете проверить, произведя анализ крови…
– Без сомнения, – сказал Траг. – Но мы хотим иметь веские доказательства.
– Какие?
– Первым делом замечу, что мы сюда приехали, можно сказать, на ощупь. Дорожная полиция, обнаружив происшествие, нашла в кармане у мертвого ключ, на котором было написано название кемпинга для туристов.
Они отправились туда, но шале было пусто. Разбудили портье, и тот сказал, что шале было нанято Флетвудом с сестрой. Вы звонили по телефону незадолго до закрытия кемпинга, где-то около девяти часов. Мы выяснили номера, по которым вы звонили. Одним из них был номер Алреда, другой – этого отеля. У Алреда никого не было. Тогда мы приехали сюда без особой надежды застать вас здесь.
– Я вам сейчас все объясню, – сказала миссис Алред. – Вот что произошло…
– Секция криминальной полиции имеет привычку заниматься дорожными происшествиями? – спросил Мейсон.
– Вы замолчите, хитрец, – бросил Инман.
Траг не спускал с миссис Алред гипнотического взгляда, мешая таким образом привлечь ее внимание к словам адвоката.
– И вы утверждаете, что Флетвуд уехал на вашей машине?
– Я совершенно уверена.
– По-вашему, он был пьян?
– Во всяком случае, он много пил. Сказать, что он пьян, это, может, слишком сильно. Вместе с тем, раз он не смог совладать с рулем…
– Вам надо объяснить все точнее, моя дорогая, – сказал Траг. – Скажите, почему машина стояла на первой скорости, когда съехала с дороги?
– Не кажется ли вам, миссис Алред, – сказал Мейсон, – что надо сперва хорошенько понять, что хочет знать лейтенант, прежде чем отвечать?
– К чему закрывать дверь конюшни, когда лошадь ушла? – заметил Траг.
– Я только хотела…
– Скажите нам, – продолжал полицейский, – как объяснить, что на ковре в багажнике вашей машины нашли капли крови?
– Кровь?! В багажнике?! – повторила миссис Алред, не веря своим ушам.
– Совершенно точно.
– Но… Я совершенно не представляю себе… Вы в этом уверены?
– Абсолютно,
В этот момент постучали в дверь. Франк Инман пошел открывать. На пороге появился полицейский в форме.
– Могу я поговорить с вами, лейтенант? – обратился он к Трагу. – У меня есть новости.
Траг вышел в коридор.
– Со своей стороны, – сказал Инман, обращаясь к Мейсону, – я не. считаю ваше присутствие здесь необходимым.
Вместо ответа адвокат послал ему улыбку.
Вернулся Траг и расположился рядом с миссис Алред.
– Прошу прощения, миссис, я ошибся. – Он внимательно смотрел в ее полуопущенные глаза.
– Что?! Не было несчастного случая? Это была не моя машина, которая…
–. Вы не отгадали, – ответил Траг, – Это действительно ваша машина, которую на первой скорости заставили свернуть в овраг. Но ошибка заключается-в имени. Полиция ошиблась, потому что нашла портфель с бумагами на имя Флетвуда. Теперь нашли второй портфель, и корреспонденция его относится отнюдь не к имени Флетвуда.
– Тогда кого же? – спросила миссис Алред.
– Вашего мужа, Бертрана С. Алреда, – ответил лейтенант, подчеркивая свои слова. – Вы нам скажете, как он смог очутиться в вашей машине и как его убили?
– Но… я…
– И откуда кровь на ковре в багажном отделении?
Она задумалась. Ее глаза умоляюще смотрели на Мейсона. Франк Инман перехватил этот взгляд, подошел и взял Мейсона под руку
: – Вот причина вашего присутствия в этом помещении, – сухо проговорил он адвокату – И по этой же причине вы немедленно выйдете отсюда.
– Одну секунду.
– Я требую ответа, – настаивал лейтенант.
Инман толкнул Мейсона к двери.
– Я имею право присутствовать при допросе своей клиентки, – г закричал адвокат-.
– Об этом мы поговорим позднее, – возразил помощник шерифа. – Я никаких фокусов не позволю, или вы пожалеете…
– Миссис Алред! – крикнул Мейсон через плечо. – Они Не считаются с вашим правом. Я как адвокат советую им ничего не говорить, пока они употребляют подобный метод допроса. Ваше молчание не будет признаком виновности, но будет воспринято как протест против грубого и незаконного действия этих людей.
– Ну вот, мы и дождались!–– бросил лейтенант Инману – Вы дали ему возможность подсказать этой женщине основания для молчания.
– Мне на это наплевать! – воскликнул тот. – Эта женщина заговорит, или она немедленно будет арестована.
– Вы всегда можете обратиться в мое бюро, миссис Алред, или позвонить мне в агентство Дрейка, – сказал Мейсон,
– Убирайтесь! – заорал Траг. – Вас, женщины, я задерживаю.
Вытолкнув Мейсона в коридор, Инман захлопнул дверь перед его носом. Адвокат спустился в холл отеля и растолкал служащего, заснувшего за своим столом.
– Где телефон?
Тот с любопытством посмотрел на него.
– Вы живёте в отеле?
– Нет, – ответил Мейсон. – У меня много лишних денег, и я хочу купить его. Как, по-вашему, какая должна быть плата, чтобы обеспечить себе минимум вежливости?
– Телефон находится здесь, в углу, – проворчал человек.
– Где Пол? – спросил адвокат у дежурного бюро Дрейка.
– Он у себя, спит. Ни под каким видом его не следует будить, разве что в случае убийства.
– В таком случае, отправляйтесь, – насмешливо сказал Мейсон – И скажите ему, что вы в точности выполнили его инструкции.
– А?
– Я вас информирую, что Бертран С. Алред убит на дороге в районе Спрингфельда. Его поместили в машину жены. Автомобиль свалился в овраг. У Дрейка есть человек в Спрингфельде. Пусть он немедленно отправится к месту преступления. Мне нужны доказательства, фотографии, а также Флетвуд. Вы все хорошо поняли?
– Да, мистер Мейсон. Хотите поговорить с мистером Дрейком?
– Не сейчас. Я очень занят и не могу терять времени, болтая по телефону.
Повесив трубку, Мейсон пересек холл и подошел к окну. Светало. Улица была неприятная, серая. На углу стояла полицейская машина с выдвинутой до отказа антенной. Агент, который приходил с сообщением к Трагу, сиделка рулем. Мотор работал на холостых оборотах, посылая синий дым в холодное небо.
Быстрым шагом Мейсон подошел к лифту и нажал кнопку вызова. Кабина остановилась перед ним.
Приоткрыв дверь лифта, он заложил ее карандашом, чтобы она не могла закрыться, и уселся на стул, стоящий невдалеке.
Прошло минут десять. Потом на указателе зажглась лампочка вызова лифта. Адвокат быстро вытащил карандаш, занял место в кабине, закрыл дверь, и лифт начал подниматься. Мейсон постарался забиться в самый дальний угол кабины.
Восьмой этаж. Дверь открылась перед миссис Алред и ее дочерью, которых сопровождали полицейские.
– Если ваш несчастный– адвокат еще здесь, – сказал Инман, – не пытайтесь заговорить с ним. Вы меня понимаете?
При виде Мейсона у миссис Алред вырвался возглас удивления. Полицейский повернул голову.
– Первый этаж? – предложил адвокат, быстро нажимая кнопку спуска.
Рука Инмана потянулась к револьверу, но вовремя остановилась. Кабина медленно опускалась вниз.
– Я вас предупреждал, Инман, – сказал Траг. – Он очень хитер.
– Что вы им сказали? – спросил Мейсон у миссис Алред.
– Ничего. Я вас послушалась.
– Отлично. И не открывайте рта, – продолжал адвокат. – Они постараются заставить вас говорить. Говорите только, что ваше молчание – протест против грубого обращения и что вы дождетесь своего адвоката, прежде чем начнете давать показания. Вспомните, что вы откровенно отвечали на все их вопросы, пока они не начали оскорблять вас.
– У меня действительно сильное желание хорошенько треснуть вас! – прорычал Инман.
– Не возбуждайтесь, – предупредил Мейсон. – Это вызывает прилив крови и придает вам мерзкий вид.
– Не будьте идиотом, Инман, – сказал Траг. – Он вас подзуживает, это ясно! Если придется выступать перед судом, у вас будет бледный вид.
Инман замкнулся в мрачном молчании. Кабина опустилась вниз. Мейсон открыл дверь.
– Первый этаж, дамы и господа, – объявил он – Перед вами фальшивые свидетельства, вынужденные признания, результат служебного рвения, большой выбор патентованных доносчиков и различных ловушек.
Инман вытолкал женщин наружу и со сжатыми кулаками повернулся к адвокату. Лейтенант схватил его за рукав и потащил. Вся группа вышла на улицу.
Адвокат вздохнул, сел в машину и уехал.
Глава 11
Толкнув дверь своего кабинета, Мейсон вошел, кивнул Делле и сел.
– Вы не ложились, патрон?
– Нет, – проворчал адвокат. – Есть новости от Дрейка?
– Да. Его человек сфотографировал машину.
– Каким образом нашли автомобиль.
– Она сбила указательный столб на дороге.
– Странное место выбрано, для того, чтобы заставить машину сделать кульбит, – заметил Мейсон. – Она очень пострадала?
– На мелкие кусочки.
– Попросите Дрейка зайти.
– Вас давно уже ждет Диксон Кетч, – возразила девушка. – Он пришел до открытия бюро.
– Диксон Кетч? Истец в деле против Алреда? Хорошо, – сказал Мейсон. – Но сперва Дрейк. Пусть Диксон, запасется терпением. Скажите ему, что я позвонил по телефону и скоро приеду. Одним словом, как-нибудь задержите его.
Откинувшись в кресле, Мейсон провел рукой по лбу.
– Хороший легкий завтрак, – пробормотал он с мечтательным видом, – горячая ванна… переменить белье… побриться…
В дверь постучали трижды. Делла Стрит открыта дверь, и вошел Дрейк – суровый, небритый, с диким взглядом.
– Можно подумать, что вы работали, Пол, – сказал Мейсон.
– Это правда.
– Вы говорили, что у вас в бюро имеется электрическая бритва и между телефонными разговорами вы можете бриться.
– Да. У меня есть бритва, – откликнулся Дрейк. – Но к чему она? Телефон звонил без перерыва. У меня была работа, как я уже вам сказал.
– Ну так выкладывайте свои истории.
– Вот. Место происшествия в пятидесяти милях от «Хорошего отдыха». Это самый опасный участок дороги. Вы его знаете, одна грязь. Там стоял железный указательный столб. Автомобиль его сбил. Ничего удивительного: двигатель стоял на первой передаче и на полном газу! Полиция приехала и убедилась в этом, несмотря на состояние машины, вернее, того, что от нее осталось.