Ленивый любовник — страница 52 из 101

– Слушаюсь. Я вызову этого парня. Больше ничего не надо?

– В данный момент ничего. Да, подождите! У этого фермера, Овербрука, доброе лицо, но я хотел бы все же иметь о нем дополнительные сведения.

– Вы не говорили с ним?

– Говорил, но не так, как мне бы хотелось. Присутствие Флетвуда меня стесняло, и, кроме того, мы выдавали его за мужа Жерти.

– Понятно. Ну что ж, я сделаю все возможное. Сперва позвоню по телефону, а потом отправлюсь в бюро.

– Превосходно,; – сказал Мейсон. – Я там увижусь с вами.

Адвокат повесил трубку и направился в канцелярию криминальной полиции.

– Лейтенант Трат здесь? – спросил он у дежурного.

– Так точно, – ответил тот, – и это удача, так как в деле Алреда появились новые обстоятельства.

– Скажите ему, что Перри Мейсон хотел бы увидеться с ним.

– Он никого не хочет видеть. Он допрашивает свидетеля и…

– Предупредите его, мне нужно сказать лишь одно слово. Оно может изменить характер допроса Флетвуда.

– Хорошо, я схожу, – согласился дежурный, поднимаясь со стула.

Вернулся он очень скоро.

– Одну минуту, мистер Мейсон. Лейтенант, как только сможет, примет вас.

Мейсон зажег сигарету и уселся на дубовый стул, предоставленный к услугам клиентов.

Сигарета была выкурена лишь наполовину, когда резко отворилась дверь и из кабинета вышел Траг.

– Итак, это вы, Мейсон? Что случилось?

Адвокат взял лейтенанта под руку и увел его в угол помещения.

– Вы говорили, что я никогда не делюсь с вами сведениями. На этот раз вы не можете сказать…

– Подумаешь! Единственный раз вы правы, – согласился Траг. – Каким образом вы поймали эту птицу?

– Я знал, что он болен амнезией, и стал размышлять. Не может же он быть далеко от района, где его видели?

– Я понимаю. А потом?

– Он обрел память лишь по прибытии сюда.

– Это мне сказал полицейский, который привез его сюда.

– Как только он обрел память, – продолжал Мейсон, – немедленно забыл то, что,, с ним было во время кризиса. Он вспомнил, как шел по аллее вдоль дома Алреда, как получил сильный удар по голове. Потом – фьють! И очнулся только у ворот Центральной полиции.

– Да, я как раз разбираюсь в этой истории с болезнью, – сказал Траг, поджимая губы, – и, надеюсь, скоро мне все станет ясно.

– Я могу с вами попрощаться, если вы этого хотите. Но так получилось, что я неплохо осведомлен о вещах, которые произошли за последние дни.

– Что? Говорите скорей!

– Хорошо, но не даром! За это надо платить!

– Господи!

– Мне кажется это естественным!

– И что же?

– Я хочу немедленно увидеть миссис Алред!

– Невозможно: сейчас не время для визитов.

– Вы слишком суровы, – проворчал Мейсон. – Прежде всего я ее адвокат, а потом она, насколько мне известно, не находится под арестом. Вы не предъявили ей обвинения. Вы держите ее в своем распоряжении, вот и все.

– А я еще сомневался, не припасено ли у вас для меня шпильки!

– А как же! Не думайте же вы, что я преподнесу подарок ради ваших прекрасных глаз?

– Это не в ваших обычаях, разумеется, – насмешливо проговорил лейтенант. – С вами надо быть настороже.

– Думайте что хотите, мой дорогой, но я играю честно.

– Честно? – повторил Траг.

Мейсон пожал плечами.

– А что произойдет после того, как вы повидаетесь с миссис Алред? – спросил лейтенант.

– Она расскажет вам все, что она знает, ничего не скрывая.

Траг нацарапал несколько слов на визитной карточке.

– Хорошо, передайте это дежурному.

– Позвоните ему по телефону, – посоветовал Мейсон. – Это облегчит дело. Миссис Алред успеет одеться.

– Да. Да. Любым способом, но она. должна сказать все, – подчеркнул Траг. – Не забывайте об этом!

– Она заговорит. Я обещаю вам это.

– Когда?

– Завтра утром. Не раньше восьми часов.

– Почему так?

– Я хочу, чтобы она сперва позавтракала. Нет ничего вреднее, чем разговор на голодный желудок.

– Хорошо, договорились. А как насчет Флетвуда?

– Я вернусь сюда прежде, чем вы увидитесь с миссис Алред, и предоставлю возможность немедленно вылечить нашего друга.

– Обещаете?

– Обещаю, – серьезно ответил Мейсон. – Он находился у одного фермера. Свалился к нему, утверждая, что не помнит даже своего имени. Я вам дам сведения, которые помогут вам уличить его в симуляции. Ваше дело, как использовать эти сведения.

– Отлично. Я позвоню дежурному. Идите, поговорите с миссис Алред.

Мейсон взял пропуск и отправился в помещение для задержанных.

Десять минут спустя к нему вышла миссис Алред, довольно небрежно одетая. Ей явно не хватило времени, чтобы навести красоту.

– Мы нашли Флетвуда, – начал без предисловий Мейсон.

– Где же?

– У одного фермера, некоего Овербрука. Это имя вам говорит что-нибудь?

– Нет, – ответила миссис Алред, качая головой.

– На расстоянии около пяти миль от места происшествия, – продолжал адвокат. – Это расстояние Флетвуд прошел пешком ночью, в понедельник, находясь в состоянии амнезии. Вы можете что-нибудь добавить?

Она снова покачала головой.

– Я хочу вам дать последний шанс. Подумайте! – сказал Мейсон.

– О чем мне думать?

– Вы сказали правду?

– Да.

– Подозреваю, что Флетвуд попытается каким-нибудь образом свалить все на вас.

– Как это?

– Я не знаю, – ответил адвокат. – Ссылка на болезнь может стать западней. Мне удалось его демаскировать в тот момент, когда мы приближались к полиции.

– Вы полагаете, что он все скажет?

Мейсон в свою очередь покачал головой.

– Все, вплоть до того момента, когда он получил удар по голове. После чего он, якобы, ничего не знает и не скажет.

– Вы действительно в этом уверены?

– Безусловно! – твердо ответил Мейсон. – Ему придется придерживаться этой версии, так как больные этой болезнью не могут помнить того, что произошло во время кризиса.

– Флетвуд знаком с этими деталями?

– Я думаю. Мне здорово пришлось постараться, чтобы вдолбить это ему в голову! – Мейрон улыбнулся.

– А! Понимаю.

– А теперь перейдем к основному-– сказал адвокат, – Пока вы хранили молчание, Траг не смел предъявить вам обвинение в убийстве из страха перед возможными, опровергающими это обвинение показаниями Флетвуда. Теперь с этим покончено. Я уверен, что Флетвуд втянет вас в это грязное дело, и моя обязанность вытащить вас.

– Я вас не понимаю.

– Это очень просто, – иронически проговорил Мейсон. – Я все свалю на него.

– Зачем это?

– Чтобы вывести вас из игры.

– Вы предъявите ему ложное обвинение в убийстве?

– Конечно! До того момента, когда ему станет горячо и он поднимет лапки. Не забывайте, что он играет не слишком честную игру. Эта болезнь – его лучшая защита.

С другой стороны, это делает его достаточно уязвимым: он ничего не может отрицать из того, что произошло в момент кризиса.

Он не станет защищаться от обвинений, которые я ему предъявлю. «Я ничего не помню» – вот все, что он сможет ответить. Верьте мне, я совсем не собираюсь губить Флетвуда. Нужно только, чтобы он сказал правду.

– Но представьте себе, что за это время он сочинил какую-нибудь историю…

– Я не дам ему времени. Захвачу раньше, чем он успеет приготовиться. В настоящее время имеются два персонажа, которых можно заподозрить в убийстве вашего мужа. Это вы и Флетвуд. Если вы откажетесь дать исчерпывающие показания полиции, это будет опубликовано в журналах, и симпатии людей будут не на нашей стороне.

Завтра утром Траг будет вас допрашивать. Отвечайте ему честно на все вопросы, ничего не утаивая. Соберите все свои силы, хотя это будет нелегко.

Расскажите ему все до конца. Если вы не скажете ему всей правды, это обернется против вас.

– Я собираюсь сказать ему все начистоту, мистер Мейсон.

– Отлично. Говорите с Трагом совершенно откровенно, выложите все. Примите позу, как для фотографии. Говорите как бы всему свету. Вам нечего скрывать. Но – внимание! Ни малейшей лжи, какой бы ничтожной она не казалась. В противном случае – тюрьма или электрический стул.

– Я вам уже сказала правду, мистер Мейсон,

– Очень хорошо. Значит, завтра утром, после восьми часов.

– Вы надеетесь до этого времени заставить Флетвуда заговорить?

– Я сделаю все возможное, дорогая миссис Алред, – ответил Мейсон. – И будет чертовски странно, если мне не удастся заставить трещать показания Флетвуда.

– Вы очень милы, мистер Мейсон!

– Вы меня еще не знаете, – с улыбкой возразил адвокат. – Кстати… Говоря о Патриции, – скажите, что она на повороте немного срезала угол и задела кустарник, но не могла и представить себе, что задела Флетвуда.

– Между тем… это ведь она…

– Какая ерунда! – перебил ее Мейсон. – Это ваш муж так поставил свою машину, что Патриция при объезде ее вынуждена была задеть кустарник. Он же обнаружил потерявшего сознание Флетвуда.

– Вы хотите сказать… – пробормотала миссис Алред с округлившимися от ужаса глазами, – что все это было устроено, что…

– Разумеется! – ответил Мейсон. – Это ваш муж оглушил Флетвуда ударом по черепу и думал, что убил его. Но труп с раной на голове очень стеснителен. И он выбрал самый лучший путь: заставил Патрицию поверить, что это она была причиной несчастного случая.

Миссис Алред дрожащей рукой провела по губам.

Помните об этом, – закончил Мейсон, – и много об этом не распространяйтесь. Пусть лейтенант сам делает выводы. И он родит своего любимого ребенка.

Адвокат вышел, оставив миссис Алред безвольно поникшей на своем стуле.

Глава 14

– Дрейк в бюро? – спросил Мейсон у ночного дежурного.

– Да. Пришел около четверти часа тому назад. Он здорово завяз в вашем деле.

– Так и нужно, – отвечал Мейсон.

В агентстве Дрейка дежурили днем и ночью у батарей телефонов, поддерживая связь с внешним миром. Мейсон знал, достаточно нажать на ручку двери и бросить взгляд на телефонистку, чтобы узнать необходимые сведения.