Когда он вошел в кабинет Дрейка, тот говорил по телефону.
– Слышу, – говорил он. – Повтори мой адрес… Хорошо. Оставайтесь там. Попробуйте еще что-нибудь выудить. И держите меня в курсе дела.
– Вот это дело, – сказал Дрейк, вешая трубку.
– А чего оно касается? – полюбопытствовал Мейсон.
– Моего человека в Центральной полиции. По последним сведениям, Флетвуд решил говорить о кризисе амнезии.
– Хм! – без особого энтузиазма произнес адвокат. – Как раз об этом я и собирался говорить с вами, Пол. Больше ничего нового?
– Он просил разрешения повидаться со своей подружкой.
– У вас есть ее номер телефона?
– Ее имя, номер и адрес. Это некая Бернис Арчер. Флетвуд звонил ей по телефону. Он сказал ей, что у него был приступ амнезии, его нашли на ферме Овербрука, что он обрел память и чтобы она не придавала значения тому, что может о нем услышать, пока он сам все не объяснит.
– Каким тоном они объяснялись? – спросил Мейсон. – Женщина не кипела от ярости?
– Нет, совершенно спокойно. Самый нормальный светский разговор. После последней фразы трубка была повешена.
Мейсон нахмурил брови.
– Это не звучит, Пол.
– То есть?
– Поставьте себя на место женщины. Все знают, что у вас есть дружок. В один прекрасный день он исчезает. Говорят, что он сбежал с замужней женщиной. А вам ничего не сообщает.
Потом, в один прекрасный день, не предупредив, он звонит по телефону, чтобы сказать вам: «Ты знаешь, дорогая, не верь тому, что услышишь обо мне. У меня дефект памяти. Я, как только смогу, повидаюсь с тобой». Ну что? Что бы вы мне ни сказали, я повторяю: это не звучит!
– По-вашему, девица должна топать ногами и тонуть в слезах?
– Это логично. Должны быть слезы и упреки. Она должна спрашивать: «Ты меня любишь? Скажи, что любишь меня! Скажи, что та женщина для тебя ничто!» Вы и сами хорошо это понимаете. Нет необходимости распространяться на сей счет.
– В ваших словах есть смысл, – задумчиво проговорил Пол Дрейк.
– Дело продвигается неважно, Пол. Я все ищу какую-нибудь возможность выбраться из него.
– Что произошло?
– Моя клиентка рассказывает историю на свой лад, и это похоже на правду. Во всяком случае, она так утверждает. Выглядит это естественно, но не лишено опасности.
– А кроме того?
– В неважном положении Флетвуд. Он скомбинировал трюк с болезнью, я устроил так, что он попал в руки полиции, не успев серьезно подумать и приготовиться к ответам.
Его подозревают. Он последний, видевший Алреда живым, и не может отрицать того, что убил его, гак как, по собственному признанию, не помнит того, что с ним произошло.
Совершенно очевидно, что такой хитрый тип, как он, не даст обвинить себя и будет защищаться изо всех сил. А сделать эго он может, лишь признаваясь, что болезнь его была трюком и он все отлично помнит.
– И тогда он пропал, – решительно заявил Дрейк.
– Я и рассчитываю на это как на средство, благодаря которому история миссис Алред будет принята доброжелательно. Но все зависит от того, что он скажет, когда решит говорить правду.
– Если он взял автомобиль миссис Алред, – сказал Дрейк, – и он последний человек, видевший живым Алреда, если он сперва будет настаивать на своей болезни, а потом станет говорить, что помнит все, что произошло, то совершенно не важно, какую историю он придумает. Ему не поверят. Самое лучшее для него – продолжать упорствовать в своей болезни и ожидать заключения следствия.
– Возможно, но не будем заниматься им. Все, что мне надо, это чтобы его показания были благоприятны для моей клиентки.
И нужно его поторопить. По моему мнению, он будет продолжать симуляцию, чтобы выгадать время для тщательно обдуманного показания.
– И оно должно быть действительно убедительным, Перри!
– Он хитер. Повторяю, я заставлю его высказаться. Высказаться раньше, чем он успеет подготовиться.
– А как это сделать?
– Начнем с его подружки.
– Мы можем навестить ее завтра утром…
– Почему не сейчас?
Дрейк ответил невольным пожатием плеч.
– Флетвуд недавно звонил ей, – продолжал Мейсон, – и она, конечно, не спит. – Поедем к ней с визитом!
– Я ничего не имею против, – ответил Дрейк. – Я слишком много пил кофе, чтобы не спать. Просто я думал, что у вас есть чем заняться этой ночью.
– Отлично. Мы возьмем вашу машину. У вас есть ее адрес?
– Конечно.
– Тогда едем?
В автомобиле Мейсон откинулся на подушки и закрыл глаза.
– Вы плохо себя чувствуете? – забеспокоился Дрейк.
– Я размышляю, – ответил Мейсон. – Это не обычное дело. У прокурора нет выбора. Один из двоих убийца.
Если моя клиентка солгала, то она может быть убийцей своего мужа, и мне придется защищать ее. Но если это Флетвуд нанес удар и старается свалить на нее свое преступление, я должен отвести этот удар контрударом.
Пятнадцать минут спустя Дрейк затормозил перед высоким домом, в котором сдавались меблированные квартиры.
– Это здесь, – сказал он. – Но где мы поставим машину. Здесь нет ни малейшего свободного места вдоль тротуара.
– Вот там, напротив, около ворот пожарного депо. Вы можете поставить машину так, чтобы у них осталось достаточно места для проезда, если действительно случится пожар.
– Не беспокойтесь об этом, – ответил Дрейк. – Эти пожарные не стесняются. Однажды им понадобилась вода из пожарного колодца, а перед ними стояла чужая машина. Они, не долго думая, сделали в машине дыру и через нее протащили свой шланг! Когда владелец машины явился, он нашел свою машину насквозь продырявленной. Здесь же находилась квитанция на штраф за остановку в неположенном месте.
– Это его, конечно, успокоило, – подытожил Мейсон. – Подождите, Пол… Видите того типа, который влезает в свой «Додж». Только не останавливайтесь!
Они медленно ползли по улице, стараясь быть незамеченными.
– Кто это такой? – спросил Дрейк.
– Это Георг Жером, ассистент Алреда.
– Вы хотите проследить за ним?
– Нет. Меня не интересует, куда он направляется. Интересно, откуда он вышел.
– Вы думаете, что…
– Это очевидно. Он вышел от подружки Флетвуда. Как ее имя?
– Бернис Арчер.
– Поезжайте вокруг дома й возвращайтесь. Мы займем место машины Жерома.
– Сильный парень, – сказал Дрейк.
– Да.
– Такой тип переломит вас пополам на своем колене. Мне бы не хотелось иметь с ним дело где-нибудь в темном углу.
– Вам может представиться эта возможность еще до окончания нашего дела. На мой взгляд, он слишком вмешивается в наши дела.
– А что он хочет?
– Он говорит, что свидетельство Флетвуда поможет ему выиграть процесс.
Мейсон выпрямился. Автомобиль Дрейка занял место выбывшего «Доджа». Оба мужчины вышли из машины и остановились перед дверью дома.
– Вы думаете, она позволит нам войти? – спросил Дрейк.
– Попробуем.
Детектив нажал кнопку звонка, расположенного против фамилии Арчер. Раздался звонок, и Мейсон, держащий ручку двери, быстро толкнул ее. В слабо освещенном вестибюле, в углу, виднелся лифт.
– Жером оставил его в нашем распоряжении, – сказал Мейсон.
Лифт медленно поднимался.
– Кто откроет огонь? – спросил детектив. – Вы или я?
– Начинайте вы, – предложил Мейсон. – Представитесь ей, как детектив, конечно, не называя своего имени, если она сама не спросит об этом. Спросите ее сперва о Флетвуде, и я найду способ влезть в разговор. Не говорите ей, кто я. Пусть она думает, что я ваш коллега.
Подъемник остановился, и дверь тихо открылась. Мейсон рассматривал номера квартир.
– Это здесь, Пол. Направо.
Дрейк пошел направо и постучал в дверь.
Им открыла женщина лет двадцати пяти. Это была блондинка с ясйыми глазами и нежной кожей. Шелковое платье не скрывало совершенства ее фигуры.
– Я Пол Дрейк, – представился детектив, забыв о наставлениях Мейсона. – Вы, может быть, слышали обо мне. Я детектив.
– Могу я посмотреть на вашу карточку? – спокойно спросила дама.
Бросив быстрый взгляд на Мейсона, Дрейк открыл свой портфель и достал удостоверение.
– Одну минуту, – сказала женщина с ласковой интонацией.
Она взяла карточку и внимательно прочла ее.
– Я вижу. Частное детективное агентство, – пробормотала она.
– Совершенно точно.
– А этот господин?
– Меня зовут Мейсон, – любезно сказал адвокат.
– Детектив?
– Нет.
– В таком случае я хотела бы знать, кто вы!
– Адвокат.
– А-а-а! Вы – Перри Мейсон, не так ли?
– Да.
– Адвокат миссис Алред? – продолжала женщина.
– Совершенно точно, – ответил Мейсон, которого все это очень забавляло.
– Садитесь, пожалуйста.
В комнате царил беспорядок. На кровати видны были мятые простыни и наволочка. Через открытую дверцу шкафа виднелись кое-как повешенные платья.
Она показала им на стулья, а сама уселась в ногах кровати, позволив присутствующим обозревать ноги в шелковых чулках и в обуви для улицы.
– Мне кажется, что уже довольно поздно, – заметила она.
– Причина нашего визита очень необычна, – с улыбкой ответил Мейсон.
– Она и должна быть такой.
– И нам известно, – продолжал адвокат, – что вас недавно уже потревожили.
– Как это?
– Вам звонил Боб Флетвуд.
– А, да.
– Можно узнать, что он вам сказал?
– Только то, что к нему вернулась память. Я очень счастлива.
– Вы разве знали, что он ее терял?
– Нет.
– Как долго вы с ним знакомы? – спросил Дрейк.
– Около шести месяцев.
– Вы с ним близки?
– Он мне нравится.
– А вы ему нравитесь?
– Я надеюсь.
Вы не знали, что он уехал с замужней женщиной?
– Я знала, что он исчез.
– А вместе с ним миссис Алред?
– Нет.
– Вы читаете газеты?
– Да.
– Вы знаете, что полиция допрашивала миссис Алред?
Да, я поняла эго.
– Вы не знали, что она уезжала вместе с Бобом?
– Я не верю этому.