Ленивый любовник — страница 54 из 101

– Об этом говорилось в газетах. И довольно подробно.

– Возможно.

– Вы этому не верили?

– Нет.

– А теперь вы верите?

– Мне нужно поговорить с Бобом.

– Когда вы его увидите?

– Как только смогу. Как только получу разрешение. Он задержан как главный свидетель.

– Вы знаете, что Бертран С. Алред убит?

– Я слышала по радио.

– Что вам сказал Боб по телефону?

– Ничего особенного. Он сказал, что его задержали на один день, что у него был приступ амнезии, его нашли на какой-то ферме, а теперь он снова все помнит. Я, конечно, очень обрадовалась. Эго, кстати, не первый припадок.

Дрейк бросил на Мейсона взгляд и пожал плечами.

– У вас есть автомобиль? – спросил Мейсон. Женщина повернулась к нему и внимательно посмотрела на него. Так опытный боксер окидывает взглядом своего будущего противника.

– Да, – наконец ответила она.

– С какого времени?

– Шесть месяцев.

И, перехватив взгляд, который Мейсон бросил на Дрейка, она холодно добавила:

– Он у меня появился немного раньше, до знакомства с Флетвудом, если вы хотите подробности, мистер Мейсон.

– Напротив, – поспешно возразил адвокат. – Я просто заметил, что вы второй раз упомянули о сроке в шесть месяцев.

– Правильно.

– Вы выезжали вчера вечером на вашей машине? – продолжал Мейсон.

Женщина некоторое время молча смотрела на него.

– Это вас не касается, – наконец проговорила она.

– Все зависит от направления, по которому вы отправились.

– Так знайте, что я отправилась за одним своим другом и привезла его сюда. Он провел здесь ночь.

– Это любопытно! Вы хотели создать себе алиби?

– Не будьте дураком! Я чувствовала себя очень одинокой, вот и все. Мы поздно легли, так как много разговаривали.

– На мой взгляд, – сказал Мейсон, – это Флетвуд валяет дурака, как вы говорите.

– Как это так?

– Эта история с алиби ничего хорошего ему не даст. Он должен был найти что-нибудь получше.

– Я не понимаю вас, мистер Мейсон.

– Это старый трюк, который слишком часто использовали.

– Вы не верите, что Боб потерял память?

– Не верю.

– А я в этом уверена.

– При помощи телепатии, конечно.

– В этом нет необходимости, мистер Мейсон. Совершенно очевидно, что миссис Алред убила своего мужа. Я не так глупа. Вы ведь адвокат миссис Алред, не так ли? Вы работаете на нее и соблюдаете ее интересы, а на Боба Флетвуда вам наплевать.

– Совсем не обязательно. Он совершенно зря упорствует в симуляции потери памяти, я в этом уверен. Рано или поздно ему придется сказать правду.

– И вы пришли, чтобы сказать об этом мне, а я бы передала Бобу, не так ли? Какая трогательная забота о постороннем человеке! Крупный адвокат вытаскивает меня из постели в три часа утра и советует, что я должна говорить Бобу!

– Поступайте как хотите, – сказал Мейсон.

– Я и сама это знаю. И позвольте мне дать вам совет: бросьте защиту миссис Алред, мистер Мейсон! Передайте ее другому адвокату. Это безнадежное дело, которое вам ничего не даст.

– Вы считаете ее виновной?

– Я ЗНАЮ, что она виновна!

– Ее алиби бесспорно. Онй возвращалась позади мотоцикла.

– До или после смерти мужа?

– Да.

– Откуда вы это знаете?

– Я знаю. Этого довольно.

– Потому что это она вам сказала, – засмеялась Бернис Арчер. – Как мне хотелось бы поделиться с вами тем, что знаю я. Но это, к сожалению, невозможно. Позвольте мне повторить вам мой добрый совет: не занимайтесь этой женщиной. А теперь прошу простить меня. Я очень хочу спать.

– Вы вылезли из кровати, – заметил Мейсон, глядя на смятые простыни.

– Совершенно верно.

– Вы всегда одеваете чулки и зашнуровываете ботинки, прежде чем подойти к телефону?

Она молча смотрела на Мейсона.

– У вас был посетитель, – проронил адвокат.

– Посетитель? У меня нет привычки принимать своих знакомых в такое время.

– А Георга Жерома?

– Не значит ли это, что вы велели следить за мной? – ответила Бернис, холодно глядя на адвоката.

– Прежде чем я отвечу на ваш вопрос, скажите мне: говорили ли вы с Жеромом?

Она встала и, не говоря ни слова, подошла к телефону. Сняв трубку, попросила: – Соедините меня с Центральной полицией. Это срочно. – И секунду спустя: – Я хочу говорить с тем, кто ведет следствие по делу убийства Алреда.

– Спросите лейтенанта Трага, – посоветовал ей Мейсон.

– Благодарю, – ответила она. – Попросите лейтенанта Трага, – громко произнесла она в телефонную трубку.

Наступила минута молчания.

–…Алло! Лейтенант Траг! Я Бернис Арчер. Да, Бернис Арчер, которой Роберт Флетвуд звонил вечером.

У меня сейчас находятся мистер Мейсон, адвокат, и мистер Дрейк, детектив. Да, это Перри Мейсон… Эти господа хотят, чтобы я им рассказала то, что мне известно по делу Алреда, по которому, вероятно, мне придется давать показания… Спасибо, лейтенант. Поняла… Это все, что я хотела знать, благодарю вас.

И с улыбкой, повернувшись к Мейсону, она сказала:

– Лейтенант Траг запретил мне говорить с кем бы то ни было, пока я не поговорю с ним. Я должна немедленно отправиться в Центральную полицию. Если будет необходимость, он пришлет за мной эскорт, чтобы оградить меня от чьих-либо посягательств. Вы меня извините, господа. Мне надо одеться.

– Пойдемте, Пол, – сказал Мейсон. – Уйдем отсюда.

– Послушайте меня, мистер Мейсон, не занимайтесь миссис Алред.

– Почему?

– Она виновна, и ДАЖЕ вы не сможете ее спасти.

– Это забавно. Только что вы смеялись надо мной, потому что я позволил себе посоветовать Флетвуду не говорить о своей болезни, а теперь вы заботитесь о моих делах. Это прямо трогательно. Значит ли это, что вы хотите помочь своему другу?

Она прошла через комнату и остановилась у двери.

– Вы не сможете отрицать, что я вас предупреждала, – повторила Бернис Арчер.

– Уже слышал.

– Доброй ночи, – тихо сказала Бернис.

Двое мужчин молча прошли в коридор. И только подойдя к лифту, Мейсон проворчал:

– Красивая баба и с головой.

– Не говорите! – воскликнул Дрейк. – Боже мой, Перри! Такая женщина и с мозгами! Это большая редкость.

– Не ошибитесь, она опасна! – предупредил Мейсон. – Она безошибочно поняла, что дело касается либо шкуры Флетвуда, либо миссис Алред.

Она играет. Жером приходил повидать ее. Он тоже замешан в игру, но пока это незаметно. Все они стремятся войти в контакт с Флетвудом. Жером убедил ее во многом.

– Он мог ей сказать лишь то, что знал сам, – заметил Дрейк.

– Значит, немало. Во всяком случае, это работа для нас, старина. Атакуйте деревню телефонами, попробуйте что-нибудь узнать. Попробуйте выяснить, не вызывали ли Бернис Арчер в понедельник из Спрингфельда или из какого-нибудь другого места на горе.

– Вы допускаете, что Флетвуд был в контакте с ней, Перри?

– Нужно узнать. Проверьте все телефоны в деревне, в бюро «Хороший отдых», опросите служащих гаражей на протяжении всей дороги. Держу пари на десять против одного, что звонок по телефону из тюрьмы был не единственным, Флетвуд и до этого звонил маленькой Арчер. И если он звонил, это значит, что она завязла в деле по самые свои красивые ресницы, так ловко подкрашенные.

– Я не сомневался, что вы мне навяжете еще какое-нибудь дело, которое совсем затуманит мне мозги, – простонал Дрейк.

– Я никого не хотел бы разочаровывать, – возразил Мейсон. – Это пока еще не самое главное. Основную, собачью работу я оставил на потом.

– Да?!

– Да, старина. Нужно, чтобы вы проверили все действия Бернис Арчер, начиная с субботнего полудня. Как она провела время, с кем виделась, минута за минутой. Есть у нас какие-нибудь сведения об Овербруке?

– Говорили с соседями. Это хороший парень, умный и бедный. Вот уже около двух лет, как ему пришлось заложить свое имущество вследствие неудачной операции на бирже. Но он отличный работник и, постепенно выплачивая долги, становится снова на ноги.

Он не тратит ни одного цента, кроме как на корм своему псу. Удивительное существование. Он не покидает фермы и порой доходит до того, что покупает только черный хлеб.

– Он мог знать Флетвуда раньше?

– Это один шанс на миллион, Перри.

– Хорошо. Начинайте поиски.

– Со стороны Овербрука?

– Нет. О нем пока довольно. Займитесь телефонами Бернис Арчер. Держу пари, что она говорила с Флетвудом в понедельник.

– Могу поклясться, что не сомкну глаз еще долгое время, – грустно заметил Дрейк.

Глава 15

Не успели часы пробить шесть утра, как зазвонил телефон, стоящий на столике возле кресла, в котором дремал Мейсон.

Адвокат снял трубку и немедля спросил:

– Ну как? Вы что-нибудь нашли, Пол?

– Богатый улов, Перри! В понедельник вечером, около семи часов, Бернис Арчер звонили по телефону. Вызов был сделан из телефонной будки, расположенной в пяти километрах от Спрингфельда. Мои люди расспросили владельца гаража по имени Лехтон, который отлично помнит этот случай.

– Как это происходило? – с любопытством спросил Мейсон.

– Машина остановилась перед колонкой. Женщина, похожая по описанию на миссис Алред, заявила, что ей необходимо наполнить бак бензином. В машине находился еще мужчина, отвечающий описанию Флетвуда. У него был вид человека, погруженного в летаргию.

Лехтон сказал, что он все время грелся на солнце и предоставил женщине всю работу. Сперва Лехтон принял его за пьяного, но потом решил, что он просто лентяй.

Потом женщина прошла в бюро гаража, и в то же мгновение Флетвуд ожил. Он быстро вскочил со своего места и побежал к телефонной будке.

Лехтон все это отлично запомнил, потому что поразился поведению мужчины. Он решил, что муж женщины потихоньку от нее собирается назначить свидание со своей подружкой или извиняется, что не смог прийти в условленный час.

Владелец гаража сделал все, что требуется: проверил воду в радиаторе, долил масло, вымыл капот. В то время шел мелкий дождик.