Ленивый любовник — страница 55 из 101

Мужчина стоял у телефона, не спуская глаз с двери бюро, и как только женщина показалась в дверях, стремительно бросил трубку и влез в машину с диким выражением глаз.

Пока женщина оплачивала услуги, зазвонил телефон. Лехтон посмотрел на мужчину, и тот ответил ему коротким отрицательным жестом.

Когда машина отъехала, Лехтон подошел к телефону. Центральная сообщила, что его соединили с Доннибруком, 6931 и мисс Бернис Арчер находится на проводе.

Лехтон сказал, что абонент, вызвавший ее, не мог дождаться соединения и уехал.

Произошел небольшой спор: центральная уверяла, что не прошло и четырех минут со времени вызова, но владелец гаража ответил, что ему все это совершенно безразлично, так как тот, кому нужен был телефон, уже уехал.

– Это произошло в понедельник вечером? – спросил Мейсон.

– Да. Немногим позже семи часов.

– Это удивительно, спасибо! Но не ложитесь спать, Дрейк. У вас будет еще работа.

– Ну конечно! – простонал Дрейк. – В прошлую ночь я также не спал. Имейте хоть немного жалости ко мне, Перри. Дайте вздохнуть.

– Отдыхайте между делом, – ответил Мейсон. – Оставайтесь в вашем бюро.

Разъединившись с Дрейком, адвокат позвонил лейтенанту Трагу.

– Я не всякому отвечу в такое время, – проворчал тот, хотя в голосе его не чувствовалось сонливости. – А где обещанные сведения?

– Я сейчас приду. Ждите меня.

– Вас ждать? Я только это и делаю.

– Дайте мне еще четверть часа. Я определю амнезию Флетвуда как следует.

– Только не это! – заявил Траг. – Вы мне выкладывайте новости, а с Флетвудом я сам разделаюсь.

– Это невозможно. Я предложил вам свою помощь, и вы ее получите. Но танцами буду дирижировать я.

– Ладно, приезжайте, поговорим, – сказал Траг. – Я вас жду.

– Через четверть часа.

Натягивая пальто, Мейсон бросился к двери.

Бюро Трага производило большое впечатление на посетителей. Все стены его были увешаны ножами, пистолетами, кастетами, и к каждому предмету была прикреплена карточка с кратким описанием, при каких обстоятельствах он получен.

Даже мебель хранила следы происходящих здесь драм. Тяжелые дубовые столы были в отметинах от горящих сигарет, оставленных во время экстренных вызовов по телефону или забытых в спешке.

– Итак? – спросил Траг, – Чтo скажете?

– Флетвуд скрывает то, что знает.

– Вы уже это сказали по телефону.

– Я вам это докажу!

– Ну да?

– Прикажите привести Флетвуда.

– Он будет свидетельствовать на процессе.

– На процессе?

– Черт! Он…

– Так, так! – сказал Мейсон. – Он же потерял память и ничего не помнит. Как он может свидетельствовать?

– И кроме того, Мейсон, если я прикажу привести его сюда и вы примените к нему третью степень, какой у меня будет вид на процессе, припомни вы ему то, что он скажет здесь? Мне не простят, что я позволил вам расспрашивать свидетеля.

– Если ваш свидетель не может или не хочет ответить на вопросы, которые вы ему задаете, следите за мной, чтобы я не преступал должных границ, опрашивая его. Какую же жалкую фигуру он будет представлять собой на суде, когда я задам ему все нужные для меня вопросы.

Траг задумался.

– Хорошо, Мейсон, – наконец сказал он. – Я прикажу привести его сюда, но оставлю за собой право контроля. Если ваши вопросы мне не понравятся, я скажу ему, чтобы он не отвечал. Если вы станете перегибать, я скажу, чтобы Флетвуда увели, а вас попрошу удалиться.

– Чего же мы ждем? – спросил Мейсон, зажигая сигарету.

– Пришлите ко мне сюда Флетвуда, – распорядился лейтенант по телефону. – Я хочу поговорить с ним.

Немного спустя дежурный открыл дверь и протолкнул в нее Флетвуда.

– Здравствуйте, Флетвуд, – сказал Мейсон.

– Опять вы!

– Садитесь, – приказал Траг. – Мы хотим задать вам несколько вопросов.

– Кто именно?

– Мы оба.

– Я хочу спать, – затосковал Флетвуд.

– Мы тоже, – ответил лейтенант. – Но нет такой возможности.

– Боб, – обратился к Флетвуду Мейсон, – вы были в хороших отношениях с Алредом?

– Конечно.

– И этот удар по голове вызвал у вас приступ амнезии?

– Да.

– А как это произошло?

– Разве я знаю? Я шел вдоль кустарника и вдруг – бах! Увидел много солнца, пришел, в себя в вашем автомобиле, и вы мне сказали, что везете меня в Центральную полицию.

У меня смутное впечатление о том, что произошло в этом интервале, но что было в действительности, я не знаю. В памяти провал, который я не могу заполнить.

– Вы хорошо повторяете свой урок, – сухо проговорил адвокат. – Все это вы говорите механически, как фонограф.

– Что этот человек здесь делает? – спросил Флетвуд у лейтенанта. – Почему он вмешивается в мои дела?

Траг хотел ответить, но адвокат опередил его.

– Значит, вы не помните, что произошло с тех пор, как вас ударили по голове?

– Я же сказал, что ничего!

– Совершенно ничего?

– Сколько раз я должен повторять одно и то же!

– Вы даже не знаете, где вы были?

– Нет, естественно! Ведь я был болен. Я знаю только то, что мне сказали.

– Вас плохо осведомили, – сказал Мейсон сладким голосом. – Некто Лехтон, владелец гаража недалеко от Спрингфельда, уверяет, что, пользуясь остановкой машины, в которой вы ехали вместе с миссис Алред, и ее отсутствием, вы устремились к телефону, чтобы вызвать Доннибрук. На случай, если вы забыли, это телефон Бернис Арчер.

– Что же в этом плохого? Это моя подруга.

– Но как случилось, что вы вспомнили ее имя, номер?

Флетвуд собирался ответить, но раздумал.

– И почему вы ее вызвали в отсутствие миссис Алред? – продолжал Мейсон.

– Как фамилия этого типа, Мейсон? – бросил лейтенант Траг, выпрямившись на своем стуле.

– Лехтон.

– Где он находится?

– В районе пяти миль от Спрингфельда. Он обслуживал бензоколонку. Боб доставит себе удовольствие объяснить вам это подробнее.

– Я ничего не знаю.

– За исключением адреса и телефона вашей подруги?

Говорите, Боб, а не то придется пригласить сюда Лехтона.

– Идите к черту! – закричал Флетвуд, срываясь со стула и сжимая кулаки.

Лейтенант схватил его за руки и бросил обратно на стул. Мейсон не пошевелился и твердой рукой зажег спичку.

– Ну вот, Траг, – сказал он. – Вот ваш убийца!

– Что? – закричал Флетвуд. – Вы меня обвиняете, меня? Чтобы выгородить вашу клиентку Лолу Алред?

– Это естественно, – ответил Мейсон. – Я защищаю свою клиентку и обвиняю виновного. Он перед вами, лейтенант. Этот человек все время врал. Он последним видел Алреда живым. И в противоположность тому, что говорит, он был в плохих отношениях с Алредом. Он поссорился с ним, прежде чем его ударили. Это не автомобиль опрокинул его. Он это прекрасно знает. Знает также, что мне это известно! И когда он говорит, что ничего не помнит, он врет!

Флетвуд умоляюще посмотрел на Трага. Но то, что он увидел на лице лейтенанта, не способствовало его успокоению.

– Хорошо, – сказал он, – я скажу вам правду, всю правду. Вы увидите, в какое положение я попал. У Алреда был компаньон, некий Жером, тип малоприятный. Просматривая книги, я обнаружил, что Алред надул Жерома, а тот не из тех, кого можно задевать безнаказанно.

Я сделал ошибку, сказав об этом Алреду, который сперва хотел подкупить меня, а потом решил погубить. Короче, он стал слаще меда. Уверял меня, что это просто ошибка и что завтра утром он мне это докажет. Потом он пригласил меня к обеду.

Я сделал вид, что поверил ему, потому что знал Алреда, а я в этот момент был безоружным. Сказал, что пойду к себе переодеться к обеду. Еще попытался позвонить Жерому, но мне пришлось быстро положить трубку и сделать вид, что роюсь в бумагах. Алред следил за мной.

Я вышел из дома. Ой сердечно проводил меня, называя хорошим парнем и хлопая по плечу.

Снаружи было очень темно. Шел дождь. Было семь тридцать, а Алреды обедают обычно в восемь с четвертью. Я пересек дворик и направился к кустарнику, не один раз оглянувшись назад. Мне было страшно.

Я уже достиг конца кустарника, когда мне показалось, что голова моя раскололась на части. Вполне возможно, что это было авто Патриции, но я уверен – стукнул меня Алред. Когда я уже лежал на земле, он, вероятно, стукнул меня еще раз, для верности.

Теперь мне понятно, что произошло. Патриция возвращалась домой в автомобиле вместе со своей матерью, увидела машину отчима, преграждавшую путь к дому, повернула немного резче, чем надо, и капотом задела кустарник. Это было то, чего и хотел Алред. Следы его преступления были скрыты. Но он не рассчитал крепости моего черепа.

Потом, позднее, он сделал вид, что беспокоится обо мне. Патриция была как сумасшедшая. Когда я пришел в себя, то понял, что нахожусь в зале.

По правде сказать, мне была не ясна роль, которую играла миссис Алред. Твердо знал лишь то, что, раненый и беззащитный, нахожусь в руках людей, которые хотят меня убить.

Тогда мне в голову и пришла мысль. Я сделал вид, что начинаю приходить в себя. Алред предложил отвезти меня в госпиталь. Это означало для меня одно… Поэтому я открыл глаза и представился потерявшим память.

Кажется, мне удалось обмануть Алреда. Может быть, не совсем, но ситуация складывалась для него благоприятно. Если я действительно болен, то ничего не смогу сказать Жерому. Я ведь не помнил того, что мне удалось обнаружить.

И Алред не стал рисковать. Решил, что меня не стоит убивать. Он сказал своей жене, чтобы она увезла меня в спокойный уголок и выдавала себя всюду за мою сестру. Дайте мне сигарету, – попросил Флетвуд, обращаясь к Мейсону. Он так дрожал, что с трудом смог прикурить.

– Продолжайте, – сказал Траг.

– Алред был хитрец. Он отправил меня со своей женой, считая, что, если я действительно болен, у него будет время закончить свои дела. Но на всякий случай он все же распространил слух, что я похитил его жену.

Это давало ему большие возможности. Он мог найти нас обоих и без всякого риска для себя применить силу. У обманутого мужа много прав. Короче говоря, он решил назваться моим шурином, и некоторое время я думал, что, если мне удастся симулировать болезнь, пока он не закончит свои дела с Жеромом, все может окончиться для меня благополучно.