Мужчина стоял у телефона, не спуская глаз с двери бюро, и как только женщина показалась в дверях, стремительно бросил трубку и влез в машину с диким выражением глаз.
Пока женщина оплачивала услуги, зазвонил телефон. Лехтон посмотрел на мужчину, и тот ответил ему коротким отрицательным жестом.
Когда машина отъехала, Лехтон подошел к телефону. Центральная сообщила, что его соединили с Доннибруком, 6931 и мисс Бернис Арчер находится на проводе.
Лехтон сказал, что абонент, вызвавший ее, не мог дождаться соединения и уехал.
Произошел небольшой спор: центральная уверяла, что не прошло и четырех минут со времени вызова, но владелец гаража ответил, что ему все это совершенно безразлично, так как тот, кому нужен был телефон, уже уехал.
– Это произошло в понедельник вечером? – спросил Мейсон.
– Да. Немногим позже семи часов.
– Это удивительно, спасибо! Но не ложитесь спать, Дрейк. У вас будет еще работа.
– Ну конечно! – простонал Дрейк. – В прошлую ночь я также не спал. Имейте хоть немного жалости ко мне, Перри. Дайте вздохнуть.
– Отдыхайте между делом, – ответил Мейсон. – Оставайтесь в вашем бюро.
Разъединившись с Дрейком, адвокат позвонил лейтенанту Трагу.
– Я не всякому отвечу в такое время, – проворчал тот, хотя в голосе его не чувствовалось сонливости. – А где обещанные сведения?
– Я сейчас приду. Ждите меня.
– Вас ждать? Я только это и делаю.
– Дайте мне еще четверть часа. Я определю амнезию Флетвуда как следует.
– Только не это! – заявил Траг. – Вы мне выкладывайте новости, а с Флетвудом я сам разделаюсь.
– Это невозможно. Я предложил вам свою помощь, и вы ее получите. Но танцами буду дирижировать я.
– Ладно, приезжайте, поговорим, – сказал Траг. – Я вас жду.
– Через четверть часа.
Натягивая пальто, Мейсон бросился к двери.
Бюро Трага производило большое впечатление на посетителей. Все стены его были увешаны ножами, пистолетами, кастетами, и к каждому предмету была прикреплена карточка с кратким описанием, при каких обстоятельствах он получен.
Даже мебель хранила следы происходящих здесь драм. Тяжелые дубовые столы были в отметинах от горящих сигарет, оставленных во время экстренных вызовов по телефону или забытых в спешке.
– Итак? – спросил Траг, – Чтo скажете?
– Флетвуд скрывает то, что знает.
– Вы уже это сказали по телефону.
– Я вам это докажу!
– Ну да?
– Прикажите привести Флетвуда.
– Он будет свидетельствовать на процессе.
– На процессе?
– Черт! Он…
– Так, так! – сказал Мейсон. – Он же потерял память и ничего не помнит. Как он может свидетельствовать?
– И кроме того, Мейсон, если я прикажу привести его сюда и вы примените к нему третью степень, какой у меня будет вид на процессе, припомни вы ему то, что он скажет здесь? Мне не простят, что я позволил вам расспрашивать свидетеля.
– Если ваш свидетель не может или не хочет ответить на вопросы, которые вы ему задаете, следите за мной, чтобы я не преступал должных границ, опрашивая его. Какую же жалкую фигуру он будет представлять собой на суде, когда я задам ему все нужные для меня вопросы.
Траг задумался.
– Хорошо, Мейсон, – наконец сказал он. – Я прикажу привести его сюда, но оставлю за собой право контроля. Если ваши вопросы мне не понравятся, я скажу ему, чтобы он не отвечал. Если вы станете перегибать, я скажу, чтобы Флетвуда увели, а вас попрошу удалиться.
– Чего же мы ждем? – спросил Мейсон, зажигая сигарету.
– Пришлите ко мне сюда Флетвуда, – распорядился лейтенант по телефону. – Я хочу поговорить с ним.
Немного спустя дежурный открыл дверь и протолкнул в нее Флетвуда.
– Здравствуйте, Флетвуд, – сказал Мейсон.
– Опять вы!
– Садитесь, – приказал Траг. – Мы хотим задать вам несколько вопросов.
– Кто именно?
– Мы оба.
– Я хочу спать, – затосковал Флетвуд.
– Мы тоже, – ответил лейтенант. – Но нет такой возможности.
– Боб, – обратился к Флетвуду Мейсон, – вы были в хороших отношениях с Алредом?
– Конечно.
– И этот удар по голове вызвал у вас приступ амнезии?
– Да.
– А как это произошло?
– Разве я знаю? Я шел вдоль кустарника и вдруг – бах! Увидел много солнца, пришел, в себя в вашем автомобиле, и вы мне сказали, что везете меня в Центральную полицию.
У меня смутное впечатление о том, что произошло в этом интервале, но что было в действительности, я не знаю. В памяти провал, который я не могу заполнить.
– Вы хорошо повторяете свой урок, – сухо проговорил адвокат. – Все это вы говорите механически, как фонограф.
– Что этот человек здесь делает? – спросил Флетвуд у лейтенанта. – Почему он вмешивается в мои дела?
Траг хотел ответить, но адвокат опередил его.
– Значит, вы не помните, что произошло с тех пор, как вас ударили по голове?
– Я же сказал, что ничего!
– Совершенно ничего?
– Сколько раз я должен повторять одно и то же!
– Вы даже не знаете, где вы были?
– Нет, естественно! Ведь я был болен. Я знаю только то, что мне сказали.
– Вас плохо осведомили, – сказал Мейсон сладким голосом. – Некто Лехтон, владелец гаража недалеко от Спрингфельда, уверяет, что, пользуясь остановкой машины, в которой вы ехали вместе с миссис Алред, и ее отсутствием, вы устремились к телефону, чтобы вызвать Доннибрук. На случай, если вы забыли, это телефон Бернис Арчер.
– Что же в этом плохого? Это моя подруга.
– Но как случилось, что вы вспомнили ее имя, номер?
Флетвуд собирался ответить, но раздумал.
– И почему вы ее вызвали в отсутствие миссис Алред? – продолжал Мейсон.
– Как фамилия этого типа, Мейсон? – бросил лейтенант Траг, выпрямившись на своем стуле.
– Лехтон.
– Где он находится?
– В районе пяти миль от Спрингфельда. Он обслуживал бензоколонку. Боб доставит себе удовольствие объяснить вам это подробнее.
– Я ничего не знаю.
– За исключением адреса и телефона вашей подруги?
Говорите, Боб, а не то придется пригласить сюда Лехтона.
– Идите к черту! – закричал Флетвуд, срываясь со стула и сжимая кулаки.
Лейтенант схватил его за руки и бросил обратно на стул. Мейсон не пошевелился и твердой рукой зажег спичку.
– Ну вот, Траг, – сказал он. – Вот ваш убийца!
– Что? – закричал Флетвуд. – Вы меня обвиняете, меня? Чтобы выгородить вашу клиентку Лолу Алред?
– Это естественно, – ответил Мейсон. – Я защищаю свою клиентку и обвиняю виновного. Он перед вами, лейтенант. Этот человек все время врал. Он последним видел Алреда живым. И в противоположность тому, что говорит, он был в плохих отношениях с Алредом. Он поссорился с ним, прежде чем его ударили. Это не автомобиль опрокинул его. Он это прекрасно знает. Знает также, что мне это известно! И когда он говорит, что ничего не помнит, он врет!
Флетвуд умоляюще посмотрел на Трага. Но то, что он увидел на лице лейтенанта, не способствовало его успокоению.
– Хорошо, – сказал он, – я скажу вам правду, всю правду. Вы увидите, в какое положение я попал. У Алреда был компаньон, некий Жером, тип малоприятный. Просматривая книги, я обнаружил, что Алред надул Жерома, а тот не из тех, кого можно задевать безнаказанно.
Я сделал ошибку, сказав об этом Алреду, который сперва хотел подкупить меня, а потом решил погубить. Короче, он стал слаще меда. Уверял меня, что это просто ошибка и что завтра утром он мне это докажет. Потом он пригласил меня к обеду.
Я сделал вид, что поверил ему, потому что знал Алреда, а я в этот момент был безоружным. Сказал, что пойду к себе переодеться к обеду. Еще попытался позвонить Жерому, но мне пришлось быстро положить трубку и сделать вид, что роюсь в бумагах. Алред следил за мной.
Я вышел из дома. Ой сердечно проводил меня, называя хорошим парнем и хлопая по плечу.
Снаружи было очень темно. Шел дождь. Было семь тридцать, а Алреды обедают обычно в восемь с четвертью. Я пересек дворик и направился к кустарнику, не один раз оглянувшись назад. Мне было страшно.
Я уже достиг конца кустарника, когда мне показалось, что голова моя раскололась на части. Вполне возможно, что это было авто Патриции, но я уверен – стукнул меня Алред. Когда я уже лежал на земле, он, вероятно, стукнул меня еще раз, для верности.
Теперь мне понятно, что произошло. Патриция возвращалась домой в автомобиле вместе со своей матерью, увидела машину отчима, преграждавшую путь к дому, повернула немного резче, чем надо, и капотом задела кустарник. Это было то, чего и хотел Алред. Следы его преступления были скрыты. Но он не рассчитал крепости моего черепа.
Потом, позднее, он сделал вид, что беспокоится обо мне. Патриция была как сумасшедшая. Когда я пришел в себя, то понял, что нахожусь в зале.
По правде сказать, мне была не ясна роль, которую играла миссис Алред. Твердо знал лишь то, что, раненый и беззащитный, нахожусь в руках людей, которые хотят меня убить.
Тогда мне в голову и пришла мысль. Я сделал вид, что начинаю приходить в себя. Алред предложил отвезти меня в госпиталь. Это означало для меня одно… Поэтому я открыл глаза и представился потерявшим память.
Кажется, мне удалось обмануть Алреда. Может быть, не совсем, но ситуация складывалась для него благоприятно. Если я действительно болен, то ничего не смогу сказать Жерому. Я ведь не помнил того, что мне удалось обнаружить.
И Алред не стал рисковать. Решил, что меня не стоит убивать. Он сказал своей жене, чтобы она увезла меня в спокойный уголок и выдавала себя всюду за мою сестру. Дайте мне сигарету, – попросил Флетвуд, обращаясь к Мейсону. Он так дрожал, что с трудом смог прикурить.
– Продолжайте, – сказал Траг.
– Алред был хитрец. Он отправил меня со своей женой, считая, что, если я действительно болен, у него будет время закончить свои дела. Но на всякий случай он все же распространил слух, что я похитил его жену.
Это давало ему большие возможности. Он мог найти нас обоих и без всякого риска для себя применить силу. У обманутого мужа много прав. Короче говоря, он решил назваться моим шурином, и некоторое время я думал, что, если мне удастся симулировать болезнь, пока он не закончит свои дела с Жеромом, все может окончиться для меня благополучно.