Ленивый любовник — страница 8 из 101

Боб Иден вышел из машины и открыл ворота, а когда Холли въехал, снова закрыл их.

Ранчо было одноэтажным зданием в староиспанском стиле. По фасаду шла длинная низкая веранда. Уилл и Боб поднялись на крыльцо и подошли к массивной двери. Иден громко постучал. Ждать пришлось довольно долго, наконец дверь приоткрылась, и показалось бледное лицо.

– Кто вы? Что вам нужно? – спросил мужчина раздраженным голосом.

– Мне нужно видеть мистера Маддена, – ответил Боб. – П. Д. Маддена.

– Кто вы такой?

– Не ваше дело. Это я объясню мистеру Маддену. Он здесь?

Дверь приоткрылась немного больше.

– Он здесь, но никого не хочет видеть.

– Меня он захочет видеть, мистер Торн, – сказал резко Боб. – Вы ведь Торн, я знаю это. Сообщите мистеру Маддену, что его ждет посыльный из Сан-Франциско с Пост-стрит.

Дверь распахнулась, и вышел Торн.

– О, простите меня. Входите, мы ждали вас. Входите, джентльмены.

Лицо его вытянулось, когда он увидел Холли.

– Простите меня, одну минуту.

Секретарь удалился, а Боб и Уилл остались в гостиной. Стены комнаты были обиты дубовыми резными панелями, на столах стояли лампы и лежали газеты, в том числе последний выпуск воскресной нью-йоркской газеты. В углу находился огромный камин, возле которого лежали дрова. В другом углу стоял проигрыватель и слышалась танцевальная музыка.

– Милый домик, – сказал Боб. – А говорили, что у него нет оружия.

Он кивнул в сторону камина.

– Мадден коллекционирует оружие, – пояснил Холли. – Лу Вонг однажды показывал его мне. Оно заряжено. Если вы вернетесь отсюда… – с сомнением произнес он. – А знаете, ведь этот скользкий парень не сказал, что идет за Мадденом.

– Я знаю, – ответил Иден. Он задумчиво осматривался. Его сильно беспокоил вопрос: где Чарли Чан?

Они стояли и ждали. В углу медленно и отчетливо пробили часы. В камине шипели дрова. Металлические звуки джаза заполняли комнату.

Внезапно дверь распахнулась. В ее проеме, подобно гранитной статуе, стоял мужчина в сером костюме, тот самый, которого Боб видел на лестнице возле кабинета своего отца. Это был великий финансист Мадден. Сам П. Д. Мадден.

Боб сразу почувствовал облегчение. Будто гора свалилась с плеч, как говорил Чарли Чан. Но вскоре наступило разочарование. Боб был молод и жаждал волнующих событий, а здесь на его глазах рухнула тайна пустыни. Мадден был жив и невредим, а все их страхи оказались беспочвенными. Осталось только дождаться Чарли Чана, вручить Маддену ожерелье и вернуться домой. Он заметил, что Уилл Холли улыбается.

– Добрый вечер, джентльмены, – сказал Мадден. – Я очень рад вас видеть. Мартин, – обратился он к секретарю, следовавшему за ним, – выключите музыку. Ее, джентльмены, исполнял оркестр в отеле Денвера. Кто говорит, что день прошел бесполезно?

Торн выключил музыку.

– Теперь, – продолжал Мадден, – скажите, кто из вас прибыл с Пост-стрит?

– Я, – выступил вперед Боб, – Боб Иден. Александр Иден – мой отец. А это мой друг, ваш сосед, мистер Уилл Холли из «Эльдорадо Таймс», Он был столь любезен, что подвез меня сюда.

– Ах, да!

Манеры Маддена были дружественны. Он пожал им руки.

– Присаживайтесь к огню. Торн, сигары, пожалуйста.

Он своими руками придвинул кресло к камину.

– Я только на минуту, – сказал Холли. Я полагаю, что у мистера Идена есть к вам дело, и не стану мешать. Но прежде, чем я уйду, мистер Мадден…

– Да? – резко сказал Мадден, откусывая кончик сигары.

– Думаю, что вы не помните меня, мистер Мадден, – продолжал Холли.

Мадден поднес зажженную спичку к сигаре.

– Я никогда не забываю лица людей. Вас я где-то видел. Это было в Эльдорадо?

Холли покачал головой.

– Нет, это было двенадцать лет назад в Нью-Йорке, в игорном доме неподалеку от Дельмонико. Зимой…

– Одну минуту, – прервал его миллионер. – Люди говорят, что я очень постарел, но это не так. Вы пришли взять у меня интервью, а я вас выгнал.

– Превосходно, – засмеялся Холли.

– О, у старика неплохая память, не так ли? Я кое-что помню. Я часто бывал в этом месте, пока не обнаружил нечестную игру. А почему вы не предупредили меня?

Холли пожал плечами.

– Вы не любили, когда вмешиваются в ваши дела. Но, мистер Мадден, надеюсь, теперь я могу рассчитывать на интервью…

– Я никогда не даю интервью! – рявкнул миллионер.

– Очень жаль, – сказал Холли. – Мой старый друг работает в Нью-Йорке в бюро новостей, и для него было бы торжеством, если бы я сообщил ему что-либо о вас. Например, вашу точку зрения на финансы. Первое интервью с П. Д. Мадденом.

– Невозможно, – ответил Мадден.

– Очень жаль, мистер Мадден, – сказал Боб Иден. – Холли очень добр ко мне, и я надеялся, что вы позволите ему…

– Ну, – сказал он значительно мягче, – вам пришлось из-за меня изрядно побеспокоиться, мистер Иден, и я не хочу оставаться перед вами в долгу.

Он повернулся к Холли.

– Послушайте, я согласен немного сказать вам. Несколько слов о перспективах на этот год.

– Это будет исключительно любезно с вашей стороны, мистер Мадден.

– Хорошо. Я продиктую что-нибудь Торну. Надеюсь, завтра в полдень вы сможете приехать сюда?

– Конечно, – ответил Холли, вставая. – Вы не представляете, как это много значит для меня, сэр. Однако я должен поторопиться в город.

Он пожал финансисту руку.

– Ну, все в порядке, – сказал он Бобу. – До завтра.

В сопровождении Торна Холли вышел.

Едва за ними закрылась дверь, Мадден неожиданно вскочил. Его манеры изменились, будто электрический ток прошел по его телу.

– Теперь, мистер Иден, о главном. Вы, конечно, привезли ожерелье.

Иден почувствовал себя дураком. В этой ярко освещенной комнате все страхи казались никчемными.

– Видите ли, дело в том, что… – пробормотал Боб.

Стеклянная дверь открылась, и кто-то вошел. Иден не обернулся. Неожиданно вошедший встал между ним и камином. Иден увидел полного китайца в поношенных брюках, бархатных шлепанцах и куртке из кантонского крепа, держащего в руках несколько поленьев. Подложив дрова в камин, он повернулся и бросил на Боба острый взгляд. Маленькие черные, как пуговки, глазки имели желтый оттенок. Это были глаза Чарли Чана.

Маленький слуга бесшумно вышел.

– Где жемчуг? – быстро спросил Мадден.

– Что там насчет жемчуга? – поинтересовался вошедший Мартин Торн.

– Я не привез его, – ответил Боб.

– Что? Не привезли?

– Нет.

Большое красное лицо Маддена побагровело.

– Ради бога, в чем дело?! – воскликнул он. – Это мое ожерелье, я купил его. И я хочу его иметь.

На языке Боба вертелись слова: «Позовите вашего слугу», но что-то во взгляде Чарли Чана остановило его. Нет, он ни слова не должен говорить о маленьком детективе.

– Ваша последняя инструкция моему отцу гласила, что ожерелье должно быть доставлено в Нью-Йорк и только туда, – напомнил он Маддену.

– Ну и что же? Могу я изменить решение или нет?

– Тем не менее, мой отец стал беспокоиться. Кроме того, произошли некоторые события…

– Какие?

Иден замолчал, думая о том, стоит ли говорить об этом человеку, который с таким раздражением смотрит на него. Ему это может показаться глупым. Или сказать?

– Достаточно того, мистер Мадден, что мой отец отказался прислать сюда ожерелье, так как опасался ловушки.

– Ваш отец дурак! – закричал Мадден.

Боб Иден встал. Лицо его покраснело.

– Очень хорошо. Если вы хотите…

– Нет, нет. Извините меня, я погорячился. Садитесь.

Боб снова сел.

– Так, значит, ваш отец прислал вас на разведку?

– Да. Он опасался, что с вами могло что-то случиться.

– Как видите, ничего не произошло, – сказал Мадден. – Все в порядке. Что же вы предлагаете?

– Утром я позвоню отцу по телефону и скажу, чтобы он прислал сюда жемчуг. Если мне можно будет здесь остаться до тех пор…

– Медленно, слишком медленно. Это мне не нравится. Я должен спешить. Рано утром я хотел ехать в Пасадену, а оттуда в Нью-Йорк.

– Так, значит, вы не собираетесь дать интервью Холли?

Глаза Маддена сузились.

– Ну и что же? Разве это так важно?

Он быстро встал.

– Раз вы не привезли жемчуга, то ничего не получите. Конечно, можете здесь остаться. Утром пораньше позвоните отцу. Предупреждаю вас, что я не могу медлить.

– Согласен, – ответил Иден. – А теперь, если вы не возражаете, у меня был трудный день и…

Мадден подошел к двери и позвал слугу. Вошел Чарли Чан.

– А Ким, – приказал Мадден. – Отведите этого джентльмена в спальню в левое крыло и возьмите его чемодан.

– Холосо, босс, – ответил А Ким и взял чемодан.

– Доброй ночи, – сказал Мадден. – Если вам что-либо понадобится, этот парень все сделает. Он здесь недавно, но во всем хорошо разбирается. Вы можете входить в свою комнату через патио. Надеюсь, вам будет удобно.

– Надеюсь. Спасибо. Доброй ночи.

Боб Иден направился через патио вслед за китайцем. Холодный свет луны освещал пустыню. Дул ветер. Войдя в комнату, Боб обрадовался, увидев растопленный камин.

– Почтительно прошу прощения. Это моя работа, – сказал Чан.

Иден покосился на закрытую дверь.

– Что с вами случилось? Я потерял вас в Барстоу.

– Поглубже обдумав дело, я решил не дожидаться поезда, – сказал Чарли. – Я выехал из Барстоу на автомобиле, принадлежащем одному из моих соотечественников. Гораздо лучше приехать сюда теплым днем. Никто не следил за мной. Здесь я повар А Ким. Какое счастье, что в молодости я обучился этому искусству.

– Вы молодец, – улыбнулся Боб.

– Всю жизнь я запоминал слова, учился говорить на хорошем английском языке. А теперь мне приходится его коверкать, чтобы не вызывать подозрений. Для меня это не очень приятная ситуация.

– Ну, это ненадолго, – заметил Иден. – Видимо, здесь все благополучно.

Чан пожал плечами, но не ответил.

– Все в порядке, не так ли? – с возрастающим интересом спросил Иден.