Лес Гримм — страница 36 из 56

– Тогда сделай мне одолжение. Скажи, о чем мне следует спросить Олли, о чем-то таком, о чем могли бы знать только ты и он. О чем не знал бы твой дядя.

Аксель проводит рукой по лицу и пытается собраться с мыслями. Через мгновение он неохотно отвечает.

– За сараем для коз есть дуб. Спроси… его, или кого бы ты там ни видела, что бы он нашел, если бы немного залез по нему?

Я поворачиваюсь обратно к Олли. Он прыгает между несколькими камешками, отмечающими наш след.

– Так что?

Когда он совершает еще один прыжок, небо сотрясает раскат грома.

– Аксель имеет в виду дупло?

Я встречаюсь взглядом с Акселем.

– Он говорит, дупло.

– На любом дубе может быть дупло. – Аксель скептически поджимает губы.

– Тогда придумай вопрос получше!

– Это не простое дупло. – Олли поднимает камешек или, по крайней мере, делает вид, что делает это, ведь он проходит сквозь пальцы мальчика. – Там я храню оловянных солдатиков. – Он изображает, как бросает камешек далеко в овраг.

Я передаю ответ Олли, добавляя последние детали по мере того, как он ими делится.

– Набор из девятнадцати солдатиков, – говорю я Акселю. – Он потерял одного из барабанщиков.

Даже в полумраке я вижу, как побледнело лицо Акселя.

– А у знаменосца, – добавляет он. – У него…

– …пропал флаг, – повторяю я слова Олли, когда он заканчивает предложение Акселя.

Аксель отступает на шаг, выпучив глаза.

– Олли правда здесь? – Его взгляд блуждает по нам, как будто мальчик внезапно оказался повсюду. – По-почему? Чего он хочет? – Он дергает себя за воротник. – Он все еще сердится на меня? Я оставался с его отцом так долго, как только мог. Скажи ему это. Но этот человек был слишком… – Аксель вздрагивает. – Люди говорят, что он изменился после смерти жены и Олли. Горе разозлило его и… – Он прислоняется спиной к стене оврага и делает несколько глубоких вдохов.

– Все хорошо. – Я подхожу к нему. – Олли злится только на себя. – И он настоящий! Мне хочется ущипнуть себя. Я не схожу с ума. – Он попал в ловушку леса из-за двух монеток.

Я быстро рассказываю ему историю о том, как я познакомилась с Олли до встречи с Золой, и о том, что Олли рассказал мне о монетах, которые он оставил себе, хотя его мать велела ему отдать их бедняку.

– Олли закопал их в лесу, – добавляю я, – но не помнит где.

– Ты нашла их? – выпаливает он. Я вздрагиваю, обнаружив, что он стоит прямо у меня за спиной.

– Эмм… нет, я… – Я переминаюсь с ноги на ногу, вытирая с лица капли дождя. – Мы зашли слишком далеко в лес. Тебе не кажется, что ты бы закопал монеты на границе Лощины Гримм?

– Согласен. – Он выпячивает грудь.

– Значит… это очень далеко.

– Угадай, что движется, когда двигаются деревья?

– Монетки? – Я не совсем понимаю, к чему он клонит.

– Нет. Монетки движутся, потому что это делает земля. Корни деревьев поднимают всю землю, так что мои монетки могут быть где угодно в лесу.

Это логичное рассуждение для восьмилетнего ребенка. Но даже при таком серьезном «движении земли» как монеты могли оказаться за столько миль от Лощины Гримм?

– Послушай, Олли. Я не забыла о монетках. Я сказала, что помогу тебе их найти, и я сделаю это. Но сначала мне нужно найти… хмм много чего. – Книгу Судеб. Маму. – И самое главное – это подругу Хенни. Она пропала сегодня ночью. Мы думаем, она спустилась в этот овраг. Ты не видел ее?

– Неа.

Почему он так уверен? Он знает, как она выглядит?

– У нее красный платок, а волосы заплетены в две косы.

– Женщина в красном ничего не говорила о красном платке, только про твою накидку. – Его взгляд блуждает по мне. – Ты наконец нашла ее.

Я прикусываю язык, чтобы не расспросить подробнее о женщине в красном. Его внимание слишком мимолетно, а для меня сейчас важна Хенни.

– Так ты не видел других девушек сегодня?

Он обдумывает вопрос. По крайней мере, мне так казалось, пока он не спросил:

– Ты ведь даже не пыталась найти монетки?

– Олли, пожалуйста. – Я беру его за плечи, чтобы помочь ему сосредоточиться, но, конечно же, мои руки проходят сквозь него. – Я знаю, что эти монетки важны для тебя, но…

– Что случилось с твоей обувью?

У меня нет времени рассказывать всю историю.

– Потеряла.

– Это очень плохо. Не очень-то весело терять вещи в этом лесу, не так ли? Я знаю, потому что потерял свои монетки и-никто-не-поможет-мне-их-найти.

Я стискиваю зубы. Если бы он был осязаемым, я бы его придушила.

– Олли, в последний раз…

– Скажи ему, я знаю, где потерянный барабанщик, – вмешивается Аксель.

Я отступаю на шаг.

– Ты подслушивал наш разговор?

– Немного. Скорее прислушивался к твоим фразам. – Он отталкивается от стены оврага, гораздо более спокойный, чем был минуту назад. – Суть в том, что нам нужна помощь Олли, но он не окажет ее, если мы не дадим что-нибудь взамен, верно? У нас нет его монет, но я могу рассказать ему о пропавшем барабанщике.

Я снова перевожу взгляд на Олли. Он поджимает губы и, прищурившись, смотрит на своего кузена.

– Почему меня должен интересовать барабанщик? Я больше не могу с ним играть. Даже если бы мог, это не помогло бы мне обрести покой с мамой.

Я передаю его слова Акселю, который расправляет плечи и делает шаг в направлении Олли.

– Ты прав, – соглашается он, – но, если бы у меня был такой же прекрасный набор оловянных солдатиков, как у тебя в детстве, и я потерял бы одного из них, я бы не знал покоя, будь я жив или… хм, как ты.

Олли широко расставляет ноги и расправляет плечи, повторяя позу Акселя. Они напоминают мне деревенских жителей в базарный день, которые пытаются заключить выгодную сделку.

– Хорошо. – Капли дождя падают вокруг него, проходят сквозь, но ни одна из них не остается на его теле. Я отвечу на один вопрос в обмен на то, что Аксель расскажет, где барабанщик.

Я скрещиваю на груди руки.

– Но ты должен дать убедительный ответ, полезный ответ, – ставлю условие я. – Ответ «не знаю» не считается. Договорились?

Олли закатывает глаза.

– Обещаю.

Я смотрю на Акселя и киваю.

– Скажи ему.

Аксель почесывает золотистую щетину на подбородке.

– Олли помнит заколоченный дом за ячменным полем? Мой дядя, отец Олли, называл это «старой хижиной»?

– Знаю. – Олли переносит вес на одну ногу. – Но я никогда не брал туда солдатиков.

Я передаю его слова другу.

– Что ж, может, ты и нет, – теперь Аксель обращается к Олли напрямую, – но вот галка отнесла. Они любят блестящие вещицы, и я нашел барабанщика в гнезде на дымоходе.

У Олли открывается рот. Я готовлюсь к тому, что он закатит истерику из-за трагической судьбы своей игрушки. Вместо этого он разражается смехом. Хрипло, как Аксель.

– Умная галка.

Я бы посмеялась вместе с ним, если бы Хенни не была в опасности. Но мы и так уже потеряли много времени. Я наклоняюсь ближе к Олли.

– Теперь ты узнал, что случилось с твоим барабанщиком. Теперь ты поможешь нам? Нам нужно знать, видел ли ты сегодня Хенни. – Я снова описываю ее. – Или любую девушку, похожую на нее.

Олли потирает шею.

– Хмм, тебе следует спросить о чем-нибудь другом, потому что мой ответ «нет», а я обещал быть полезным.

Я качаю головой, и у меня все сжимает внутри.

– Он не знает. – Бедная Хенни. Что с ней?

Между бровями Акселя залегли тревожные морщинки.

– Что теперь?

– У меня еще один вопрос.

– Только быстрее. – Олли окидывает овраг настороженным взглядом. – Я не могу долго оставаться на одном месте.

Я хмурюсь.

– Что случится в противном случае?

– Мертвые люди на деревьях начинают разговаривать со мной, и мне не нравятся те, что живут в этой части леса. Они все еще злятся из-за своей смерти. Они были жуткими. – Он вздрагивает. – «Жуткими» звучит забавно, но на самом деле это совсем не смешно. Покойники говорили, что это слово означает «ужасный», «пугающий» и «отвратительный» одновременно. – Он обхватывает себя руками. – Мне не нравится слушать о жутких смертях.

– Мне тоже. – Я обращаюсь к лесу с безмолвной мольбой: «Не дай Хенни умереть ужасной смертью. Пожалуйста, не дай ей умереть какой-либо смертью».

Аксель легонько подталкивает меня локтем.

– Какой у тебя вопрос? – Я снова сосредотачиваюсь на происходящем.

– Книга Судеб, ты…

– Никогда не видел ее. – Олли качает головой.

– Тогда женщину в красном? Как мне найти ее?

– О, я не могу этого сказать. – Дрожь вновь пробегает по его телу. – Ты не хочешь знать.

– Я хочу знать. И ты обещал дать четкий ответ!

– Но и полезный. Я пообещал и это. И если я скажу тебе, где живет эта женщина, это не поможет тебе.

– Олли!

Он вздрагивает, озираясь по сторонам.

– О нет. Они начинают говорить. – Он зажимает уши руками. Сквозь лесной полог сверкает молния. – Я говорил тебе поторопиться, Клара! – Он отступает и начинает таять.

– Нет, пожалуйста! – Паника накрывает меня с головой. Он не может уйти, не дав мне чего-то, за что я могла бы зацепиться, чего-то, что помогло бы мне в этом невозможном путешествии. – Когда мы встречались в последний раз, ты сказал, что, по-твоему, я могла бы быть другой. Ты говорил, что магия редко кого-то касается, точно так же, как она коснулась этого леса, и как женщина в красном сказала, что я, возможно, одна из таких людей. – Я говорю так быстро, что мне приходится остановиться, чтобы перевести дыхание. – Так… сколько во мне магии?

Это, кажется, самый глупый вопрос в мире. Но глупый он или нет, я отчаянно хочу узнать от Олли хоть что-нибудь прямо сейчас. Он почти исчез.

Он зажмуривает глаза, чтобы защититься от натиска голосов, которые слышит только он и которые осаждают его своими страшными историями.

– Ты родилась одаренной. – Раскаты грома. – Она сказала, это в твоей крови.

Мои мысли путаются. Я смахиваю капли дождя с ресниц.