– Сорок фунтов, не меньше, – с гордостью сказал Марк. – Думал, вам понравится. Такую рыбу грех просто продавать кусками – из неё можно сделать что-то особенное.
– Безусловно! – согласилась я, уже прикидывая в уме возможные рецепты. – Запечём его целиком с травами и белым вином. И икра! Там же должна быть икра!
– Есть немного, – кивнул Марк. – Не самый сезон для нереста, но немного есть.
Мы внесли корзину в лавку, где Эмма и Мирта ахнули от восторга, увидев гигантскую рыбу.
– Боже милостивый! – всплеснула руками Эмма. – Да за такую рыбину в столице отдали бы целое состояние!
– В столице, может, и отдали бы, – заметил Марк. – А здесь, боюсь, не так много людей, кто может позволить себе такую роскошь.
– Мы найдём покупателя, – уверенно сказала я. – Даже если придётся продавать порциями. Такая рыба не должна пропасть.
Мы с Марком принялись за разделку осетра, обсуждая лучшие способы обработки этой редкой добычи. Я вспомнила всё, что знала об осетровых из своей прежней жизни, а Марк делился рыбацкими секретами и поверьями, связанными с этой царской рыбой.
– А где вы были сегодня, госпожа? – как бы между прочим спросила Мирта, помогая мне отделять куски филе. – Эмма сказала, вас пригласил в гости сам господин Вейн.
– Просто деловой обед, – ответила я, стараясь звучать непринуждённо. – Ничего особенного.
Я заметила, как напряглась спина Марка, стоявшего у разделочного стола.
– Деловой обед в поместье Вейнов! – восхищённо протянула Мирта. – Представляю, какая там роскошь!
– Обычная роскошь богатого дома, – пожала я плечами. – Поверь, наша рыба ничуть не хуже той, что подают в поместье Вейнов.
– И зачем же господин Вейн вас пригласил? – спросил Марк, стараясь, чтобы его голос звучал равнодушно, но я уловила напряжение.
– Хотел предложить вложиться в нашу лавку, – честно ответила я. – Но я отказалась.
– Отказались? – изумилась Эмма. – Но почему? Деньги Вейнов могли бы…
– Потому что я хочу добиться всего сама, – твёрдо сказала я. – Без покровителей и благодетелей. Своим трудом и с помощью настоящих друзей и партнёров.
Я встретилась взглядом с Марком и увидела в его глазах понимание и одобрение. Он улыбнулся, а потом неожиданно рассмеялся:
– Знаете, Лесса, я рассказал об осетре и другим торговцам, прежде чем принести его вам. Никто не взялся – слишком дорогая рыба, слишком сложно продать. А вы даже не колеблясь решили, что справитесь. Вот почему ваша лавка процветает, а остальные едва сводят концы с концами.
– Спасибо за доверие, – улыбнулась я в ответ. – Но раз уж мы заговорили о расширении дела… У меня есть идея, которой я давно хотела поделиться.
– Какая? – заинтересовался Марк.
– Я думаю, нам стоит не просто продавать рыбу и готовые блюда, но и открыть небольшой зал, где люди могли бы обедать прямо здесь, – сказала я. – Что-то среднее между лавкой и таверной просто пристройка с несколькими столиками, где можно было бы подавать свежайшие блюда прямо с кухни.
– Как в столичных ресторациях? – оживился Марк. – Это… это очень смелая идея, Лесса!
– В Мареле ничего подобного нет, – задумчиво произнесла Эмма. – Люди ходят в таверны, но там в основном выпивка, а еда простая и грубая. А в богатые дома приглашают поваров или заказывают готовые блюда, как у нас.
– Именно! – кивнула я. – Мы могли бы предложить нечто среднее – не такое дорогое, как личный повар, но более изысканное, чем в таверне. Место, куда люди приходили бы не просто поесть, а получить удовольствие от еды.
– И сколько бы это стоило? – практично спросил Марк.
– Немало, – признала я. – Нужно расширить помещение, купить столы, стулья, посуду, нанять прислугу… Я думаю, не меньше тридцати – сорока флоринов.
– То есть, примерно столько, сколько предлагал Тобиас? – тихо спросил Марк.
Я посмотрела на него, слегка удивлённая проницательностью:
– Да, примерно. Но я по-прежнему хочу сделать это своими силами. Пусть постепенно, но без чужих денег.
– А что, если не чужих? – неожиданно предложил Марк. – Что, если деньги будут от людей, которым вы доверяете? От ваших партнёров?
– Ты имеешь в виду кооператив? – уточнила я. – Рыбаки вложатся в расширение лавки?
– Не только рыбаки, – покачал головой Марк. – Я говорил со многими мелкими торговцами – булочниками, мясниками, огородниками. Все они страдают от монополии крупных торговцев. Все хотели бы объединиться для защиты общих интересов. И многие готовы вложить небольшие суммы в общее дело.
– Ты предлагаешь создать настоящий кооператив, – медленно произнесла я, чувствуя, как внутри растёт волнение. – Не просто объединение рыбаков, а союз всех мелких торговцев Мареля.
– Именно, – кивнул Марк. – Каждый вкладывает, сколько может, и получает соответствующую долю прибыли. Но главное – все помогают друг другу. Булочники поставляют хлеб для вашего ресторана, огородники – овощи и зелень, мясники – мясо для некоторых блюд. А вы обеспечиваете всех рыбой и, главное, привлекаете клиентов своим именем и репутацией.
Я была поражена. Идея была блестящей – почти в точности то, что существовало в моём прежнем мире в виде кооперативных предприятий и обществ взаимного кредита.
– Это… это гениально, Марк, – искренне сказала я. – И абсолютно реализуемо. Нам нужно только составить правильный договор, чтобы защитить интересы всех участников.
– Крокс может помочь с этим, – кивнул Марк. – Он уже предлагал услуги своего знакомого нотариуса. Но главное – решить, кто будет во главе такого объединения.
– Во главе? – я задумалась. – Разве не логично, чтобы каждый оставался хозяином своего дела, просто объединившись для взаимной выгоды?
– Кому-то придётся координировать общие усилия, – пояснил Марк. – Вести учёт, распределять заказы, решать споры. И, честно говоря, все, с кем я говорил, видят в этой роли вас, Лесса.
– Меня? – удивилась я. – Но я самый новый торговец в Мареле! Многие из них годами ведут свои дела.
– Именно поэтому, – терпеливо объяснил Марк. – Вы не участвовали в старых конфликтах, не имеете застарелых обид и разногласий. К тому же вы член гильдии – это даёт авторитет и защиту. И, что не менее важно, вы доказали, что умеете превращать убыточное дело в процветающее за считаные недели.
Я смущённо потупилась, но внутри росло воодушевление. Идея кооператива была близка моему сердцу – и как Валентины, и как Лессы. Это был шанс создать нечто большее, чем просто успешная лавка, – целое сообщество людей, поддерживающих друг друга.
– Когда мы могли бы собраться и обсудить детали с другими торговцами? – спросила я, уже мысленно составляя план действий.
– Хоть завтра, – улыбнулся Марк, явно довольный моей реакцией. – Я всё равно собирался обойти всех, кто выразил интерес. Булочник Освальд предложил свою пекарню для встречи – там достаточно места, и она закрывается раньше других лавок.
– Замечательно, – кивнула я. – Давайте так и сделаем. И… Марк…
– Да? – он вопросительно посмотрел на меня.
– Спасибо, – искренне сказала я. – За то, что верите в меня. И за то, что нашли такое прекрасное решение.
Марк слегка покраснел:
– Не стоит благодарности. Я просто… – он замялся, а потом решительно договорил: – Я просто хочу, чтобы у вас всё получилось. Чтобы все увидели, какая вы на самом деле.
В его голосе было столько тепла и искренности, что я почувствовала, как сердце ускоряет ритм. Между нами определённо возникало что-то большее, чем просто деловое партнёрство, и мы оба это понимали.
– А теперь, – прервала нашу немую сцену практичная Эмма, – давайте всё же решим, что делать с этим великолепным осетром. До завтра он не сохранится в такую погоду, даже на льду.
Я с благодарностью переключилась на привычную тему:
– Да, конечно. Думаю, нам стоит предложить его Вейну-старшему. Как главе гильдии и… человеку, который поддержал моё вступление.
– Хорошая мысль, – одобрил Марк, хотя в его глазах мелькнуло что-то похожее на разочарование. – Такой подарок укрепит ваше положение в гильдии.
– Но не целиком, – добавила я. – Часть приготовим для завтрашнего собрания торговцев. Пусть это будет наш… символ щедрости и успеха будущего кооператива.
Идея понравилась всем, и мы принялись за работу. Я решила приготовить осетра двумя способами: большую часть запечь с травами и белым вином для Вейна-старшего, а меньшую – замариновать особым способом для завтрашней встречи. Икру я бережно собрала в отдельную посуду, решив сделать из неё деликатесную закуску.
Когда основная работа была сделана, Марк вызвался доставить запечённого осетра в поместье Вейнов.
– Я могу передать его с Эммой, – предложила я. – Тебе необязательно ехать самому.
– Нет, я не против, – покачал головой Марк. – Всё равно нужно обойти ещё нескольких торговцев насчёт завтрашней встречи. Заодно и рыбу доставлю.
Когда он ушёл, унося аккуратно упакованное блюдо, Эмма многозначительно взглянула на меня:
– Прекрасный человек этот Марк. Заботливый, надёжный. Не то что некоторые со своими дорогими экипажами и пустыми обещаниями.
Я вздохнула, но не стала спорить. День выдался насыщенным, а завтра предстояло ещё более важное событие – возможное создание кооператива, который мог изменить не только мою судьбу, но и жизнь многих мелких торговцев Мареля.
Вечером, когда лавка закрылась и Мирта ушла домой, я сидела у камина, записывая свои идеи для завтрашней встречи. Как лучше организовать кооператив? Какие правила установить? Как распределить доли и обязанности? Всё это требовало тщательного обдумывания.
Неожиданно в дверь постучали. На пороге стоял мальчик-посыльный с письмом.
– От господина Вейна, – сказал он, протягивая запечатанный конверт.
Я дала мальчику медную монетку и развернула послание. Это было короткое, но тёплое письмо от Вейна-старшего, в котором он благодарил за «изумительный кулинарный шедевр» и приглашал на званый ужин в честь важных гостей из столицы через две недели. «Ваше членство в гильдии открывает многие двери, мисс Хенли», – писал он. – «И я буду рад представить вас людям, которые могут оценить ваш талант и деловую хватку».