Вернувшись домой, я долго не могла заснуть. Мысли крутились вокруг признания капитана Форда о Тобиасе, операции против контрабандистов, моего обмана Марка. Было ли правильным скрыть от него правду? Не подвергла ли я его ещё большему риску, утаив реальную опасность?
С другой стороны, я знала, что Марк – человек чести. Если бы он узнал о готовящейся операции против преступников, то, возможно, захотел бы помочь, принять участие. И тогда риск для него был бы ещё выше.
«Всё будет хорошо», – убеждала я себя, проваливаясь в беспокойный сон. – «Завтра всё закончится. Преступники будут наказаны, Марк будет в безопасности, а я… я смогу наконец начать жить по-настоящему, без оглядки на прошлое».
Но даже во сне меня не покидало смутное беспокойство, будто что-то важное ускользало от моего внимания, какая-то деталь, которая могла изменить всё.
Глава 17
Утро решающего дня выдалось на удивление ясным и безмятежным. Солнце медленно поднималось над горизонтом, окрашивая море и небо в нежные розовые тона, лёгкий бриз нёс запах соли и водорослей, а чайки кружили над гаванью, громкими криками приветствуя новый день. Казалось, сама природа не подозревала о драме, которая должна была разыграться с наступлением темноты.
Я открыла лавку как обычно, с первыми лучами солнца. Разложила товар, проверила ледники, приготовила первую партию рыбных пирогов. Руки выполняли привычную работу, но мысли были далеко – в бухте Тёмных Камней, где сегодня ночью решится судьба олдермена Моргана, Тобиаса и, возможно, всего города.
Около полудня в лавку заглянул Марк. Он выглядел немного расстроенным, и я поняла – рыбаки неохотно восприняли новость об отмене утреннего выхода в море.
– Как дела? – спросила я, стараясь звучать непринуждённо.
– Нормально, – пожал плечами Марк. – Ребята поворчали, конечно, но согласились перенести выход на субботу. – Он помолчал, потом добавил: – Некоторые даже обрадовались. Оказывается, у многих в семьях есть поверье, что выходить в море в первый раз в пятницу – дурная примета.
Я почувствовала облегчение. Значит, рыбаки действительно не появятся рядом с местом операции.
– Вот видишь, – улыбнулась я, – даже народная мудрость на моей стороне.
– На нашей стороне, – поправил Марк, бережно касаясь моей руки. – После вчерашнего… я думал, что нам стоит поговорить.
Я замерла. Сейчас, в разгар подготовки к операции против контрабандистов, серьёзный разговор о наших отношениях был совсем некстати. Но, с другой стороны, завтра всё может измениться, и кто знает, когда представится другой случай?
– Конечно, – кивнула я. – Только не здесь. Вечером, после закрытия лавки?
– Не могу вечером. Мы собираемся с ребятами подготовить снасти к завтрашнему выходу, всё проверить. Может, сейчас? Эмма справится с лавкой на полчаса.
Я заколебалась. Уйти сейчас, когда в любую минуту может появиться капитан Форд с последними инструкциями? Но отказать Марку, когда он, наконец, решился на серьёзный разговор?
– Хорошо, – решилась я. – Только ненадолго. Эмма! – позвала я старушку, которая хлопотала на кухне. – Присмотришь за лавкой? Я отлучусь на полчаса.
– Конечно, госпожа, – кивнула Эмма, выходя на зов. – Идите, не беспокойтесь.
Мы с Марком вышли на улицу и направились к небольшому парку на холме, откуда открывался чудесный вид на море и гавань. Это было тихое место, где редко бывали люди в дневное время – большинство жителей Мареля были на работе, а туристы предпочитали более оживлённые достопримечательности.
– Красиво, – заметила я, когда мы присели на скамью под старым раскидистым дубом.
– Да, – кивнул Марк, но было ясно, что пейзаж сейчас мало его интересует. Он повернулся ко мне, взял за руки и решительно произнёс: – Лесса, я люблю тебя.
Простые слова, сказанные просто, без вычурности или патетики, но от них перехватило дыхание. В прошлой жизни, как Валентина, я слышала признание в любви только от одного мужчины – своего покойного мужа Михаила. В этой, как Лесса – от Тобиаса, чьи слова оказались пустыми и лживыми. Но сейчас, глядя в ясные голубые глаза Марка, я не сомневалась ни на секунду в его искренности.
– Я знаю, что между нами всё произошло быстро, – продолжил он, когда я не ответила сразу. – И понимаю, что тебе, возможно, нужно время. Особенно после… после Тобиаса. Но я должен был сказать это. Особенно сейчас, когда снова собираюсь в море.
– Я тоже люблю тебя, – тихо ответила я, и эти слова не были ложью. За то короткое время, что я знала Марка, он стал для меня не просто деловым партнёром или другом, но человеком, без которого я уже не представляла своей жизни. – И это меня пугает.
– Пугает? – удивился он. – Почему?
Я вздохнула, пытаясь облечь в слова сложный клубок эмоций:
– Потому что… потому что я больше не та Лесса, которой была. Я изменилась, слишком сильно изменилась. И иногда мне кажется, что ты любишь не меня, а… образ, воспоминание.
– Я знал тебя ещё до… до всех этих перемен. И да, я был увлечён той юной девушкой, которая читала стихи в саду своего отца и смеялась как серебряный колокольчик. – Он улыбнулся каким-то своим воспоминаниям. – Но теперь я люблю женщину, которая восстала из пепла своего горя, которая бросила вызов всему городу, включая олдермена и богатых торговцев. Женщину, которая умеет принимать трудные решения и нести ответственность не только за себя, но и за других. Это не образ, Лесса. Это ты. Настоящая ты.
Его слова тронули что-то глубоко внутри меня. Возможно, именно это я и хотела услышать всё это время – что он видит и любит меня настоящую, ту, кем я стала, а не образ прежней Лессы.
– Иногда мне кажется, что я вообще другой человек, – призналась я. – Что настоящая Лесса умерла в том море, а я… я просто заняла её место.
– Мы все немного умираем и возрождаемся каждый день, – задумчиво произнёс Марк. – Просто для большинства этот процесс происходит медленно, незаметно. А ты пережила это как вспышку – мгновенное преображение. – Он сжал мои руки. – Но кем бы ты ни была сейчас, я люблю тебя. И хочу провести с тобой жизнь, если ты позволишь.
Я смотрела на него, не в силах поверить своему счастью. В этом новом мире, в этой новой жизни, мне невероятно повезло найти человека, который видел меня насквозь и всё равно любил.
– Позволю, – прошептала я, наклоняясь для поцелуя. Его губы коснулись моих, нежно и уверенно одновременно. В этом поцелуе было всё – обещание, надежда, трепет новых начинаний. Я растворилась в этом мгновении, чувствуя, как моё сердце бьётся в унисон с его…
Время словно остановилось, пока мы сидели на той скамье, обнявшись и строя планы на будущее. Марк говорил о том, как после спуска новой лодки на воду хочет расширить своё дело – возможно, построить ещё одну или две лодки, нанять помощников. Я рассказывала о своих планах превратить лавку в настоящий ресторан, где люди могли бы не только покупать рыбу, но и наслаждаться готовыми блюдами.
– А потом, когда оба наших дела будут процветать, – мечтательно произнёс Марк, – мы могли бы построить дом. На холме, с видом на море. Не слишком большой, но просторный и светлый. С садом, где ты могла бы выращивать травы для своих рецептов.
– А у причала будет стоять твоя лодка, – подхватила я. – И каждое утро ты будешь выходить в море, а каждый вечер возвращаться домой. И однажды наши дети…
Я осеклась, внезапно осознав, что зашла слишком далеко в своих мечтах. Но Марк лишь улыбнулся ещё шире:
– Наши дети будут самыми счастливыми в Мареле. Сыновья пойдут со мной в море, а дочери научатся у тебя готовить лучшие рыбные блюда на побережье.
Мы могли бы просидеть так весь день, но колокол на башне ратуши пробил час, напомнив о времени. Я вздрогнула, вспомнив о своих обязанностях и о том, что капитан Форд мог искать меня.
– Мне пора возвращаться, – неохотно сказала я, поднимаясь. – Полчаса давно прошли.
– Понимаю, – кивнул Марк, тоже вставая. – И мне нужно вернуться к ребятам. Увидимся завтра, после моего возвращения с моря?
– Обязательно, – улыбнулась я. – Завтра… завтра всё будет по-другому.
Он не мог знать, насколько пророческими были эти слова.
Вернувшись в лавку, я с облегчением обнаружила, что капитан Форд ещё не появлялся. Эмма справлялась с покупателями, и никто не заметил моего отсутствия.
Ближе к вечеру, когда поток клиентов начал редеть, в лавке появился хорошо одетый незнакомец – мужчина средних лет с аккуратной короткой бородкой и внимательным взглядом. Он долго рассматривал выложенную на прилавке рыбу, а затем попросил показать копчёного леща.
– К сожалению, настоящего леща сегодня нет, – вежливо ответила я. – Но у нас есть превосходный копчёный окунь. Многие даже путают его с лещом.
Мужчина улыбнулся, оценив шутку.
– В таком случае, я возьму окуня, – сказал он. – И ещё хотел бы попробовать те знаменитые рыбные пироги, о которых столько слышал. Говорят, госпожа Хенли знает рецепты, неизвестные даже лучшим столичным поварам.
– Вы слишком добры, – скромно ответила я. – Я просто использую старые семейные рецепты и добавляю немного собственных идей.
– И весьма успешно, судя по вашей репутации, – кивнул незнакомец. – Позвольте представиться: Коллинз, Эдвард Коллинз, королевский инспектор по торговым делам. Я остановился в таверне напротив и, признаюсь, уже несколько дней наблюдаю за вашей лавкой. Очереди каждое утро впечатляют!
Я напряглась при слове «инспектор», но быстро поняла, что он, скорее всего, не имеет отношения к таможенной операции. Королевская служба включала множество разных инспекций, и торговая была лишь одной из них.
– Чем обязана такому вниманию? – осторожно спросила я.
– О, простым человеческим интересом, – улыбнулся Коллинз. – Я долгие годы изучаю развитие торговли в прибрежных городах, и ваш случай представляется мне весьма… нетипичным. Молодая женщина, возродившая дело отца из пепла и так быстро добившаяся успеха, да ещё и бросившая вызов местному олдермену. – Он усмехнулся. – Да-да, слухи о знаменитом «Леще» дошли даже до столицы.