После падения олдермена Моргана жизнь в Мареле изменилась до неузнаваемости. Словно тяжёлое покрывало, давившее на город десятилетиями, внезапно сдёрнули, и все вздохнули полной грудью. На улицах стало оживлённее, люди улыбались чаще, а в разговорах мелькали слова «возможности», «свобода», «будущее».
Организация нашего кооператива шла полным ходом. После официальной регистрации в городской канцелярии к нам потянулись не только рыбаки и мелкие торговцы, но и ремесленники, пекари, виноделы – все, кто раньше страдал от монополии и несправедливых порядков Моргана. За месяц число участников выросло с первоначальных пятнадцати до сорока семи, и это было только начало.
– Если так пойдёт дальше, нам понадобится собственное здание для собраний, – заметил Марк во время нашей встречи с основателями кооператива. – В пекарне Освальда мы скоро просто не поместимся.
– Можно арендовать зал в гильдии торговцев, – предложил Гидеон. – Теперь, когда Тордон исполняет обязанности олдермена и благоволит к нам, это не составит труда.
Я задумалась. Гильдия торговцев всегда была оплотом богатых и влиятельных горожан. Собрания кооператива под их крышей могли создать впечатление, что мы просто смещаем центр власти от одной группы к другой, а не создаём что-то принципиально новое.
– А что если нам выкупить склад у южной пристани? – предложила я. – Тот, что раньше принадлежал Родерику, но был конфискован после выявления контрабанды. Насколько я знаю, он сейчас выставлен на торги.
– Целый склад? – удивился булочник Освальд. – Это же огромные деньги!
– Не так много, как кажется, – возразила я. – После скандала цена значительно упала. К тому же, если мы соберём взносы со всех членов кооператива, вполне реально накопить нужную сумму.
– И это будет не просто место для собраний, – подхватил Марк, явно уловивший мою идею. – Это будет настоящий центр кооператива – со складскими помещениями для товаров, кабинетами для работы, может быть, даже с торговыми площадями для членов.
– Именно! – кивнула я. – Место, где все участники кооператива смогут получать реальную помощь и поддержку своему делу. Общий склад снизит расходы на хранение товаров, общие закупки сырья позволят получать более выгодные цены, общий бренд привлечёт больше покупателей.
Идея всем понравилась, и мы решили вынести её на общее собрание. Но была ещё одна тема, которую нужно было обсудить в узком кругу.
– Что с нашими планами по открытию ресторана? – спросил Томас, один из рыбаков. – После всех этих событий время идёт, а мы всё ещё на стадии разговоров.
– Предлагаю объединить два проекта, – сказала я. – Если мы купим склад у южной пристани, то сможем использовать часть помещений для ресторана. Это идеальное расположение – близко к порту, где привозят самую свежую рыбу, с прекрасным видом на море, которым смогут наслаждаться посетители.
– И с символическим значением, – добавил Марк. – Место, где раньше хранилась контрабанда, превратится в центр честной торговли и сотрудничества.
Все согласились, что это отличная идея, и мы решили приступить к её воплощению немедленно.
На следующий день я отправилась в городскую управу, чтобы узнать детали предстоящих торгов. Здание администрации, расположенное рядом с ратушей, выглядело внушительно – трёхэтажное, из светлого камня, с колоннами у входа и гербом города над парадной дверью. Внутри всё было степенно и официально – клерки в строгих костюмах, посетители, чинно ожидающие своей очереди, тихий скрип перьев по бумаге.
Меня направили к инспектору по торгам, худощавому мужчине с аккуратной бородкой и проницательным взглядом. Он перелистал несколько книг, прежде чем нашёл нужную информацию.
– Да, склад бывшего торговца Родерика выставлен на торги, – подтвердил он. – Начальная цена – восемьдесят флоринов. Торги состоятся через две недели.
Я едва сдержала вздох облегчения. Восемьдесят флоринов – значительная сумма, но посильная для нашего кооператива, особенно если каждый участник внесёт свою долю.
– А есть ли какие-то особые требования к участникам торгов? – спросила я, вспомнив, как раньше, при Моргане, доступ к выгодным сделкам был ограничен узким кругом приближённых.
– Никаких, кроме стандартных, – покачал головой инспектор. – Вы должны быть зарегистрированным торговцем или представителем торгового объединения, иметь при себе залог в размере десяти процентов от начальной цены и предоставить рекомендацию от члена гильдии или городского совета. – Он посмотрел на меня внимательнее. – А, так вы та самая госпожа Хенли! В вашем случае с рекомендацией проблем не будет, я полагаю.
– Надеюсь, что так, – кивнула я. – Большое спасибо за информацию.
Выйдя из управы, я направилась прямиком в гильдию торговцев. Нужно было получить ту самую рекомендацию, о которой говорил инспектор, и заодно прозондировать почву – не будет ли возражений против нашей покупки со стороны влиятельных членов гильдии.
Здание гильдии, расположенное на главной площади, всегда производило впечатление своей солидностью. Массивная дубовая дверь, украшенная резьбой с символами различных ремёсел и торговых специальностей, тяжёлые шторы на окнах, бронзовые подсвечники – всё говорило о богатстве и традициях.
Меня проводили в приёмную Тордона, который совмещал сейчас должности главы гильдии и временного олдермена. Ждать пришлось недолго – через пять минут секретарь сообщил, что господин Тордон готов меня принять.
– Госпожа Хенли! – мужчина поднялся из-за стола, приветствуя меня. – Рад видеть вас в добром здравии.
– Благодарю, господин Тордон, – я слегка склонила голову.
– Чем я могу быть полезен сегодня?
Я изложила нашу идею о покупке склада и создании центра кооператива с рестораном. Тордон внимательно выслушал, не перебивая, лишь иногда делая пометки в блокноте.
– Отличная инициатива, – кивнул он, когда я закончила. – Я полностью поддерживаю. Рекомендательное письмо для участия в торгах будет готово к завтрашнему утру. Зайдите за ним в канцелярию гильдии.
– Благодарю, – я улыбнулась, чувствуя облегчение. – Не скрою, я опасалась, что такой крупный проект может восприниматься некоторыми членами гильдии как… конкуренция.
– Были времена, когда гильдия под руководством Моргана действительно подавляла любые инициативы мелких торговцев. Но эти времена прошли. – Он сделал паузу. – Я всегда был сторонником здоровой конкуренции. Она заставляет нас совершенствоваться, искать новые решения, а в конечном итоге выигрывают все – и торговцы, и покупатели.
– Кстати, о конкуренции, – продолжил Тордон, словно прочитав мои мысли. – Не думайте, что ваш кооператив будет единственным участником торгов. Есть и другие заинтересованные стороны, в том числе весьма влиятельные. Есть купцы из соседнего города, Дримхейвена, которые давно хотели расширить своё присутствие в Мареле. Теперь, когда монополия Моргана и его приспешников разрушена, они видят свой шанс.
Это была неприятная новость. Купцы из Дримхейвена славились своими капиталами и агрессивными методами ведения бизнеса. Если они решат получить склад любой ценой, наш кооператив может проиграть на торгах.
– Спасибо, что предупредили, – сказала я. – Мы учтём это при подготовке к торгам.
Возвращаясь домой, я размышляла о предстоящем испытании. Сможет ли наш молодой кооператив противостоять опытным, богатым конкурентам? Достаточно ли мы сильны и едины для этого?
Марк ждал меня в лавке, помогая Эмме и Мирте с вечерней уборкой. Увидев моё озабоченное лицо, он сразу понял, что что-то не так.
– Проблемы? – тихо спросил он, отводя меня в сторону.
Я рассказала ему о разговоре с Тордоном и о потенциальных конкурентах на торгах. Марк выслушал, не перебивая, а затем неожиданно улыбнулся.
– Это даже хорошо, – сказал он, видя моё удивление. – Если бы всё было слишком легко, мы могли бы расслабиться. А так – будем готовиться серьёзно.
– Но у нас нет таких денег, как у купцов из Дримхейвена, – возразила я. – Если они решат перебить нашу ставку…
– Дело не только в деньгах, – покачал головой Марк. – У нас есть то, чего нет у них – поддержка местных жителей, знание местных условий и… – он хитро прищурился, – некоторые идеи, которые я давно обдумывал.
– Какие идеи? – заинтересовалась я.
– Помнишь инспектора Коллинза? – спросил Марк. – Того, который предлагал тебе расширить бизнес до столицы?
Я кивнула, вспоминая визит королевского инспектора накануне операции против Моргана.
– Он вернулся в город вчера, – сказал Марк. – И спрашивал о тебе. Анна встретила его на рынке. Похоже, он всерьёз заинтересовался твоими рецептами и методами обработки рыбы. И, что более важно, он может иметь связи в королевской администрации, которые пригодились бы нам для получения особых условий на торгах.
– Особых условий? – не поняла я. – Разве это возможно?
– Торги проводятся от имени короны, – пояснил Марк. – И корона заинтересована не только в получении максимальной прибыли от продажи конфискованного имущества, но и в развитии экономики региона. Если мы сможем доказать, что наш проект принесёт больше пользы городу и королевству в долгосрочной перспективе, чем просто продажа склада богатым купцам… у нас появится шанс.
Я задумалась. Идея была рискованной, но заслуживающей внимания. Да и другого выхода у нас, похоже, не было.
– Хорошо, – решилась я. – Давай встретимся с Коллинзом и попробуем заинтересовать его нашим проектом.
На следующий день мы отправились в таверну «Морской Кот», где остановился инспектор. Коллинз обрадовался нашему визиту и сразу пригласил к своему столику в углу зала, где было тихо и можно было говорить, не опасаясь быть подслушанными.
– Госпожа Хенли! – он поднялся навстречу, приветливо улыбаясь. – А вы, должно быть, Марк Хольт? – он протянул руку моему спутнику. – Наслышан о вас и вашем мастерстве рыбака.
Мы обменялись любезностями, заказали чай и пирожки, а затем перешли к делу. Я рассказала Коллинзу о нашем кооперативе, планах на покупку склада и создание ц