Лесной бродяга. Т. 2 — страница notes из 68

Примечания

1

Альфорха (исп. alforja) – переметная сума.

2

Манерка (от польск. manjerka) – походная металлическая фляжка с навинчивающейся крышкой в виде стакана.

3

Ретраншемент (фр. retranchement) – военное вспомогательное укрепление для усиления внутренней обороны после захвата противником части расположенной впереди полевой позиции или долговременного укрепления.

4

Пиноль (мекс. pinol) – крупномолотая поджаренная кукурузная мука, смешанная с сахаром и корицей.

5

Слушай! (исп.)

6

Красная Рука (фр.).

7

Красная Рука (англ.).

8

Кровавая Рука (исп.).

9

Штат на Тихоокеанском побережье США, представлявшем собой в описываемое время глухую пустыню.

10

Агуада (исп. aguada) – водопой.

11

Эстакада (от исп. estaca) – свая, столб.

12

Кверенсия (от исп. querencia) – излюбленное место, привязанность к родным или привычным местам.

13

Ундина (от лат. unda – волна) – в средневековых поверьях – дух воды в образе женщины; русалка, наяда.

14

Имеется в виду Франциск Ассизский (первоначальное имя Джованни Бернардоне; 1181–1226) – гениальный религиозный деятель и выдающийся писатель; основатель францисканского ордена. Причислен к лику святых.

15

Линия (от лат. linea) – единица длины в системе английских мер, равная 1/12 дюйма, 0,21167 см.