Боб смотрел на нее с такой откровенной враждебностью, что Джейк расхохотался.
— Ну что, приятель, похоже, тебя ждет веселый вечерок. Ты готов, Джейсон?
— Готов, — ответил тот, выскочив на пирс.
— А не сможете ли вы показать мне, Боб, как поднимают паруса? — спросила Сара, укладывая свои сумки на дно шлюпки и устраиваясь поудобнее.
— Кажется, вы обещали не надоедать мне, — процедил Боб сквозь зубы.
— Конечно, — заверила его Сара, — ну, значит, не будем поднимать паруса.
Все еще смеясь, Джейк повернулся и пошел вдоль набережной, абсолютно уверенный, что, как только Сара окажется на «Валгалле», Боб сделает все, что она захочет, и будет позировать ей на бушприте с повязкой на глазу.
Не обращая никакого внимания на сердитого Боба, Сара занималась своими камерами. Мотор взвыл. Как жаль, что Джейк не поехал с ними, подумала Сара, она узнала бы его поближе. Дело не в том, что она положила на него глаз — он слишком хорош для нее, да и она не из тех, кто ему нравится. Но уж очень Джейк разжег ее любопытство. Может, Боб и разговорится, ну а если нет, черт побери, она будет просто наслаждаться жизнью и поиздевается над ним часок-другой. Сара уже мечтала о том, как расскажет Дэнни и Луизе, где побывала.
Но вдруг она задумалась: стоит ли ей вообще говорить об этом, или лучше держать язык за зубами. Луиза больше не упоминала о Джейке, Дэнни — тоже, хотя Сара знала, что она на минувшей неделе провела еще одну ночь в Сен-Тропезе. Но Сара и понятия не имела, известно ли об этом Луизе. Если та и догадывалась, это ничуть не повлияло на их отношения.
Сара вздрогнула, услышав звонок, доносившийся словно из груди Боба. Боб вынул телефон.
— Да! — рявкнул он, потом лицо его смягчилось и он протянул трубку Саре.
— Меня? — изумленно спросила она, чувствуя себя так, будто ее удостоили самой высокой чести.
Он вежливо кивнул.
— Привет, — услышала она низкий голос с американским акцентом. — Это Джейк Мэлори.
— О, вы единственный человек, который знает, где я, — Сара посмотрела в сторону порта, пытаясь разглядеть Джейка на берегу.
Он засмеялся.
— Вы можете оказать мне любезность? — спросил он.
— Попытаюсь.
— Скажите своей подруге, что я не забыл. Она поймет.
— Что вы не забыли, — повторила Сара. — Передам. Что-нибудь еще?
— Да, еще одно. Боб рычит, но не кусается. Надеюсь, вы уже догадались.
— Догадалась, — сказала Сара, подражая его акценту, и взглянула на Боба.
— О'кей. Желаю хорошо провести время. — Телефон умолк.
Вернув трубку Бобу, Сара подумала: какой же из подруг передать его слова. Луизе? А вдруг нет? Зачем вселять в нее надежду, если послание предназначено Дэнни.
— Простите, нельзя ли мне перезвонить Джейку? — спросила она Боба, когда тот выключил мотор и шлюпка мягко ткнулась носом в «Валгаллу».
Молча взглянув на Сару, Боб вынул телефон и набрал номер.
— Он вне досягаемости, — сообщил Боб после четырех гудков.
— А может, вы дадите мне его номер и я попробую позвонить ему потом?
— Я не могу дать без разрешения Джейка номер его личного телефона.
Двухмоторный быстроходный катер летел по черному ночному морю, разрезая лунную дорожку и вздымая волны. Он несся к острову Сент-Маргерит, удаляясь от Канн. Держа одной рукой руль, Джейк другой указал на лесистую бухту, к которой они направлялись.
Дмитрий вглядывался в темноту. Ветер трепал его золотистые волосы. Он то и дело посматривал на Джейка. Дмитрий понимал, что на борту есть марихуана. Джейк курил ее, появившись на берегу, но есть ли у него что-нибудь, кроме личного запаса, Дмитрию не было известно. Он и не думал спрашивать об этом: если их остановит береговая охрана, он скажет, что ничего не знал.
Через несколько минут катер замедлил ход, и Джейк направил его вдоль линии швартовки. Дмитрий видел, как двое в черной одежде возникли из темноты. Их шагов не было слышно. Джейк повернулся к Дмитрию.
— Вылезай.
Дмитрий выбрался из лодки и подошел к встречавшим. Джейк сказал им, что «Валгалла» сейчас в Голф-Хуане, а послезавтра отправится на Корсику и по пути заберет Дмитрия с острова Сент-Маргерит.
— Ну как, все в порядке? — спросил Джейк Дмитрия.
Дмитрий молча кивнул.
Джейк рассмеялся.
— Дайте ему как следует выпить, Алан, — сказал он по-французски, — а потом пусть расскажет вам о девушке, что ждет его в Афинах: тогда он придет в себя.
Алан мрачно улыбнулся и похлопал Дмитрия по плечу. Джейк развернул катер.
Стоя на берегу, Дмитрий смотрел на далекие огни Канн. Лодка набирала скорость: взрыхляя волны, она неслась к континенту.
— Пошли, — сказал Алан.
Дмитрий повернулся. Сквозь гущу деревьев он видел несколько огоньков, слабо мерцавших в глубине острова. Почему он должен так странно покидать Францию вместо того, чтобы полететь на самолете из аэропорта в Ницце или поехать на поезде с вокзала Сент-Августин?
Консуэла, привезя его в Канны, сказала, что Джейк все объяснит. Но тот не заговаривал с ним, а Дмитрий, робея, ни о чем не спрашивал. Может, он что-то узнает, когда они поплывут на Корсику, если, конечно, поплывут.
Чем дальше пробирался он в глубь острова, тем сильнее охватывали его дурные предчувствия. Ему казалось, что он никогда уже не увидит Афин. Почему так встревожилась и рассердилась на Джейка Консуэла, хотя и выглядела очень испуганной? Она почти ничего не говорила, но Джейк смотрел на нее так, будто собирался ее убить. При воспоминании об этом Дмитрий похолодел. Ему хотелось поклясться, что он не выдаст их тайны, никогда ни о чем не проболтается, но язык от страха прилип к небу, и он не проронил ни слова. Боже милостивый! И зачем только Джейк разыскал его перед тем, как он занялся любовью с той английской актрисой? Зачем Джейк раскрыл ему свои карты? Он выполнил все инструкции Джейка, но не хотел больше ни о чем знать. Но теперь слишком поздно. Он согнулся под грузом страшной тайны. Какая тихая и угрожающе черная ночь!
Глава 8
Огромная океанская яхта «Мисти Найтс» была пришвартована в дальнем конце Альбер Эду ард Жетэ, самого старого порта в Каннах. Переполненные палубы были залиты огнями, шампанское лилось рекой, музыка рвалась из динамиков, а возбужденный смех, крики и возгласы разносились по всей гавани.
Сара и Дэнни слились с толпой танцующих на просторной корме, без устали кружа, сталкиваясь с другими, прыгая, подхватывая друг друга и падая на руки тех, кто с готовностью принимал их в объятия.
Луиза пробиралась к ним, расталкивая локтями блестящие, бронзовые от загара тела. В трех бокалах, которые она несла, расплескалось шампанское и стекало по ее пальцам. Увидев Луизу, Сара и Дэнни схватили свои бокалы, осушили их и потащили Луизу в самую гущу толпы.
Пьер, учивший их в этот день кататься на водных лыжах, показал им яхту, входившую в гавань. Сказав, где она будет стоять, он пояснил, что они должны подняться по трапу и спросить Гая. Они вернулись на виллу, приняли душ и переоделись. Вечеринка была в разгаре, когда они пришли на яхту. Теперь, спустя два часа, они уже потеряли счет выпитым бокалам шампанского, увлеченные танцами и великолепными мужчинами на борту. Кажется, здесь не было никого старше тридцати, и этот вечер был совсем не таким, каким представляла его себе Луиза. Ничего общего с элегантными приемами.
— Не говорите, что вам все уже надоело, — засмеялся Гай, когда Луиза облокотилась на поручень.
— Нет! Совсем нет! — воскликнула она. — Вот это вечеринка! Что бы сказали хозяева, если бы увидели это?
Красивое лицо Гая дрожало от смеха: глядя на Луизу, он любовался озорными искорками в глазах и ее открытой улыбкой.
— А вы об этом расскажете?
— Кому же? — удивилась Луиза.
— Скажу вам по секрету, — он коснулся губами ее уха. — Хозяин все знает. А кто, вы думаете, оплачивает шампанское?
Луиза пожала плечами и вздрогнула, когда он прильнул губами к ее шее.
— Я вообще-то об этом не думала. А где же хозяин? Неужели он… — Музыка взревела.
— Вы хотели что-то сказать? — спросил Гай.
— Неважно! — ответила Луиза — Я просто хотела спросить, где хозяин.
— Хозяин? В Штатах.
— Сара, что ты делаешь! — засмеялась Луиза, когда та схватила ее за руку и потянула за собой.
— Никогда не угадаешь, чья это яхта, — прокричала Сара ей в ухо.
— Чья? — улыбнулась Луиза, понимая по возбуждению Сары, что хозяин кто-то очень известный.
— Джейка Мэлори, вернее — его отца. Пьер только что сказал мне.
— Джейк Мэлори, — повторила Луиза, чувствуя, что эти слова душат ее. Боже, этот человек вездесущ! Вино ударило ей в голову, и Луиза вдруг захотела немедленно уйти с яхты.
Сара кивнула.
— Так где же он? — раздраженно спросила Луиза.
Сара пожала плечами.
— Не знаю, но думаю, тебе интересно узнать, кто хозяин. Как тесен мир, правда?
— Слишком, — ответила Луиза, задыхаясь от гнева. Ну почему это сообщение отравило ей радость?
— Эй вы, — засмеялся Гай, — хватит секретничать, пошли танцевать. — Он увлек за собой Луизу, закружил ее в танце, умудрившись схватить два полных бокала с проплывавшего мимо подноса.
Джейк сидел в баре Кавиер Клаб в отеле «Карлтон», потягивая пиво и просматривая стопку бумаг, лежавшую перед ним. Одетый в старые рваные джинсы и выцветшую рубаху, с повязанным вокруг шеи черным платком, он привлекал к себе взгляды посетителей, но не сознавал этого. Здесь не было никаких правил, связанных с одеждой, но все мужчины в маленьком баре, отделанном в стиле барокко, были в блэйзерах с золотыми пуговицами, рубашках с галстуками яхт-клуба и фланелевых слаксах. Джейк относился к этому с полным безразличием. Он пришел сюда на рандеву, а не за тем, чтобы произвести впечатление. Будь так одет кто-то другой, его бы вежливо попросили уйти. Но официант отлично знал, кто такой Джейк Мэлори, а потому принес ему пива и не проронил ни слова.
В баре сидело несколько американцев, узнавших Джейка и взволнованных его появлением. Джейк заметил их любопытство, но, сосредоточенный на своих бумагах, поднял глаза, лишь увидев, как входит его гостья. Отложив бумаги, он встал и приветствовал женщину, ту самую, что привела его автомобиль в Сен-Тропез. Она подошла к Джейку, он обнял ее и едва не рассмеялся, заметив, как все глаза устремились на них. Она была потрясающе хороша. Ее красивые пепельные волосы с продуманной небрежностью были собраны на затылке. Ярко-синее роскошное платье с глубоким вырезом, едва прикрывавшим прекрасную грудь, притягивало взгляды. Джейк не мог осуждать людей за то, что они так смотрят на нее.