Летняя гроза — страница 17 из 24

с особенно мерзким червем?

– Ну-ну! – сказал он. – Не надо!

– Там ур-ур-ур!..

– Что?

– Кто-то есть.

– Кто?

– Человек какой-то. Я вошла, там темно, кто-то сопит, я спросила: «Кто там?», а он ответил по-немецки.

– По-немецки?

– Да.

Хьюго разжал объятия. Взгляд его стал твердым.

– Пойду посмотрю.

– Хьюго! Не ходи! Он тебя убьет!..

Дождь лил на нее, молнии сверкали, она их не замечала. Она ждала. Потом появился Хьюго. Она вскричала:

– Ты жив!

– Да. Жив. Знаешь что?

– Нет. А что?

– Это свинья.

– Кто?

– Свинья.

– Кто свинья?

– Императрица, чтоб мне лопнуть! Пойди погляди.

3

Миллисент пошла и поглядела. Да, за дверью была Императрица. В слабом свете спички, которую держал Хьюго, белело ее приятное лицо, и можно было разобрать, что смотрит она вопросительно, словно интересуется, не еду ли ей принесли. Лорд Эмсворт завопил бы от радости; Миллисент просто охнула:

– Как она сюда попала?

– Вот это мы и выясним, – сказал Хьюго. – Я знал, что ее где-то прячут. Кстати, что это за домик?

– Тут отдыхали егеря.

Хьюго снова чиркнул спичкой.

– Наверху – мансарда, – сказал он. – Я пойду туда и подожду. Кто-нибудь придет ее покормить.

– Какой ты умный! Да, подождем.

– Я подожду. Ты пойдешь домой.

– Не пойду.

Они помолчали. Сильный человек настоял бы на своем, но Хьюго, хотя и чувствовал себя прекрасно, такой силы не достиг.

– Как хочешь, – согласился он и закрыл дверь. – Тогда идем, он может сейчас прийти.

Взобравшись по лесенке, они осторожно ступили на пол, пахнущий мышами и сыростью. В нем были дыры, можно смотреть вниз.

– Не провалится? – тревожно спросила она.

– Скорее нет.

– А то и разбиться можно. Я бы не хотела.

– Не хотела? – сказал Хьюго, ощутив, что пришло время объяснений. – А я бы хотел. Чем смотреть на вашу свадьбу… Надеюсь, тебе известно, что ты поломала мне жизнь?

– О, Хьюго!

Он не ответил. Внизу пыхтела Императрица. Поблизости что-то скреблось.

– Ой! – вскрикнула Миллисент. – Крыса!

– Очень может быть.

– Что?!

– Они грызут, грызут, грызут до костей. Вот и горю конец.

Теперь не ответила она, но через какое-то время тихо пискнула:

– Разве так можно?!

Совесть проснулась, Хьюго сокрушился духом.

– Прости! Да, нельзя, я знаю. Но посуди сама, какие-то помолвки. Не очень приятно, а? Что мне, радоваться? Плясать?

– Я просто не верю, что это было.

– Ну хорошо. А почему ты так сделала?

– Не знаю. Я горевала, и сердилась, и вообще. Тут идет Ронни, мы пошли к пруду, стали бросать лебедям веточки, он так это хрюкнул и говорит: «Эй!» А я говорю: «Да?» А он говорит: «Может, выйдешь за меня замуж?» А я говорю: «Ладно». А он говорит: «Женщин я презираю». А я говорю: «Это ничего, я презираю мужчин». А он говорит: «Ну что ж, значит, будем счастливы».

– Ясно.

– Я хотела, чтобы ты страдал.

– Это тебе удалось.

Миллисент оживилась.

– Ты меня никогда не любил, – сказала она.

– Да?

– А зачем ты поехал в Лондон и кормил свою девицу?

– Она не моя.

– Твоя. И очень противная.

– Ну, это как сказать. Ты с ней прекрасно болтала.

– То есть как?

– Мисс Скунмейкер.

– При чем тут мисс Скунмейкер?

– Мисс Скунмейкер – это Сью Браун.

– Что? – вскричала Миллисент. – Она приехала за тобой сюда?

– Не за мной. За Ронни. Да пойми ты, ей на меня чихать, мы просто приятели. Я давно не танцевал, поехал в Лондон, пригласил ее, а Ронни застал ее с этим гадом, ну, с Пилбемом. Она сказала, что с ним не знакома, Ронни не поверил. Уехал сюда, она – за ним. Приезжает, а он помолвлен с тобой. Ничего сюрпризец?

Голова у Миллисент закружилась задолго до конца этой речи.

– А что тут делает Пилбем?

– Пилбем?

– Я их видела вместе.

Сквозь тьму донесся низкий звук.

– Он здесь? Приехал, значит? Это я к нему ездил. Он сыщик. Его люди за мной следили, да-да! Приехал. Что ж, пусть повеселится, подышит свежим воздухом. Потом поплачет.

– А ты говорил, она некрасивая!

– Кто?

– Сью Браун.

– Так и есть.

– Некрасивая? Да она просто прелесть.

– Не для меня. Я знаю только одну красивую девушку. – Он выдержал паузу. – Если ты не поняла, что я тебя люблю, ты идиотка. Тебя, тебя и тебя. Подай мне всех красавиц на блюдечке, я и не шелохнусь.

Еще одна крыса (или очень крупная мышь) решила закусить хорошим деревом; Миллисент ее не заметила. Она схватила Хьюго за руку:

– О, Хьюго!

Рука ожила, притянула ее к себе по пахнущему мышами и сыростью полу, на котором они сидели.

– Нет, только подумать! – сказал Хьюго – Я хотел, чтобы в меня попала молния.

Запах мышей и сырости куда-то ушел. Пахло фиалками. И розами. Закусывающая крыса преобразилась в арфу и заиграла что-то райское.

Небесную песнь прервало скрипенье двери. Мгновенье спустя дырки в полу осветились. Миллисент ущипнула Хьюго за руку. Они приникли к дыркам. Внизу стоял фонарь, а рядом с ним – величественный человек, который, судя по звукам, кормил Императрицу.

Мужчина выпрямился, огляделся, взял фонарь, и свет упал на его лицо.

– Бидж! – вскрикнула Миллисент. Дворецкий застыл. Он узнал голос совести.

4

Кроме голоса, у совести были ноги. Они так стучали по лесенке, словно совесть – сороконожка. Но Бидж не шевелился. Чтобы его сдвинуть, понадобился бы кран, а крана в домике не было. Когда Миллисент и Хьюго спустились вниз, он стоял, как статуя; и только узнав их, он обмяк. Хьюго он любил, да и чувствовал, что тот достаточно терпим.

– Добрый вечер, сэр, – выговорил он. – Добрый вечер, мисс.

– Что это значит? – спросил Хьюго.

Давно, в пылкой юности, такой самый вопрос ему задал полисмен. Он огорчился тогда, огорчился и теперь.

– Это вы ее украли? – спросила Миллисент. – Вы!

Бидж задрожал. Миллисент он знал с той поры, когда она носила косы, нет – еще комбинезон. Ей, племяннице лорда Эмсворта, воспитанной в лучших традициях свинопоклонства, его преступление должно казаться беспросветно черным.

Каждый заговорщик рано или поздно встает перед дилеммой: оправдаться ему или сохранить верность сообщникам. Мы покажем, как благороден Бидж, если сообщим, что он устоял. Под пронизывающим взглядом молодой хозяйки он никого не предал. Мистер Роналд взял с него обещание; значит, выдать его нельзя.

В награду за это Провидение подсказало ему прекрасную мысль.

– Да, мисс, – сказал он.

– О, Бидж!

– Украл я, но ради вас.

Хьюго сурово на него посмотрел.

– Бидж, – сказал он, – это чушь какая-то.

– Сэр?

– Чушь. Зачем нам свинья?

Дворецкий был спокоен. Он знал, что сказать.

– Я решил убрать препоны с вашего пути, сэр.

– Препоны?

– Поскольку вы доверяли мне свою корреспонденцию, я давно знал о вашей взаимной привязанности. Но семья ставит препоны.

– Это все так, – признал Хьюго. – А что дальше?

– Спасибо, сэр. Я подумал, что его светлость будет очень благодарен тем, кто вернет свинью. Если вернете вы, он согласится на ваш союз.

Там, где ужинает Императрица, не может быть полной тишины, но что-то похожее воцарилось. В свете фонаря Хьюго смотрел на Миллисент, она – на него. Оба они слышали о верных старых слугах. Мало того, они видели их на сцене. Но и мечтать не могли о такой верности.

– Бидж! – сказала Миллисент.

Как мы помним, она говорила так и прежде; но как отличалось это «Бидж» от того! Тогда в нем звучали упрек, боль, разочарование; теперь – благодарность, благоговение, любовь.

То же самое можно сказать о восклицании «Ну что же это?!».

– Бидж! – не унималась Миллисент. – Вы ангел!

– Спасибо, мисс.

– Нет, такого блеска!.. – вскричал Хьюго.

– Спасибо, сэр.

– Как вам пришло это в голову?

– Не знаю, мисс. Пришло.

– Вот что, Бидж, – сказал Хьюго. – Когда вы закончите земной путь – со всеми бывает, – оставьте мозг нации. Замаринуют, поставят в Британский музей. Ничего не поделаешь, мозг века. В жизни не слышал такой идеи. Конечно, старик растает.

– Он сделает для нас все, что угодно, – поддержала Миллисент.

Гроза утихла. Пели птицы. Где-то еще погромыхивал гром, а может быть – это мысли Хьюго теснили одна другую.

– Все, – сказал он наконец. – Кто-нибудь посоветовал бы бежать к старику сейчас же. Но нет. Надо поднять цену. Чем больше мы ждем, тем больше он обрадуется. Дадим ему еще двое суток. Тогда он не откажет ни в чем.

– Но…

– Никаких «но»! Спешка все погубит. Не забывайте, дело не только в разрешении на брак. Они хотят, чтобы ты вышла за Ронни. Надо их разубедить. Без двух суток не обойдется.

– Наверное, ты прав.

– Еще как!

– Тогда оставим ее здесь?

– Нет, – решительно сказал Хьюго. – Здесь опасно. Если мы ее нашли, всякий найдет. Я знаю, куда мы ее поместим. Это…

Бидж заволновался:

– Если вам все равно, сэр, я не буду слушать.

– Почему?

– Я очень устал, сэр. Хочу об этом забыть. Слишком большое напряжение, больше не могу. Потом, мне кажется, сэр, что мистер Бакстер подозревает.

– Он всегда всех подозревает, – сказала Миллисент.

– Да, мисс. Но сейчас у него есть основания. Если вам и мистеру Кармоди все равно, я не хотел бы хранить излишние сведения.

– Ладно, – сказал Хьюго. – После того, что вы для нас сделали, слово ваше – закон. Не хотите, не слушайте. Но как вы будете ее кормить?

– Не буду, сэр… Если можно.

– Ну что ж. Пошли, Миллисент.

– Вы ее уведете?

– Да. Пропущу платок сквозь это кольцо, и – пожалуйста! До свидания, Бидж.

– До свидания, – поддержала его Миллисент. – Сказать не могу, как мы вам благодарны.

– Очень рад, мисс. Желаю успеха, сэр.

Оставшись один, дворецкий перевел дух, сперва – надувшись, как воздушный шар, потом – со свистом выдохнув. После этого он взял фонарь и покинул домик. Шел он так, как ходят дворецкие, с чьих плеч свалилась страшная тяжесть.