Сперва он рассердился, потом ощутил, что все пропало, и пошел на цыпочках к двери, с удовольствием отмечая толщину и мягкость ковра. Но тут до его слуха донеслось какое-то звяканье. Так звякают тарелки, когда их несут на подносе гостье, которая спросила, нельзя ли ей поесть у себя.
Практика – путь к совершенству. За последние три часа Бакстер во второй раз оказался как бы в ловушке. Прежде, в комнате за библиотекой, он прыгнул из окна. Сейчас это было невозможно. Не было и шкафа. Оставалась тактика ныряющей утки.
Когда ручка задвигалась, Руперт Бакстер встал на четвереньки и юркнул под кровать так, словно упражнялся не одну неделю.
3
Человек под кроватью может только слушать. Первый звук, донесшийся до Руперта Бакстера, сообщил ему, что поднос поставили на стол. Потом проскрипели ботинки, и он узнал лакея Томаса, известного своим скрипом. Потом кто-то запыхтел, по всей вероятности – Бидж.
– Обед подан, мисс.
– О, спасибо!
Видимо, девица вернулась. К столу подтащили стул. Кроме слуха, включилось обоняние. Бакстер стал понимать, как он голоден и неразумен, когда услышал:
– Курица, мисс. En casserole[32].
Бакстер попытался о нем не думать. Кроме голода, мучила левая нога – ее свело. Он попытался уподобиться факирам, которые, из лучших побуждений, легко и беззаботно лежат на гвоздях.
– На вид очень вкусно, – сказала девица.
– Надеюсь, вам понравится, мисс. Чего бы вам еще хотелось?
– Ничего, спасибо. Ах да! Вы бы не забрали с балкона рукопись? Я ее читала и оставила в кресле. Это мемуары мистера Трипвуда.
– Да, мисс? Вероятно, они очень занимательны?
– Да, очень.
– Не знаю, удобно ли спросить вас, упоминаюсь ли я на этих страницах?
– Вы?
– Да, мисс. Из случайных замечаний мистера Галахада я вывел, что он ссылается на меня.
– Вы бы этого хотели?
– Несомненно, мисс. Я был бы польщен. Это большая честь. Моя матушка очень бы обрадовалась.
– Она жива?
– Да, мисс. Наш дом – в Истбурне.
Дворецкий величаво вышел на балкон, Сью стала думать о том, похожи ли они с матерью, когда за дверью раздался топот. Сью повернулась и вскрикнула. Перед ней стоял Ронни.
Глава XVУ телефона
Если мы займем одно выражение у соседнего искусства, мы спросим: что делал В ЭТО ВРЕМЯ Хьюго Кармоди?
Наша правдивая летопись неизбежно дурна тем, что мы обязаны перепрыгивать от одного героя к другому, словно альпийские серны. Нам показалось, что особенно важны действия Руперта Бакстера, и мы оставили Хьюго в самом трудном положении. Что ж, вернемся к нему.
Чувствительный человек, услышавший, что его видели в самый момент кражи, впадает в кому. Лицо его удлиняется. Руки и ноги цепенеют. Галстук съезжает на сторону, манжеты прячутся в рукава. Словом, на какое-то время он никуда не годится.
В сущности, хорошо, что мы не показывали вам все это. Если читатель представит роденовского Мыслителя, одевшегося к обеду, общее впечатление он получит. В данный момент жизнь начала возвращаться к Хьюго, а с нею – и разум.
Мужчине тут не разобраться, думал он, нужен тонкий ум женщины. Он побежал к телефону. Он набрал Матчингем-Холл и сказал дворецкому, чтобы тот попросил мисс Миллисент Трипвуд. Дворецкий не без укора ответил, что мисс Миллисент пьет бульон. Хьюго не без остроумия заметил, что это ему безразлично, хоть бы она в бульоне купалась, и чуть не прибавил: «Презренный раб». Потом он приник к трубке и наконец услышал нежный, но беспокойный голос:
– Хьюго?
– Миллисент?
– Это ты?
– Да.
– Что случилось?
– Все пропало.
– Что именно?
– Сейчас скажу, – пообещал он и сказал.
– Не может быть!
– Может.
– О Господи!
Они помолчали. Хьюго ждал, уже сомневаясь в женском уме.
– Хьюго!
– Да.
– Как нехорошо!
– Да.
– Остается одно.
Хьюго вздрогнул. Одного вполне хватило бы.
– Ты слушаешь?
– Да.
– Так вот, я скажу дяде Кларенсу, что ты ее нашел.
– Я?
– Нашел, идиот!
– Как?
– Ну, нашел в этом фургоне.
– Ты что, не слышала? – чуть не плача проговорил Хьюго. – Пилбем нас видел.
– Знаю.
– Что же делать?
– Отрицать.
– Э?
– Отрицать, и все.
Хьюго вздрогнул. Да, это дело.
– Это дело! – крикнул он в трубку. – Пойду скажу Пилбему, что, если он хоть вякнет, я его задушу.
– Очень хорошо. А я пойду к дяде Кларенсу. Наверное, он захочет с тобой поговорить.
– Минуточку! Миллисент!
– Да?
– Когда я ее нашел?
– Десять минут назад, перед обедом. Гулял, проходил мимо и услышал странный звук. Смотришь, а она там. Ты побежал мне звонить.
– Миллисент! Минуточку!
– Да?
– Старик подумает, ее украл Бакстер.
– Прекрасно. Ну, держись. Я сейчас.
Хьюго снова стал ждать и наконец услышал что-то вроде кудахтанья.
– Кук-кук-кук…
– Да, лорд Эмсворт?
– Кук… Кармоди!
– Да, лорд Эмсворт.
– Вы ее нашли?
– Да, лорд Эмсворт.
– В его фургоне?
– Да, лорд Эмсворт.
– Ой, Господи!
– Да, лорд Эмсворт.
До сих пор беседа шла легко, но Хьюго понял, что надо прибавить еще что-то. Во всякой судьбе есть приливы; такой – не повторится. Он дважды глотнул и начал:
– Лорд Эмсворт, воспользуюсь случаем, чтобы вам кое-что сказать. Это вас удивит, надеюсь – не огорчит. Мы с вашей племянницей Миллисент любим друг друга и просим у вас разрешения пожениться. Я небогат. Строго говоря, у меня ничего нет, кроме жалованья. Но мой дядя, сэр Лестер, владеет Лестер-Холлом в Вустершире… надеюсь, вы слышали? С большой дороги налево, мили две… Так вот, владеет, а я – наследник. Да, он здоров, но ведь немолод, а всякая плоть – трава[33]. Так что у меня будет дом, и парк, и доход с земель. В общем, Миллисент я прокормлю, а если бы вы знали, как мы любим друг друга, вы бы не препятствовали нашему счастью. В общем, вы согласны, лорд Эмсворт?
Трубка не отвечала, словно граф онемел от ужаса. Потом он шесть раз сказал: «Алло!», два раза – «Это вы?», и Хьюго подумал, что такая прекрасная речь пропала втуне.
Печаль его уменьшил голос Миллисент:
– Алло!
– Алло?
– Хьюго, что тут делается!
– Я ему все сказал.
– А он сказал нам: «Да, да, да, да. Замечательный молодой человек. Всегда мне нравился». Я сказала: «Можно мне выйти за него замуж?» Он сказал: «Замуж? Конечно, конечно, конечно, всенепременно». Тете Констанс стало плохо, дядя Галли на нее рассердился, а дядя Кларенс все говорит: «Конечно, конечно». Не знаю, что думает Парслоу. Он глядит в потолок и пьет портвейн. Ну, пойду. Держись. Я сейчас.
Человек, чье счастье и несчастье качаются на весах за три мили от него, трубку не повесит. Хьюго напряженно застыл, словно слушал по радио о матче, на который держал пари. Но разудалый голос напомнил ему, что есть и другие люди, и, обернувшись, он увидел Пилбема.
Тот был доволен жизнью. Он слегка покачивался, а улыбка его была шире, чем она бывает у трезвенников.
– Привет! – сказал Перси Пилбем. – Вот вы где, дорогуша!
Хьюго вспомнил, что должен ему кое-что сказать.
– Эй вы! – крикнул он.
– Да, дорогуша?
– Хотите, чтобы я растер вас в пюре?
– Нет, дорогуша.
– Тогда слушайте. Вы меня со свиньей не видели. Ясно?
– Я же видел!
– Нет.
Перси Пилбем проявил не только понятливость, но и добросердечие.
– Ни слова больше! – сказал он. – Я вас понял. Все ясно, дорогуша, все ясно.
– Вот и запомните.
– Какой разговор! Запомню, дорогуша, запомню. Хочу прошвырнуться. Компанию не составите?
– Идите к черту!
– Хорошо, хорошо.
Он неуверенно направился к выходу, а в трубке раздался голос:
– Хьюго?
– Да?
– Хьюго, миленький, мы победили! Дядя Кларенс сказал «Конечно» пятьдесят пять раз, а тете Констанс он посоветовал не лезть в чужое дело. Он ангел.
– Как и ты.
– Я?
– Да.
– Нет, это ты ангел.
– Ты, – сказал Хьюго с весомостью опытного богослова.
– Ну хорошо. Они едут домой, а я пойду пешком. Хватай эту Роннину машину, езжай мне навстречу. Покатаемся по Англии. Нет, какой вечер!
– Уж такой, – согласился Хьюго. – Одно слово, вечер. Бегу. Жди.
– Молодец! – сказала Миллисент.
– Пип-пип! – сказал Хьюго.
Глава XVIВстреча влюбленных
Минуту эту Сью пыталась представить сотни раз, но воображение ей отказывало. Иногда глазами души она видела, что Ронни замкнут и холоден; иногда – что он потрясен; иногда – что показывает на нее пальцем, как персонаж мелодрамы, обличающий обманщика. Только к одному она не была готова – к тому, что созерцала сейчас.
Итон и Кембридж хорошо тренируют своих сынов. Когда те поймут основной закон бытия: «Чувств не выказывай», землетрясения и взрывы должны сказать спасибо, если дождутся сдержанного: «А, что там?» Однако и Кембридж не всесилен, тем более Итон. Совесть догрызла Роналда Фиша до того, что железный костяк рухнул. Пунцовое лицо, взъерошенные волосы, вылупленные глаза и дрожащие пальцы свидетельствовали именно об этом.
– Ронни! – закричала она.
Больше она ничего закричать не успела. Ронни представил себе, что тетя Констанс озирает ее сквозь лорнет в черепаховой оправе, и сердце его раскололось, кровь Фишей вскипела. Теперь он не колебался.
Он прыгнул, схватил ее, прижал к себе, и Бакстер против воли услышал целый каскад покаяний. Ронни рассказывал, что он свинья, мерзавец, подлец, негодяй, собака и червь. Если бы он говорил о Перси Пилбеме, он не нашел бы лучших определений.
Диалог не нравился Бакстеру и в этом виде, но дальше его просто затошнило. Сью сказала, что виновата она одна. Нет, сказал Ронни, нет, нет и нет. Она (Сью). Нет, он (Ронни), поскольку он собака и червь. Мало того, он гад, идиот и остолоп.