Летняя королева — страница 81 из 90

Алиенору не пугал самодержавный тон императрицы. При условии, что Матильда не будет вмешиваться в дела Аквитании или вставать между ней и Генрихом, она была готова поддерживать дипломатический мир.

– Я окажу ему всю необходимую помощь, – ответила Алиенора.

После трапезы семья удалилась в личные покои императрицы для менее формальной семейной встречи. Алиеноре дворец немного напомнил апартаменты Людовика в Париже, поскольку большая часть декора была оформлена в виде крестов, молитвенников и религиозных предметов. Ее свекровь была набожной и служила Господу не просто на словах.

Краем глаза Алиенора заметила братьев Генриха. Жоффруа вел себя мирно, и все были вежливы, но это не означало, что Алиенора простила его за покушение на нее или что она могла заставить себя полюбить его. Если собака укусила тебя однажды, не стоит давать ей второй шанс. Никто не упоминал о его попытке похитить жену брата, но всем это было известно, и атмосфера между Жоффруа и Генрихом пылала враждебностью. Гильом, самый младший, вел себя с Алиенорой любезно, но его затмевала яркая харизма Генриха. Как будто весь родительский огонь ушел на то, чтобы выковать первого яркого ребенка, и только хвостовая часть кометы и остатки пошли на создание остальных.

– Вы говорите, что не проводили много времени со своими сводными братьями? – Алиенора обратилась к Эмме. Ей все больше нравилась эта молодая женщина, которая, несмотря на свой спокойный характер, была игрива и проницательна.

Эмма покачала головой:

– Только на некоторых пасхальных и рождественских праздниках, а в основном у них не было времени на меня, а когда было, я старалась их избегать.

Алиенора подняла брови.

– Я была единственной дочерью нашего отца и, даже будучи неродной, могла требовать его внимания так, как они не могли. Они дергали меня за волосы и дразнили, когда думали, что папа не видит. – Она слегка поморщилась. – Но иногда он замечал, и тогда им здорово доставалось, а мне приходилось избегать их еще больше.

– У меня дома им придется отвечать передо мной, если они вздумают тебя дразнить, – твердо сказала Алиенора.

Эмма покраснела.

– Я не хочу, чтобы вы думали, что я жалуюсь или рассказываю сказки и что я не могу постоять за себя.

– Я не думаю ни о чем подобном. Я рада вашему обществу, но тот, кто служит мне, находится под моей защитой.

– Я не хочу, чтобы из-за меня у вас с моим братом возникли сложности, – быстро сказала Эмма. – Он был добр ко мне так же часто, как и злился.

– Одно не отменяет другого, – ответила Алиенора, но улыбнулась, чтобы придать Эмме уверенности. – Ты не навлекла на себя беду. Я хорошо знаю мужчин, даже если у меня нет братьев.

– Знаешь мужчин? – Генрих подошел к ней и легонько взял за локоть. – О чем это вы шепчетесь? – Его тон был шутливым, но в глазах застыла настороженность.

– Я спрашивала твою сестру, каково это – быть единственной девушкой среди стольких братьев.

Генрих усмехнулся.

– Это особая честь, – ответил он. – Во всех смыслах этого слова.

– Ты дергал меня за волосы, – сказала Эмма. – И кидался в меня лягушками.

– И катал тебя на пони, и водил по лавкам в Анже, чтобы купить ленточки и пирожные.

– Да, – сказала она. – Как я уже говорила мадам герцогине, ты бывал и добр ко мне.

– Как я уже сказала Эмме, теперь она в моем доме, – пояснила Алиенора, – она может рассчитывать на ленты и пирожные и никогда больше не беспокоиться о вырывании волос и лягушках.

Генрих бросил на нее веселый взгляд.

– Это предупреждение мне?

Алиенора изогнула брови.

– Это тебе решать, муж.

Он начал было отвечать, но тут его взгляд остановился на измученном путешествием мужчине средних лет, который вошел в зал вслед за помощником. Его плащ с меховой подкладкой был измочен дождем.

– Кто это? – спросила Алиенора.

– Мой дядя Реджинальд, граф Корнуэльский. – Хорошее настроение Генриха исчезло, и он насторожился, как терьер[37]. – Что он здесь делает?

Алиенора слышала, как Генрих с любовью отзывался о своем дяде, который был ее главной опорой в Англии. Он был незаконнорожденным от одной из многочисленных наложниц старого короля Генриха и был верен делу императрицы. Погода была скверной, и то, что граф совершил опасный морской переход, означало, что должны быть серьезные новости.

Граф направился прямо к своей сводной сестре императрице и преклонил перед ней колено. Алиенора сразу заметила сильное сходство в острых серых глазах и подбородке.

Матильда поцеловала его и подняла на ноги. Затем он повернулся, чтобы поприветствовать своих племянников и Алиенору. Она почувствовала шероховатость его бороды, когда он поцеловал ее в щеку в знак официального приветствия. Губы у него были ледяные.

– Что случилось? – спросил Генрих, переходя к сути дела.

Взяв у слуги кубок вина с пряностями, Реджинальд подошел к огню.

– Защитники Уоллингфорда в отчаянии, – сказал он. – Если ты не приедешь сейчас, мы потеряем наш плацдарм в Англии. Отступать дальше некуда, и, если ты отложишь это до весны, будет слишком поздно. Даже таким верным рыцарям, как маршал Джон, становится трудно держаться. Мы близки к победе, но нам грозит опасность потерять все, за что мы боролись. Стефан одинок и уязвим после смерти жены, которая была его опорой, но ее смерть также означает, что он бросился в последний бой, чтобы уничтожить нас. Ты нам нужен. Я бы не стал плыть по морю в это время года, если бы не срочное дело. Ты знаешь, как я ненавижу воду.

Не раздумывая, Генрих кивнул.

– Я приеду, – ответил он. – Начну приготовления немедленно и отплыву, как только буду готов.

Алиенора почувствовала проблеск гордости за своего молодого мужа. Он увидел трудность и решил ее. Она заметила, что ему подчиняются даже старшие по возрасту мужчины. Он пользовался их доверием, и это исходило не только от отношения, но и от поступков.

Цвет лица Реджинальда Корнуэльского постепенно розовел, и его напряженное выражение немного расслабилось.

– Граф Лестер жаждет поговорить с вами, и его можно убедить либо не вмешиваться в спор, либо изменить клятве. То же самое с Арунделом, но они не сделают ни шагу, пока вы не приедете лично. Мысль о том, чтобы признать наследника Стефана будущим королем, вызывает большое беспокойство.

– Ничего удивительного, – сказал Генрих, скривив губы.

– Ты должен раз и навсегда доказать, что являешься единственным претендентом на трон, – сказал его дядя. – Сейчас или никогда.

– Я еще не потерпел ни одного поражения, – ответил Генрих, – и не собираюсь делать этого сейчас. Не такого будущего я хочу для своей династии.


Генрих засиделся допоздна, строя планы со своими рыцарями и приближенными. Алиенора легла в постель и погрузилась в тяжелый сон, но проснулась, когда муж вернулся рано утром. Ее вдруг затошнило, и ей пришлось броситься в уборную, где она стояла над миской, отплевываясь и отхаркиваясь.

В одной рубашке и бриджах Генрих поспешил к ней и откинул волосы с ее лица.

– Что случилось? – требовательно спросил он. – Привести твоих женщин?

– Все в порядке, – вздохнула Алиенора, когда смогла говорить. – На самом деле, я подозреваю, что все очень даже хорошо. – В животе у нее еще бурлило, но ей удалось встать. – Принесешь мне вина?

Он так и сделал, налив и себе при свете единственной лампы. Алиенора медленно потягивала напиток, не торопясь. Генрих наблюдал за ней с предвкушением в глазах, ожидая, что она скажет, хотя она подозревала, что он должен знать ответ.

– Пока еще рано, но я думаю, что у меня будет ребенок, – сказала она. – У меня дважды не шла кровь, и мне уже несколько дней нехорошо. Похоже, накануне твоего отъезда наши молитвы о наследнике были услышаны. Я очень надеюсь, что не подхватила какую-нибудь болезнь.

Генрих поставил свое вино, сделал то же самое с ее кубком и нежно притянул жену в объятия.

– Замечательная новость. Ты знаешь, когда подойдет срок?

– В конце лета или в начале осени, точнее не могу сказать.

– Ты делаешь мне честь. – Он нежно поцеловал ее. – Я рад, что ты рассказала мне об этом сейчас.

– Лучше сказать тебе лично, чем отправлять письма в Англию.

– Это отличный подарок. – Улыбка озарила его лицо. – У меня будет еще больше причин добиться успеха ради моего сына.

Алиенора прикусила губу. Не каждый ребенок был сыном, но каждый мужчина ожидал от своей жены обязанности родить его.

– Могу я тебе как-нибудь сейчас помочь?

– Еда, – сказала она. – Принеси еды. Немного сухого хлеба и меда.

Генрих подошел к двери и крикнул. Запыхавшийся оруженосец вышел и вернулся с караваем на блюде и кувшином меда, который Генрих взял у него и принес ей. Усевшись на кровать, скрестив ноги, он кормил ее маленькими кусочками и смотрел, как она жует и глотает. На Алиенору то накатывала тошнота, то подступал голод, и в итоге она съела все до последней крошки.

– Ложись. – Он похлопал по кровати, в его взгляде появился блеск возбуждения.

Алиенора бросила на него косой взгляд, но послушалась.

Он потянулся к шее и отстегнул цепочку, на которой висел его золотой крестик. Зажав его между пальцами, он провел им над ее животом.

– Если будет мальчик, крест качнется вверх и вниз, а если девочка – из стороны в сторону, – сказал он.

Алиенора рассмеялась.

– Где ты научился таким женским гаданиям?

– Моя мама показала мне, когда рожала Гильома. Я был маленьким, но помню, как она разрешила мне это сделать – хотя живот у нее был больше, чем у тебя.

– Получилось? – Она посмотрела на цепочку, сверкающую в его руке, висящую прямо над ее лоном.

– Да, – сказал он и вымученно улыбнулся. – Конечно, я бы предпочел, чтобы оба моих брата родились девочками, но это гадание только предсказывает, но не меняет пол ребенка.

Цепь медленно начала двигаться вверх и вниз маятниковыми движениями, становясь все более и более энергичной.