Летняя королева — страница notes из 90

Примечания

1

Он же Жоффруа Бордоский, архиепископ Бордо.

2

Инструмент, который использовали для письма на восковых табличках в древности вплоть до Средних веков. Представляет собой стержень, заостренный с одной стороны и уплощенный (для стирания написанного) с другой. (Здесь и далее прим. ред.)

3

Западноевропейский старинный струнный щипковый музыкальный инструмент типа лютни с парными струнами.

4

Он же – Тибо Шампанский.

5

Один из диалектов романского языка, который так называли в Средние века, а сейчас – окситанским.

6

Вместилища для хранения реликвий.

7

Чаши, которые используют на литургии (обедня, главное христианское церковное богослужение) для освящения вина и причащения.

8

«Милая», «дорогая» (франц.).

9

Владелец замка в средневековой Франции, обладавший немалой властью.

10

«Королеву» – на родном языке Алиеноры.

11

Скорее всего, имеется в виду садовая овсянка – птица, внешне похожая на воробья и входящая в тот же отряд по классификации. В отличие от своего сородича овсянки – певчие птицы. Они были излюбленным деликатесом французов еще со времен Римской империи. Способ их приготовления отличается особой жестокостью: птиц принудительно откармливают (зачастую специально ослепляя, чтобы овсянка из-за темноты подумала, что пора готовиться к миграции, отъедаться и накапливать жир) и живьем маринуют в спиртном, где птицы тонут. Сейчас этот деликатес под запретом, но им нередко пренебрегают.

12

Выстриженное место на макушке у католического духовенства.

13

Сосуд для воды, в который обмакивают пушистую кисть – кропило.

14

Высокий столик с покатым верхом, на который в церкви кладут иконы или книги.

15

Титул главы княжеств в некоторых странах Ближнего Востока в XII–XIII вв.

16

Одна из царских одежд византийских императоров, туника из шерсти или шелка с рукавами до запястий.

17

Нитрат серебра, или азотнокислое серебро, называемое также адским камнем (от лат. lapis infernalis). В современности используется в медицине, в фотографии, в производстве зеркал и не только.

18

Вид низшей кошенили, польский и французский багрянец, мелкое насекомое, дающее багряную краску.

19

Узкий изогнутый залив, впадающий в пролив Босфор в месте его соединения с Мраморным морем. Именно в той области раньше располагался Константинополь, а теперь – Стамбул.

20

Сбор войсками во время войны различного рода жизненных припасов в населенных пунктах или в поле.

21

Разновидность фей в ирландском фольклоре, предвещающих смерть. Издают пронзительные вопли, в которых будто бы «сливаются крики диких гусей, рыдания ребенка и волчий вой».

22

Обобщенный европейский термин для различных восточных сабель.

23

По некоторым источникам – предок марципана и миндальной пасты.

24

Имеются в виду германские племена, в ходе истории образовавшие Франкское государство, а позже и империю. Впоследствии империя распалась, породив такие знакомые нам Францию, Германию, Голландию и не только. Остатки франков встречались и на более отдаленных территориях.

25

Те, о ком идет речь, были простыми рыбаками. Поэтому имеется в виду, что вместо рыбы ученики научатся ловить людей (в метафорическом смысле, насчет которого есть разные гипотезы).

26

Гребной военный корабль Древней Греции и Рима с двумя рядами весел.

27

Титул верховного главы мусульманской общины; глава мусульманского теократического государства (халифата).

28

Сплошная полоса декоративных скульптурных, живописных и других изображений (часто орнаментального характера), окаймляющая верх стен, поверхность пола помещения, поле ковра и др.

29

Южное травянистое растение с большими резными листьями, расположенными розеткой.

30

Он же – аббат Клервоский. Аббатство Клерво было основано им после ухода из монастыря Сито и стало одной из первых четырех дочерних обителей Сито.

31

Брэ – средневековое нижнее белье, напоминающее трусы. Приблизительно к середине XV века произошла модернизация брэ – их укоротили, и они стали больше напоминать современные мужские трусы.

32

В источниках ее чаще называют Элеонорой. Считается, что Элеонора – адаптация старого провансальского имени Алиенора. И есть мнение, что эти имена также тождественны с именем Аэнора – так, например, звали мать Алиеноры Аквитанской.

33

В древности аиром посыпали полы, особенно земляные, в замках, церквях и соборах, чтобы скрыть грязь и подсластить воздух. Также это был способ борьбы с насекомыми и плесенью. В позднее Средневековье насыпной аир заменили на циновки из него.

34

Фамилия, которую нередко давали бастардам. В буквальном переводе означает «сын графа».

35

Корабль, потерпевший крушение в 1120 году в проливе Ла-Манш у берегов Нормандии. Тогда погибли многие англо-нормандские аристократы, включая наследника английского престола Вильгельма Аделина. Его смерть повлекла за собой кризис престолонаследия, переросший после смерти короля Генриха I в феодальную анархию в Англии в 1135–1154 годах.

36

Старинный христианский богослужебный гимн, который исполняют в праздничные или торжественные дни. В православии его название – «Тебя, Бога, хвалим».

37

Общее название пород собак, используемых для охоты на мелких животных в норах.

38

Общее обозначение боевых «длинных» кораблей (в отличие от «круглых» торговых), построенных изначально скандинавами в XI–XII вв.