Лето с Монтенем — страница notes из 15

Примечания

1

Слабоумный (лат.). – Здесь и далее – примечания переводчика.

2

Пьер Шаррон (1541–1603) – французский богослов и моралист. Его Трактат о мудрости вышел в 1601 году.

3

Люсьен Жёнесс (настоящее имя Люсьен Женн; 1918–2008) – актер, певец и многолетний ведущий популярной программы-викторины Игра на тысячу франков, выходящей на радиостанции France Inter каждый день, кроме выходных, с 12:45 до 13:00.

4

В русском переводе цитаты приводятся по изданию: Монтень М. Опыты. В 3 кн. / пер. А. С. Бобовича, Ф. А. Коган-Бернштейн, Н. Я. Рыковой / 2-е изд. В 2 т. М.: Наука («Памятники литератруры»), 1979. В скобках указаны номера цитируемой книги Опытов, главы и страницы этого издания.

5

В русском переводе этот образ потерялся. Вот фраза, которую имеет в виду автор: «Таким образом, судить о них следует лишь тогда, когда они в устойчивом состоянии, когда они в ладу сами с собой, если это порой с ними случается, или, по крайней мере, когда они относительно спокойны и ближе к своей естественной непосредственности [de leur naifve assiette]» (III. 2. 24).

6

Букв. литературные испражнения (лат.).

7

Праздность порождает в душе неуверенность (лат.).

8

Полем, возделанным мной, завладеет вояка безбожный! (лат.) – Вергилий. Буколики. I. 70 (пер. С. В. Шервинского).

9

Меч, перед тогой склонись (лат.). – Цицерон цитирует строки из своей поэмы О моем консулате, не дошедшей до наших дней (пер. В. О. Горенштейна).

10

Поль Рикёр (1913–2005) – французский философ.

11

Весь мир занимается лицедейством (лат.). – Петроний.

12

Акт 1. Сцена 2 (пер. Б. Л. Пастернака).

13

Они настолько упоены своим счастьем, что забывают даже природу (лат.). – Квинт Курций.

14

Ален (настоящее имя Эмиль Шартье; 1868–1951) – французский философ и литератор.

15

Имя Пьер по-французски означает «камень».

16

Аргумент в пользу веры в Бога, предложенный математиком и философом Блезом Паскалем (1623–1662) в работе Мысли о религии и других предметах (вышла посмертно в 1670 году). В самом общем виде пари Паскаля сводится к тому, что, не имея возможности выяснить, существует Бог или нет, человек должен сделать ставку на один из двух этих вариантов, и ставка на первый из них – вне зависимости от того, истинный он или ложный, – более рациональна.

17

В русском переводе Опытов, сделанном по тексту «бордоского экземпляра» издания 1588 года, эта фраза отсутствует. Но она фигурирует в издании 1595 года, подготовленном Марией де Гурне (об этих изданиях см. главу 31 настоящей книги).

18

Ареопагиты – афинские судьи. Об этой истории говорится в Достопамятных деяниях и изречениях Валерия Максима (VIII. 1) и в Аттических ночах Авла Геллия (XII. 7).

19

Ницше Ф. Несвоевременные размышления III. Шопенгауэр как воспитатель / пер. В. М. Бакусева // Ницше Ф. Полное собрание сочинений: В 13 т. Т. 1. Ч. 2. М.: Культурная революция, 2013. С. 185.

20

Гораций. Ода к Левконое (пер. В. Г. Зубкова).