Обратишь внимание… Как не вязалась эта фраза с тем, что испытывала Фелисия! Ей показалось, что перед ней во плоти предстал идеальный мужчина, рыцарь, чей образ хранит в сердце едва ли не каждая женщина. Фелисия словно завороженная не могла отвести от него взгляда.
— Это Герберт Фэйрфакс, — сообщила между тем Нэнси. — Странно, что ты его не знаешь, он ведь почти что ваш сосед.
— Сосед? — Фелисия с любопытством посмотрела на подругу.
— Ну да, — подтвердила Нэнси. — Он недавно приобрел особняк в Эксетере. Хотя по-прежнему довольно часто бывает в Лондоне.
Фелисия вновь устремила жадный взгляд на молодого человека, продолжавшего спокойно беседовать с низеньким суетливым толстячком. Видимо, Герберт Фэйрфакс заметил пристальное внимание девушки, поскольку, повернув голову, он окинул Фелисию взглядом, которым лев мог бы удостоить ящерицу. Фелисия судорожно схватила Нэнси за руку.
— Давай выйдем на воздух, мне что-то не по себе.
— Хорошо, — согласилась Нэнси. — Все, что нужно, я уже успела. Как удачно, что там оказались репортеры. Надеюсь, я попала в кадр — наглядное доказательство моей расторопности.
Нэнси еще что-то самодовольно говорила, но Фелисия ее почти не слушала. Она мысленно повторяла только два слова: «Герберт Фэйрфакс». Все остальные звуки потеряли для нее всякий смысл.
Не было ничего удивительного в том, что Герберт Фэйрфакс одним лишь своим видом произвел такое впечатление на Фелисию. У него были классические строгие черты лица, которые могли бы свидетельствовать о высокомерии и даже снобизме, если бы не мягкие, спокойные темно-карие глаза. Даже в том равнодушном мимолетном взгляде, которым он едва удостоил Фелисию, чувствовалось неуловимое обаяние.
— Скажи, а этот Герберт Фэйрфакс тоже художник?
Фелисия прервала подругу на полуслове, и Нэнси озадаченно замолкла.
— Художник? — удивленно переспросила она. — Вовсе нет, почему ты так решила?
— Но ведь он зачем-то пришел на эту выставку.
— Ну мы тоже пришли на эту выставку, а ведь мы отнюдь не художницы, — резонно возразила Нэнси. — Во всяком случае, ты-то точно нет.
Некоторое время они молчали, пробираясь к выходу и умело лавируя в толпе. Наконец подруги оказались на крыльце галереи, выходившем на берег Темзы. Фелисия с наслаждением вдохнула свежий речной воздух. Ей было жаль уходить из галереи, не обменявшись ни словом с мистером Фэйрфаксом, и в то же время она чувствовала облегчение, словно ей удалось избежать какой-то неведомой опасности. Девушки побрели по набережной, рассеянно высматривая такси.
— Нет, граф Фэйрфакс вовсе не художник, он скорее эксперт, — произнесла Нэнси, решив продолжить начатый разговор.
При слове «граф» Фелисия удивленно вскинула брови.
— Да-да! — со смехом подтвердила Нэнси. — В ваших с ним жилах течет голубая кровь.
— Ах, Нэнси, оставь, пожалуйста! — Фелисию иногда утомляла манера Нэнси подтрунивать над ее происхождением. К тому же этот разговор все больше ее интересовал.
— Ты говоришь, мистер Фэйрфакс эксперт? — спросила Фелисия примирительным тоном. — Он что же, зарабатывает этим на жизнь?
Нэнси решительно покачала головой.
— Ничего подобного, — возразила она. — Он оказывает свои услуги совершенно бесплатно, хотя как знатока живописи и прочих произведений искусства его ценят очень высоко. К тому же ходят слухи, что он баснословно богат.
Сейчас Нэнси добавит, что Герберт Фэйрфакс считается одним из самых завидных женихов Великобритании. Это было бы вполне естественным завершением краткой характеристики блестящего графа Фэйрфакса. Фелисия не хотела признаваться даже себе, что втайне ждала именно этих слов. Однако Нэнси сказала совсем другое.
— К тому же он женат на такой особе, которая не потерпит, чтобы ее муж был каким-то там экспертом.
Фелисия снова испытала чувство отстраненности от окружающего мира. Герберт Фэйрфакс женат, и это все, что сейчас имеет значение.
— И кто его жена? — спросила Фелисия делано безразличным тоном.
— Знаешь, давай где-нибудь посидим, — предложила Нэнси вместо ответа. — Я что-то проголодалась после всей этой суеты.
Она явно не подозревала о том, какое впечатление произвела на Фелисию мимолетная встреча с Фэйрфаксом. Да Фелисия и сама удивлялась своему внешнему спокойствию. Вот что значит староанглийское воспитание, с усмешкой подумала она.
Подруги расположились за столиком летнего кафе.
— Ты сказала, что мистер Фэйрфакс хорошо разбирается в живописи? — Фелисии не терпелось возобновить прерванный разговор.
Нэнси, энергично расправлявшаяся с сырным пирогом, кивнула.
— В общем, да. Но его конек — антиквариат. Он знает толк в предметах старины — фарфор, ковры, гобелены, старинная мебель. Герберт превосходно в этом разбирается, может почти безошибочно установить подлинность изделия, эпоху и даже мастера. Таких знатоков, как он, всего несколько десятков. К нему обращаются частные коллекционеры чуть ли не со всех континентов. И вот для них его консультации уже не бесплатны.
— Откуда ты все это знаешь? — изумилась Фелисия. — Ты что, знакома с Фэйрфаксом?
— Шапочно, — лениво отозвалась Нэнси. Этот разговор ей явно наскучил. — Я ведь тоже работаю в галерее. Пару раз обращалась к нему по поручению мисс Лоусон. — При упоминании о своей шефине Нэнси передернула плечами.
— А кто, ты говоришь, его жена? — Фелисия подвела разговор к наиболее интересовавшей ее теме.
Нэнси оживилась.
— О, это отдельная история. Они поженились года три назад, когда Герберт был по делам в Нью-Йорке.
— Она американка? — уточнила Фелисия.
Нэнси кивнула.
— Она актриса, точнее певица. Выступала в известных мюзиклах, правда, в основном на вторых ролях. Но публика была от нее в восторге.
— Она красивая? — Фелисия ждала ответа с замиранием сердца.
— О да! — отозвалась Нэнси с непонятной усмешкой. — Настоящая красотка, просто модель.
Фелисия удивленно посмотрела на подругу.
— Чему ты смеешься?
— Да нет, правда. — Нэнси махнула рукой. — Она действительно очень красива. Герберт влюбился в нее как мальчишка и до сих пор без ума. Он однолюб.
Фелисия озадаченно нахмурилась.
— Ты хочешь сказать, что она вскружила Герберту голову и женила его на себе? Ее привлекли его деньги?
— Да нет, все не так просто, — задумчиво возразила Нэнси, отпив глоток кофе и аккуратно поставив чашку на блюдце. — Саманта Дэнкс вовсе не бедствовала. К тому же она очень молода, и у нее были блестящие перспективы на сцене.
Саманта Дэнкс. Фелисия успела побывать в Нью-Йорке, но не могла припомнить певицы или актрисы с таким именем. Видимо, эта Саманта действительно выступала только на второстепенных ролях. При этой мысли Фелисия испытала легкий приступ злорадства.
— И у нее было много вполне состоятельных в финансовом отношении поклонников, а предложения руки и сердца она считала десятками, — продолжала Нэнси. — Но она выбрала именно Герберта Фэйрфакса. Ради него она отказалась от сцены и согласилась уехать из Штатов, где ей прочили блестящую карьеру.
— Думаю, она тоже была в него влюблена, — завершила Нэнси. — Во всяком случае, они производят впечатление вполне счастливой пары.
Несмотря на гладкость повествования, Фелисия уловила в голосе подруги недоброжелательные нотки. Что-то здесь явно было не так, но Фелисия не решилась на дальнейшие расспросы. Она и без того слишком явно выказала свой интерес к Герберту Фэйрфаксу. Счастливому мужу ослепительно красивой женщины. Другой женщины.
— Нам пора возвращаться. — Нэнси издали заметила такси и сделала призывный взмах рукой. — Надо подготовиться к нынешнему вечеру, а я еще хочу полежать в ванне.
И Фелисии не оставалось ничего другого, как сесть вместе с Нэнси в подоспевшее такси и отправиться в отель. И никто на свете не догадывался, что больше всего ей сейчас хотелось вернуться в галерею, чтобы еще раз увидеть Герберта Фэйрфакса…
Фелисия со вздохом очнулась от своих раздумий и медленно направилась в зал. Ей больше не хотелось плясать до упаду, пить коктейли и смеяться милым шуткам Ройса. Она разыскала Нэнси.
— Тебя так долго не было. Что-то случилось? Кто тебе звонил? — забросала Фелисию вопросами подруга.
Они отошли к стойке. Нэнси, разгоряченная после танцев, взяла бокал минеральной воды.
— Нэнси, мне надо вернуться домой, — выпалила Фелисия.
Глаза Нэнси округлились.
— Что-то случилось? — торопливо повторила она. — Это твой папа звонил?
Фелисия упрямо покачала головой.
— Нет, с папой все в порядке. Но мне действительно надо уехать из Лондона, я не могу здесь оставаться!
И, не в силах больше сдерживаться, Фелисия разрыдалась.
3
— Фелисия, объясни наконец, что случилось?
Нэнси с бокалом травяного чая в руках стояла возле софы, на которой калачиком свернулась Фелисия. Несмотря на то что стояло лето, да и в гостиной было довольно тепло, Фелисию колотила дрожь. По просьбе Нэнси горничная принесла мягкий пушистый плед из верблюжьей шерсти, и Фелисия закуталась в него, словно в бежевый кокон. Она по-прежнему не отвечала на встревоженные расспросы подруги, издавая лишь невнятные восклицания и судорожно всхлипывая. Прошло уже больше часа с тех пор, как они внезапно покинули клуб, но Фелисия до сих пор так и не дала хоть сколько-нибудь внятного объяснения своему странному поступку.
Нэнси сокрушенно покачала головой и присела на краешек обитого светлым шелком кресла. Она рассеянно оглядела просторную элегантную гостиную, обставленную дорого и изысканно. Диван, два кресла, возле дивана изящный столик красного дерева. Почти такая же гостиная была и в ее номере, но отделка стен, цвет обивки и штор были совершенно иными. В отеле такого уровня и не могло быть типовых номеров.
Нэнси вновь сделала попытку вывести подругу из странного состояния, в котором та пребывала. Она подошла к дивану и осторожно коснулась плеча Фелисии.