: «С правилом, чтобы верности перевода искать не в словах, а в мыслях и в духе, не безопасно согласиться. Если переводчик не будет держаться возможной точности и в словах перевода, чтобы тем вернее сохранить мысли, а, пренебрегая слова, будет искать духа, то может случиться, что он вставит в переводимое сочинение свой собственный дух, вместо того чтобы найти дух писателя» (Мнения. Т. доп. С. 95. № 29).
25 февраля. Мнение о видениях нижегородской мещанки: «Дело от полученных объяснений становится менее благовидным и более темным. Показания, что требовано построить дом Лукиной, а не богадельню, много изменяет вид дела, но против нескольких свидетелей, особенно важный свидетель, вице-губернатор говорит о богадельне и доме. В показаниях не доспрошено иное нужное. Например: кто такой Серебренников? Зачем была Лукина в его доме и молилась в меловом кругу? Кто сие вздумал и для чего? Духовные лица доносили ль в свое время Преосвященному о том, что знали? Если не доносили, почему? Если доносили, какие получили разрешения и наставления? <…> Сведения от Преосвященного также нужны, чтобы яснее и удостоверительнее понять сие дело» (Мнения. 1905. С. 83–84).
26 февраля. Резолюция на консисторском определении о редком служении литургий во время поста: «Священники показали, что служение в Успенский пост производилось обыкновенным порядком, но ежедневного служения не было. Что значит обыкновенным порядком? Не есть ли это под видом запирательства признание, что служение было только в воскресные дни? И есть ли так, то сего нельзя признать удовлетворительным при двух священниках, особенно во время поста» (Резолюции. Т. 5. Ч. 1. С. 9–10. № 9608).
• Письмо наместнику Лавры архимандриту Антонию (Медведеву): «Хорошо, что не жаль Вам литографированного перевода Ветхого Завета, но жаль, что он у Вас был. И перевод нехорош, а особенно худы приделанные к нему замечания или введения, противные достоинству священных книг и уничтожающие в них пророчества о Христе. Смотря на сие дело так, как оно теперь открылось, здесь смотрят не столько как на простой недосмотр или недоумение, что делать, сколько как на прикрытие неправославного дела, на получение экземпляров сего перевода и непредоставление их начальству немедленно» (Письма преподобному Антонию. С. 258. № 319).
28 февраля. Мнение по поводу появления литографированного неправильного перевода некоторых книг Ветхого Завета на русский язык: «Одни запретительныя средства не довольно надежны тогда, когда любознательность, со дня на день более распространяющаяся, для своего удовлетворения бросается во все стороны и тем усиленнее порывается на пути незаконные, где не довольно устроены законные. Посему нужно позаботиться о доставлении правильнаго и удобнаго пособия к разумению Священнаго Писания. Для сего предоставляются испытанию и выбору следующия предположения: 1. Издавать постепенно истолкования священных книг, начиная с пророческих, на которыя особенно сделано нападение и которых истолкование основательное особенно важно по отношению содержания их к Новому Завету <…> 2. Сделать издание всей славенской Библии, приспособленное к удобнейшему употреблению и разумению… Над каждою главою славенскаго библейскаго текста, долженствующаго в составе своем остаться неприкосновенным, кратко, но достаточно изложить ея содержание и напечатать отличительными мелкими буквами. Такое указание содержания вообще будет полезным направлением внимания и размышления читающаго, особенно же в главах пророческих и трудных руководствовать будет к правильному разумению текста» (Мнения. Т. III. С. 55–56).
• Из воспоминаний Н. В. Сушкова: «Как-то, в частной дружеской беседе двух святителей[157], зашла речь о неясности и неверности в разных местах Славянского перевода Библии. Разсуждая, как бы поправить важнейшия ошибки и неточности, не ожидая новаго переложения, они пришли к такому заключению, что можно: где присовокупить истолкование, где заменить непонятное слово и неправильное выражение иным словом и выражением, где пояснить смысл в кратком перечневом содержании (sommaire, summarium) в оглавлении той или другой книги, песни, послания и т. д. Но по слову Божию: “Нет ничего сокровеннаго, что бы не открылось, ни тайнаго, чего бы не узнали. По сему, что вы сказали в темноте, то услышится во свете, и что вы говорили на ухо внутри дома, то будет провозглашено с кровель”. Узнал об этом разговоре и обер-Прокурор. Деятельный, восприимчивый, пламенный Граф Николай Александрович является к Филарету Московскому и, с обычною ему прямотою, спрашивает его: “Справедлив ли дошедший до него слух?” Святитель, с свойственною ему искренностию, передал случившийся разговор слово в слово. Тогда Обер-Прокурор спросил: Не решится ли он дать ему записку о таком важном вопросе, чтобы самому в него вдуматься и оценить мнение двух старших Членов Синода? – “Охотно! – сказано в ответ. – Я не отрекусь от своих слов и что сейчас говорил вашему Сиятельству, то же скажу и на письме”. Получив записку и проверив, разумеется, разсказ одного Митрополита разсказом другого, он должен был поговорить об ней и первенствующему Серафиму, который с закрытия Библейского Общества постоянно был против перевода Библии. Граф с его слов, велел (для соблюдения канцелярской тайны) в своей канцелярии написать от него к себе Отношение в том смысле, что нельзя допустить никаких толкований на св. Писание. Государь, просмотрев доклад, согласился с заключением одряхлевшаго Серафима. При подписании протокола о выслушании Высочайшаго Отзыва, Филарет Киевский настаивал, чтобы в Протокол была введена справка о том, что в синоде не было суждения об исправлении славянской Библии; что разговор об этом был в частной беседе двух товарищей на дому; что если затевать дело, так надобно прежде предложить возбужденный вопрос присутствию, отобрать мнение всех членов и тогда уже пойти с Докладом к императору. Филарет Московский мало-помалу успокоил и убедил его не заводить тяжбы, в сущности, не с Канцелярией Прокурорской, а с первенствующим, на великий соблазн Церкви; он смиренно присоветовал не воздавать оскорблением за оскорбление, не гневаться, покориться» (ЧОИДР. 1869. Ч. IV. Смесь. С. 184–185).
• Письмо матери: «Не могу пропустить дня Вашего Ангела, чтобы не обратиться к Вам сыновним сердцем с желанием, да продлит Господь дни Ваши в мире, к утешению и благу детей Ваших, уповающих на Ваше благословение и молитвы» (Письма. 1882. С. 361. № 419).
Февраль. Сделана поправка к проекту определения Св. Синода по делу о венчании раскольников в единоверческих церквах: «1) Признание венчанных в единоверческой церкви решительно принадлежащими к сей церкви относится до разсмотрения духовнаго, а не светскаго начальства; 2)признание сие должно зависеть от того, как они воспользуются оказанным снисхождением, и, следственно, вопрос о сем не может быть разрешен одним общим ответом, а требует особенных наблюдений и соображений духовнаго начальства» (Донесения и письма. 1891. С. 9).
2 марта. Записка о назначении учителями приходских училищ лиц духовного звания: «Мысль сей записки, чтобы ей быть удобоисполнимою, могла бы определена быть так: учителями сельских училищ могут быть: а) сельские священники, когда сие совместно с обстоятельствами прихода, б) сельские диаконы или причетники, кто из них способнее, под смотрением священника, в) ученики, уволенные из семинарии, но еще не получившие мест при церквах, также под смотрением священника» (Мнения. 1905. С. 85).
3 марта. Резолюция на показании разрешенного в служении священника о приискании им священнического места: «Уже долго священник остается без места и еще хочет без места оставаться. Дабы он не оставался бродящим наемником, подтвердить ему, чтобы не медля искал место» (Резолюции. Т. 5. Ч. 1. С. 10. № 9609).
9 марта. Запись в дневнике: «40 мученик. Март. Болезненность заставила меня прежде времени выехать из С[вятейшаго] С[инода], и тем Бог сохранил меня от слышания несколько трудного».
10 марта. Письмо архимандриту Игнатию (Брянчанинову): «Хотя Вы запрещаете мне, Преподобнейший Отец Архимандрит, писать, однако, я не могу на приятныя черты братолюбием водимой руки не отвечать подобным образом. Очень утешительно мне общение Ваше с моим смирением, и для меня не только приятно, но, надеюсь, и назидательно было бы разделить с Вами молитву и беседу и видеть устроение братии вашей. Но невольник я и моих занятий, и моих немощей, и потому не в силах Вам обещать того, от чего отказываться отнюдь не желаю» (БВ. 1912. Т. 4. № 12. С. 687–688– 2-я пагин.).
11 марта. Резолюция на проекте представления Святейшему Синоду перевода св. Иоанна Златоуста: «Ефес главный город Азии. Разве переводчики не знают географии? На что вставлены греческие слова? – Заглавием называется сжатие длинной речи. То ли называется заглавием? – Удачею жребия. Разве случайностию? – По сему же и прочая разумевай. – Дабы можно было опять оное (крещение) принять. Неужели святый Златоуст учит быть перекрещенцами?» (Резолюции. Т. 5. Ч. 1. С. 78. № 9745).
12 марта. Донесение Св. Синоду: «Во исполнение указа Святейшаго Синода от 27 ноября 1841 года “Указатель к книге правил святых апостол, святых соборов и святых отец”, пересмотренный и частию сокращенный и очищенный при сем на дальнейшее усмотрение Святейшаго Синода представляю» (Резолюции. Т. 5. Ч. 1. С. 93. № 9781).
• Резолюция на докладе учрежденного при Лавре собора о дозволении взять у крестьян на оброчное содержание землю: «Принесет ли земля пользу и какую, не ясно. А можно впасть контрактом в последствия непредвидимыя и нежелаемыя» (Резолюции. Т. 5. Ч. 1. С. 71. № 9730).
• Письмо наместнику Лавры архимандриту Антонию (Медведеву): «Понеже спасение во мнозе совете, в котором я нередко нуждаюсь, и желаю иметь его от боящихся Бога, то прошу Вас, Отец Наместник, прочитать прилагаемую записку и сказать мне, думаете ли Вы, что я могу быть мирен, написав ее, и не упрекать себя, если, паче чаяния, некоторые не только всякое и на святых отцах основанное толькование священных книг, но и оглавление находят опасным. Записку же оставьте у себя до меня» (Письма преподобному Антонию. С. 259. № 320).